1
00:00:01,377 --> 00:00:03,546
‫ساعديني أيها الطبيبة.‬

2
00:00:03,713 --> 00:00:08,092
‫آسفة يا سيادة الملازم، لكن لا يمكنني‬
‫أن أحدد وقت الوفاة حتى أفحصها.‬

3
00:00:09,051 --> 00:00:13,514
‫لكن بناء على تصلب الفم ودرجة تجلط الدماء‬

4
00:00:13,681 --> 00:00:16,100
‫فأعتقد أن المشجعة تعرضت للطعن في ثدييها‬

5
00:00:16,267 --> 00:00:17,893
‫في استراحة ما بين الشوطين.‬

6
00:00:19,603 --> 00:00:21,063
‫- أهما حقيقيان؟‬
‫- نعم.‬

7
00:00:23,190 --> 00:00:24,233
‫أتوصلت إلى شيء آخر؟‬

8
00:00:24,692 --> 00:00:27,069
‫المعتدي أعسر واستخدم سكينا بحد واحد.‬

9
00:00:27,236 --> 00:00:29,405
‫طعنات متعددة ومحاولة للدفاع عن النفس.‬

10
00:00:29,947 --> 00:00:32,074
‫إذن كيف سنعثر على هذا المخبول؟‬

11
00:00:32,241 --> 00:00:36,704
‫حسنا، مثل قاتلنا،‬
‫علينا محاولة شج بطن الحقيقة لكشفها.‬

12
00:00:42,209 --> 00:00:43,210
‫هذا هو كل شيء.‬

13
00:00:47,465 --> 00:00:49,550
‫أتظنني سأحصل على الدور؟‬

14
00:00:51,427 --> 00:00:56,265
‫حسنا، لمرة، أصدقك تماما‬
‫في دور المحللة الجنائية.‬

15
00:00:57,308 --> 00:01:00,311
‫شكرا. لكني أعتقد أن المد بعد الهمزة.‬

16
00:01:02,938 --> 00:01:03,981
‫ما رأيك يا "تشارلي"؟‬

17
00:01:05,441 --> 00:01:06,776
‫هذا لا يصدق.‬

18
00:01:08,944 --> 00:01:11,238
‫أعني، يفوق التصديق.‬

19
00:01:12,114 --> 00:01:13,157
‫هذا لطيف.‬

20
00:01:13,324 --> 00:01:15,618
‫أعني، أنا لا أصدق ذلك.‬

21
00:01:16,285 --> 00:01:17,453
‫وضحت وجهة نظرك يا "تشارلي".‬

22
00:01:19,288 --> 00:01:21,540
‫أتعجبك الحركة التي فعلتها بالنظارات؟‬

23
00:01:21,707 --> 00:01:24,668
‫ذكية بها، مثيرة من دونها.‬

24
00:01:27,129 --> 00:01:29,381
‫لقد ذهلت تماما.‬

25
00:01:31,550 --> 00:01:33,052
‫إذن، متى ستظهرين على التلفاز؟‬

26
00:01:33,219 --> 00:01:34,929
‫علي اجتياز اختبار الأداء أولا.‬

27
00:01:35,095 --> 00:01:37,181
‫دعنا لا نقدم العربة على العاهرات.‬

28
00:01:39,725 --> 00:01:40,726
‫بل الأحصنة.‬

29
00:01:41,602 --> 00:01:44,146
‫ربما نحتاج إلى راحة. أنا أتمرن منذ الصباح.‬

30
00:01:48,859 --> 00:01:50,986
‫- ما اسم العرض؟‬
‫- المتيبسات.‬

31
00:01:52,238 --> 00:01:53,280
‫متيبسات؟‬

32
00:01:53,447 --> 00:01:55,074
‫كالجثث.‬

33
00:01:55,491 --> 00:01:56,867
‫صحيح. طبعا.‬

34
00:01:57,785 --> 00:01:59,286
‫أعرف فيم كنت تفكر.‬

35
00:02:01,455 --> 00:02:02,832
‫حسنا، ينبغي أن أذهب.‬

36
00:02:03,040 --> 00:02:06,085
‫تجارب الآداء في الرابعة‬
‫وما زال علي تسمير جسدي.‬

37
00:02:06,252 --> 00:02:07,336
‫أتمنى لك كل الحظ.‬

38
00:02:07,503 --> 00:02:09,380
‫لا علاقة لهذا بالحظ يا "آلان".‬

39
00:02:09,547 --> 00:02:12,383
‫عليك فقط أن تقف ثابتا وعيناك وفمك مغلقان.‬

40
00:02:14,093 --> 00:02:16,679
‫لا، عنيت... لا تبالي.‬

41
00:02:16,846 --> 00:02:18,722
‫- أبهريهم في تجارب الآداء.‬
‫- شكرا لك.‬

42
00:02:18,889 --> 00:02:21,183
‫وأشكرك على إقراضي معطفك كمقوم عظام.‬

43
00:02:21,350 --> 00:02:23,394
‫يجعلني هذا أشعر أنني طبيبة حقيقية.‬

44
00:02:23,561 --> 00:02:25,271
‫تعرفين الآن لماذا يرتديه "آلان".‬

45
00:02:27,398 --> 00:02:28,899
‫حسنا، أخبريني كيف يسير الأمر.‬

46
00:02:29,066 --> 00:02:30,442
‫سأفعل.‬

47
00:02:30,609 --> 00:02:33,112
‫وبالمناسبة، هل وردتك أوراق الطلاق؟‬

48
00:02:33,279 --> 00:02:36,782
‫لا، لكن محاميي شرح لي فحواها. وداعا.‬

49
00:02:38,617 --> 00:02:41,579
‫يجب أن توقعيها. "كاندي"؟‬

50
00:02:47,626 --> 00:02:48,752
‫علام العجلة؟‬

51
00:02:49,378 --> 00:02:51,547
‫إن صارت نجمة سينيمائية شهيرة‬
‫وأنت متزوج منها،‬

52
00:02:51,714 --> 00:02:53,132
‫ستضطر هي لدفع نفقة لك.‬

53
00:02:53,299 --> 00:02:55,926
‫أجل، وإن تبرزت خنازير طائرة‬

54
00:02:56,093 --> 00:02:58,929
‫فسنتناول لحم مقدد مجاني بقية حياتنا.‬

55
00:03:02,099 --> 00:03:04,101
‫لا أظنني قد آكل ذلك اللحم.‬

56
00:03:49,730 --> 00:03:51,440
‫ألن يفتح أحد الباب؟‬

57
00:04:01,575 --> 00:04:03,535
‫- "جيك"؟‬
‫- نعم؟‬

58
00:04:06,664 --> 00:04:08,999
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أعلق ملصقات.‬

59
00:04:16,006 --> 00:04:17,883
‫هل فكرت في استخدام الشريط اللاصق؟‬

60
00:04:18,217 --> 00:04:20,552
‫لا تثبت الملصقات جيدا. خاصة هي.‬

61
00:04:22,888 --> 00:04:24,723
‫- من تلك؟‬
‫- "رايفن".‬

62
00:04:24,890 --> 00:04:27,393
‫إنه بطلة شمال أمريكا لمصارعة النساء.‬

63
00:04:29,687 --> 00:04:31,855
‫مدهونة بالزيت وجاهزة لـ...‬

64
00:04:33,065 --> 00:04:34,191
‫للمصارعة.‬

65
00:04:38,112 --> 00:04:39,863
‫اللعنة، هذا ليس مضحكا.‬

66
00:04:43,117 --> 00:04:44,743
‫الأوغاد السريعون.‬

67
00:04:46,787 --> 00:04:48,914
‫ماذا حدث لملصقاتك "هاري بوتر"؟‬

68
00:04:49,081 --> 00:04:50,582
‫لم أعد طفلا يا أبي.‬

69
00:04:50,749 --> 00:04:52,918
‫لا يجب أن تكون طفلا لتحب "هاري بوتر".‬

70
00:04:53,085 --> 00:04:54,461
‫إن أردتها فخذها.‬

71
00:04:55,796 --> 00:04:58,007
‫"هاري". لقد جعدت "هاري".‬

72
00:04:58,257 --> 00:05:00,426
‫- أتذكر يوم اشترينا هذا؟‬
‫- لا.‬

73
00:05:00,592 --> 00:05:03,762
‫بربك. لقد وقفنا في صف خارج تلك المكتبة‬

74
00:05:03,929 --> 00:05:05,889
‫في منتصف الليل لنحصل على إحدى أولى النسخ.‬

75
00:05:06,056 --> 00:05:08,267
‫كنت ترتدي زي "هاري" وأنا "دامبلدور".‬

76
00:05:08,600 --> 00:05:09,768
‫لا أذكر ذلك يا أبي.‬

77
00:05:10,936 --> 00:05:12,104
‫بل تذكر.‬

78
00:05:12,271 --> 00:05:15,399
‫سخرت من ذلك الفتى لأنه كان يملك‬
‫ممسحة سقف بدلا من مقشة‬

79
00:05:15,566 --> 00:05:18,068
‫فبكى ولكمني والده في صدري؟‬

80
00:05:20,279 --> 00:05:21,405
‫لا.‬

81
00:05:21,739 --> 00:05:24,283
‫حسنا، لم تكن من كسر ضلعه.‬

82
00:05:24,825 --> 00:05:28,454
‫على أي حال، ماذا دفعك‬
‫لتغيير زينة الغرفة هكذا؟‬

83
00:05:29,288 --> 00:05:31,331
‫لا أعرف. أحب السيارات والمصارعة.‬

84
00:05:31,498 --> 00:05:33,292
‫والقمصان المبتلة كما يبدو.‬

85
00:05:34,585 --> 00:05:36,879
‫قميصها مبتل. لم ألحظ ذلك.‬

86
00:05:51,977 --> 00:05:53,312
‫يعيد "جيك" تزيين غرفته.‬

87
00:05:53,896 --> 00:05:56,106
‫أجل، أرى ذلك.‬

88
00:05:57,983 --> 00:05:59,276
‫"رايفن".‬

89
00:06:00,402 --> 00:06:01,653
‫ثدياها مزيفان بالمناسبة.‬

90
00:06:01,820 --> 00:06:02,905
‫"تشارلي"؟‬

91
00:06:03,072 --> 00:06:04,490
‫ماذا؟ لديه حق المعرفة.‬

92
00:06:04,990 --> 00:06:08,077
‫أنا سعيد أنني موجود من أجل الفتى لكي...‬
‫مهلا.‬

93
00:06:08,619 --> 00:06:10,329
‫أتلك مسامير في حائطي؟‬

94
00:06:10,496 --> 00:06:12,247
‫هل جننت؟‬

95
00:06:13,290 --> 00:06:14,917
‫- لا.‬
‫- لا؟‬

96
00:06:15,084 --> 00:06:16,502
‫أهذه إجابتك؟ لا؟‬

97
00:06:17,920 --> 00:06:19,254
‫نعم.‬

98
00:06:19,421 --> 00:06:21,006
‫"تشارلي"، اهدأ.‬

99
00:06:21,173 --> 00:06:24,843
‫بحق السماء، تلك مسامير تثبيت سكة حديد.‬

100
00:06:25,928 --> 00:06:26,970
‫سأخفي آثارها بالمعجون.‬

101
00:06:27,137 --> 00:06:29,890
‫هذا ليس جبس، إنه جص. لا تمكن معجنته.‬

102
00:06:30,474 --> 00:06:32,684
‫أعرف، سأصلح الجدران.‬
‫لنسمح له ببعض الخصوصية.‬

103
00:06:32,851 --> 00:06:34,603
‫حسنا، مهلا.‬

104
00:06:35,854 --> 00:06:38,941
‫على الأقل يمكنني أخذ المطرقة من يده.‬

105
00:06:41,860 --> 00:06:44,196
‫"جيك"، انظر إلى أبيك.‬

106
00:06:45,030 --> 00:06:46,365
‫انظر إلى أبيك.‬

107
00:06:46,949 --> 00:06:50,285
‫هذا هو فتاي. لوح لأبيك. إنه هنا.‬

108
00:06:50,452 --> 00:06:51,703
‫ألم يكن لطيفا؟‬

109
00:06:52,621 --> 00:06:53,997
‫نعم.‬

110
00:06:54,540 --> 00:06:56,542
‫أيمكنك إعادة مشهد‬
‫إرضاع "جوديث" له من ثديها.‬

111
00:06:59,878 --> 00:07:01,505
‫كان ذلك لطيفا فعلا.‬

112
00:07:04,842 --> 00:07:08,262
‫خاصة الجزء الذي بدلت فيه بين الثديين.‬

113
00:07:16,228 --> 00:07:17,896
‫أفتقد ذلك الفتى الصغير.‬

114
00:07:18,063 --> 00:07:21,066
‫وكأنني كنت أحمله على ذراع واحد بالأمس.‬

115
00:07:21,733 --> 00:07:24,486
‫لم يكن وزنه أكثر من ٣ أو ٤ كلغ.‬

116
00:07:24,862 --> 00:07:26,905
‫إنه يتغوط ما يزن أكثر من ذلك الآن.‬

117
00:07:32,911 --> 00:07:34,079
‫كيف انقضى الوقت بهذه السرعة؟‬

118
00:07:34,246 --> 00:07:36,039
‫تكاد طفولته تنتهي‬

119
00:07:36,206 --> 00:07:38,917
‫ولا تزال هناك أمورا كثيرة أريد فعلها معه.‬

120
00:07:39,209 --> 00:07:41,879
‫- مثل ماذا؟‬
‫- أمور بين الأب وابنه.‬

121
00:07:42,045 --> 00:07:46,717
‫قريبا لن نلعب لعبة الإمساك بالكرة‬
‫أو نركب الدراجات.‬

122
00:07:46,884 --> 00:07:50,888
‫أتدرك أنني لم أصطحبه لصيد السمك‬
‫أو التخييم أو صيد الحيوانات قط؟‬

123
00:07:51,263 --> 00:07:53,974
‫أتعرف كيف تصطاد السمك‬
‫أو تخيم أو تصطاد الحيوانات؟‬

124
00:07:56,101 --> 00:07:57,394
‫ليس هذا ما أرمي إليه.‬

125
00:07:58,687 --> 00:08:00,564
‫فكرت في أن نتعلم سويا.‬

126
00:08:00,731 --> 00:08:03,108
‫يبدو ذلك جيدا. أنت والغبي في الغابة،‬

127
00:08:03,275 --> 00:08:05,944
‫تتبادلان الأدوار في إطلاق النار‬
‫على بعضكما.‬

128
00:08:11,283 --> 00:08:13,952
‫حسنا، الأمر ليس منوطا بالصيد تحديدا.‬

129
00:08:14,119 --> 00:08:16,121
‫تحديدا. ها هي جملة للمغامرات.‬

130
00:08:17,414 --> 00:08:19,208
‫بل بالترابط.‬

131
00:08:19,374 --> 00:08:22,669
‫قبل أن تدرك ذلك، سيفقد كل ذرة اهتمام‬
‫بقضاء الوقت معي تماما.‬

132
00:08:22,961 --> 00:08:25,088
‫إلا إذا نميت ثدييك وتزوجت من شخص رائع.‬

133
00:08:28,926 --> 00:08:30,969
‫حسنا، لن يفيدك البكاء على ضياع الفرصة.‬

134
00:08:31,136 --> 00:08:35,140
‫إن أردت فقدان طريقك في الغابة‬
‫مع البطل الأخرق، فافعل ذلك.‬

135
00:08:36,808 --> 00:08:38,685
‫حياتي مجرد نكتة بالنسبة إليك، صحيح؟‬

136
00:08:39,811 --> 00:08:41,647
‫في الواقع، إنها أشبه بقصيدة ساخرة.‬

137
00:08:44,274 --> 00:08:49,154
‫كان هناك أحمق يدعى "آل".‬
‫أراد التخييم مع صديقه.‬

138
00:08:51,323 --> 00:08:53,575
‫أيمكنك الذهاب للتخييم في "نانتوكيت"؟‬

139
00:09:02,292 --> 00:09:04,670
‫إذن يا "تشارلي"، أين الزوجة والأولاد؟‬

140
00:09:04,962 --> 00:09:08,173
‫ذهبا للتخييم ليتواصلا كأب وابنه.‬

141
00:09:25,274 --> 00:09:29,945
‫وحين نظرا إلى مقبض باب السيارة‬

142
00:09:30,988 --> 00:09:32,656
‫لم يجدا شيئا هناك‬

143
00:09:33,365 --> 00:09:34,574
‫سوى خطاف.‬

144
00:09:36,368 --> 00:09:39,037
‫خطاف؟ هذا غير منطقي.‬

145
00:09:39,538 --> 00:09:40,706
‫لقد نسيت جزءا.‬

146
00:09:41,957 --> 00:09:44,042
‫الرجل الذي هرب من مصحة المجانين‬

147
00:09:44,209 --> 00:09:46,837
‫فقد يده في حادث في مصنع.‬

148
00:09:47,004 --> 00:09:49,715
‫على أي حال، استبدلوها بخطاف معدني حاد.‬

149
00:09:51,091 --> 00:09:53,427
‫وذلك الخطاف‬

150
00:09:53,593 --> 00:09:57,180
‫هو ما كان عالقا‬
‫على مقبض الباب السابق ذكره.‬

151
00:10:03,061 --> 00:10:08,025
‫أبي، على مدار أعياد الميلاد الـ٣ السابقة،‬
‫حصلت على ١٧٥ دولارا كبطاقات هدايا مكتبية.‬

152
00:10:08,191 --> 00:10:10,402
‫إنها لك إن عدنا إلى المنزل فحسب.‬

153
00:10:11,153 --> 00:10:12,988
‫لا، إننا نستمتع بوقتنا.‬

154
00:10:13,155 --> 00:10:15,657
‫لدي فكرة. سنغني أغنية.‬

155
00:10:22,497 --> 00:10:24,249
‫هيا. كنت تحب هذه الأغنية.‬

156
00:10:38,347 --> 00:10:39,556
‫هيا.‬

157
00:10:48,940 --> 00:10:50,901
‫بربك. لقد حظينا بمغامرة.‬

158
00:10:55,697 --> 00:10:57,240
‫- أبي؟‬
‫- نعم يا صاح؟‬

159
00:10:57,574 --> 00:10:58,784
‫تبا لك.‬

160
00:11:02,579 --> 00:11:06,249
‫سترى. في أحد الأيام سنتذكر هذه العطلة‬

161
00:11:06,416 --> 00:11:09,086
‫ونضحك كثيرا عليها.‬

162
00:11:13,423 --> 00:11:15,133
‫لم أقل إنه سيكون يوما قريبا.‬

163
00:11:17,928 --> 00:11:20,389
‫بربك. ظننتك تحب القمصان المبتلة.‬

164
00:11:31,441 --> 00:11:32,818
‫مرحبا.‬

165
00:11:33,276 --> 00:11:34,528
‫مرحبا.‬

166
00:11:37,989 --> 00:11:39,116
‫اصمت.‬

167
00:11:40,909 --> 00:11:43,078
‫بربك يا "آلان"،‬
‫كلانا يعرف أنه لا يمكنني ذلك.‬

168
00:11:45,288 --> 00:11:47,290
‫ماذا تريدني أن أقول؟ أنها كانت فكرة سيئة؟‬

169
00:11:47,457 --> 00:11:48,792
‫حسنا، كانت فكرة سيئة.‬

170
00:11:49,126 --> 00:11:51,795
‫الشيء الوحيد الذي اتفقنا عليه‬
‫هو عدم راحتنا‬

171
00:11:51,962 --> 00:11:53,463
‫في التبرز في علبة قهوة.‬

172
00:11:55,173 --> 00:11:57,134
‫لم تكن قهوة بالبندق، أليس كذلك؟‬

173
00:12:00,679 --> 00:12:02,639
‫آسف. أين "جيك"؟‬

174
00:12:03,140 --> 00:12:05,183
‫عاد إلى أصدقائه في "هوترفيل".‬

175
00:12:09,187 --> 00:12:12,524
‫حسنا، لا ألومه على ذلك.‬
‫إنها لا تمطر قط في "هوترفيل".‬

176
00:12:15,318 --> 00:12:18,989
‫اسمع يا "آلان"، فعلا،‬
‫آسف أن الأمر لم ينجح.‬

177
00:12:19,156 --> 00:12:21,658
‫- أعلم أن نيتك كانت صادقة.‬
‫- شكرا لك.‬

178
00:12:21,992 --> 00:12:24,995
‫الآن، أنهيت القصيدة الساخرة، أتريد سماعها؟‬

179
00:12:27,330 --> 00:12:28,498
‫بهذه السرعة؟‬

180
00:12:30,208 --> 00:12:31,293
‫أنت لا تفهم.‬

181
00:12:31,460 --> 00:12:34,671
‫أنت لا تفهم كيف هو الأمر‬
‫حين تكون أعز صديق لفتى‬

182
00:12:34,838 --> 00:12:36,548
‫أو تكون شخصا يتطلع إليه.‬

183
00:12:36,715 --> 00:12:39,634
‫وفجأة، تجد أن الشخص الوحيد الذي يتطلع إليه‬

184
00:12:39,801 --> 00:12:41,720
‫مغطى بزيت الأطفال ومثبت بالسقف.‬

185
00:12:42,721 --> 00:12:43,930
‫افرح بذلك.‬

186
00:12:44,097 --> 00:12:45,932
‫كان يمكن أن يضع صورة أخرى غير تلك.‬

187
00:12:46,099 --> 00:12:47,142
‫أعتقد ذلك.‬

188
00:12:47,309 --> 00:12:49,019
‫ربما كان ليضع صورة لفرقة باليه "موسكو".‬

189
00:12:50,687 --> 00:12:55,192
‫فهمت. لكنني لا أستطيع التغاضي‬
‫عن شعوري بالفراغ بداخلي.‬

190
00:12:55,358 --> 00:12:57,527
‫وكأن فصلا من حياتي قد انتهى.‬

191
00:12:58,028 --> 00:13:00,697
‫وماذا إذن؟ ما زال أمامك الكثير‬
‫من الأمور لتتطلع إليها.‬

192
00:13:00,864 --> 00:13:03,700
‫غير العمل والوحدة والموت؟‬

193
00:13:05,202 --> 00:13:06,703
‫طبعا.‬

194
00:13:06,870 --> 00:13:09,456
‫هناك فقدان الذاكرة.‬

195
00:13:12,000 --> 00:13:13,376
‫والضعف الجنسي.‬

196
00:13:14,544 --> 00:13:15,962
‫وحفاضات البالغين.‬

197
00:13:18,507 --> 00:13:20,133
‫أنا كل ما تملكه يا صاح.‬

198
00:13:25,514 --> 00:13:29,017
‫هذا حقيقي. هجرتني زوجتاي وابني نضج.‬

199
00:13:30,018 --> 00:13:31,561
‫لكنك ستكون إلى جانبي دائما.‬

200
00:13:33,730 --> 00:13:35,148
‫أخي.‬

201
00:13:39,736 --> 00:13:40,987
‫إلى الأبد.‬

202
00:13:43,573 --> 00:13:46,743
‫حسنا، لقد كنت أسخر لكن ما قلته قاس.‬

203
00:13:51,039 --> 00:13:52,749
‫حسنا، متى سيعود؟‬

204
00:13:53,416 --> 00:13:56,002
‫حسنا، أخبريه أنني عاودت الاتصال.‬

205
00:13:56,419 --> 00:13:57,587
‫يا ويلي! يا له من وكيل!‬

206
00:13:57,754 --> 00:14:00,090
‫إنه لا يتصل أبدا ولا يعاود الاتصال بي.‬

207
00:14:00,257 --> 00:14:02,300
‫أكاد أأسف على تركه يلمسني.‬

208
00:14:05,595 --> 00:14:06,930
‫حسنا، أعتقد أن هكذا هو عالم الفن.‬

209
00:14:07,264 --> 00:14:08,682
‫هذا ما قاله.‬

210
00:14:10,267 --> 00:14:11,268
‫- أنصتي يا "كاندي"...‬

211
00:14:11,434 --> 00:14:13,311
‫- ظننتهم أعجبوا بأدائي.‬

212
00:14:13,562 --> 00:14:16,106
‫جعلوني أقرأ جملي ٣ مرات،‬
‫ثم طلبوا مني القفز...‬

213
00:14:16,273 --> 00:14:18,650
‫- قفز؟‬
‫- إنه مسلسل حركة يا "آلان".‬

214
00:14:18,817 --> 00:14:20,610
‫يجب أن يتأكدوا من لياقتي.‬

215
00:14:23,238 --> 00:14:26,491
‫أنصتي يا "كاندي"، ثمة شيء‬
‫أردت التحدث إليك بخصوصه.‬

216
00:14:26,658 --> 00:14:29,119
‫إن كان متعلقا بأوراق الطلاق،‬
‫فلم أوقعها بعد.‬

217
00:14:29,286 --> 00:14:31,329
‫لا، لست هنا لهذا السبب.‬

218
00:14:31,496 --> 00:14:34,124
‫عزيزتي، أتذكرين سبب انفصالنا؟‬

219
00:14:34,291 --> 00:14:37,335
‫- السبب الرئيسي أم الأسباب الصغرى؟‬
‫- الرئيسي.‬

220
00:14:37,502 --> 00:14:38,712
‫لأنه كانت هناك أسباب صغيرة كثيرة.‬

221
00:14:38,878 --> 00:14:39,963
‫أعلم ذلك.‬

222
00:14:40,130 --> 00:14:41,631
‫مثل سرعة نمو أظافر قدمك.‬

223
00:14:41,798 --> 00:14:42,924
‫صحيح.‬

224
00:14:43,091 --> 00:14:45,343
‫- وشعر أذنك وأنفك.‬
‫- فهمت.‬

225
00:14:45,510 --> 00:14:47,971
‫وتلك الشعرة الطويلة على ظهرك. إنها مقرفة.‬

226
00:14:49,639 --> 00:14:52,350
‫حسنا، انسي الأسباب الصغيرة، الكبيرة فحسب.‬

227
00:14:52,809 --> 00:14:54,978
‫أجل، لم ترد الإنجاب وأردته أنا.‬

228
00:14:55,312 --> 00:14:57,063
‫صحيح. حسنا...‬

229
00:14:57,647 --> 00:14:59,983
‫ما رأيك لو قلت لك‬

230
00:15:00,984 --> 00:15:02,736
‫أنني غيرت رأيي بهذا الخصوص؟‬

231
00:15:04,404 --> 00:15:06,156
‫- حقا؟‬
‫- نعم.‬

232
00:15:06,323 --> 00:15:10,076
‫كنت أفكر أن "جيك" كاد يبلغ‬

233
00:15:10,910 --> 00:15:13,121
‫وما زال بداخلي الكثير من الأبوة.‬

234
00:15:14,831 --> 00:15:16,374
‫إذن، أتريد الإنجاب؟‬

235
00:15:16,875 --> 00:15:18,043
‫نعم.‬

236
00:15:18,209 --> 00:15:21,004
‫بداية جديدة. وفصل جديد.‬

237
00:15:21,504 --> 00:15:23,381
‫هذه خطوة كبيرة.‬

238
00:15:23,548 --> 00:15:26,593
‫أعلم ذلك. لذا إن أردت التفكير في الأمر...‬

239
00:15:26,760 --> 00:15:28,595
‫لا، لا بأس. لننجب طفلا.‬

240
00:15:29,721 --> 00:15:32,349
‫بهذه البساطة؟‬
‫ألا تريدين مناقشة الأمر لوقت أطول؟‬

241
00:15:32,515 --> 00:15:36,019
‫"آلان"، تقريبا هذا‬
‫كل ما تحدثنا عنه في كامل فترة زواجنا.‬

242
00:15:36,186 --> 00:15:40,273
‫الأطفال وأظافر القدم‬
‫وشعر الأذن وطريقة عمل الساعة.‬

243
00:15:43,860 --> 00:15:46,196
‫إذن، أتريدين فعل هذا حقا؟‬

244
00:15:47,030 --> 00:15:48,365
‫فعل ماذا؟‬

245
00:15:51,242 --> 00:15:53,203
‫إن استخدمت الشريط اللاصق‬

246
00:15:53,370 --> 00:15:57,165
‫فسيسهل هذا عليك وضع صور جديدة‬
‫إن لم تعد تفيدك هذه.‬

247
00:15:58,375 --> 00:16:00,043
‫لا أعتقد أن هذا سيحصل.‬

248
00:16:00,752 --> 00:16:03,213
‫ثق بي، بعد فترة، هاتان العينان الجميلتان‬

249
00:16:03,380 --> 00:16:06,049
‫ستمتلئان بالنقد والاستنكار.‬

250
00:16:06,800 --> 00:16:08,093
‫عم تتحدث؟‬

251
00:16:09,469 --> 00:16:11,054
‫حسنا، ربما هذه علتي وحدي.‬

252
00:16:12,972 --> 00:16:16,768
‫على أي حال، أنت محظوظ أن والدك‬
‫يسمح لك بتعليق ملصقات كهذه.‬

253
00:16:16,935 --> 00:16:18,061
‫أعتقد ذلك.‬

254
00:16:18,561 --> 00:16:20,605
‫- أتسمح لك أمك بذلك؟‬
‫- محال.‬

255
00:16:20,897 --> 00:16:23,775
‫إذن، ماذا لديك في منزلها،‬
‫مجموعة مجلات سرية؟‬

256
00:16:24,275 --> 00:16:27,779
‫واحدة فقط. مجلة "بلايبوي" لعام ١٩٩٨‬
‫عدد عيد الميلاد.‬

257
00:16:28,113 --> 00:16:29,823
‫ليبارك الرب "هيو هيفنر"، صحيح؟‬

258
00:16:29,989 --> 00:16:32,742
‫ليبارك الرب "كبيمبرلي ماكادو"‬
‫من "بورتلاند" في "أوريغون".‬

259
00:16:32,909 --> 00:16:34,786
‫ولدت في ٤ مارس عام ١٩٧٩.‬

260
00:16:35,036 --> 00:16:39,165
‫تحب الشمس واللحى. تكره المنتقدين والحرب.‬

261
00:16:40,417 --> 00:16:42,419
‫المرأة التي تستنكر الحرب‬
‫يجب أن تلقى الحب.‬

262
00:16:43,420 --> 00:16:45,088
‫أعطني لاصق.‬

263
00:16:45,922 --> 00:16:48,258
‫عم "تشارلي"، أيمكنك أن تسديني معروفا؟‬

264
00:16:48,758 --> 00:16:52,512
‫إن كان المعروف الذي في بالي،‬
‫فليس حتى تبلغ الـ١٨ وليس في منزلي.‬

265
00:16:54,013 --> 00:16:56,850
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء. ماذا تريد؟‬

266
00:16:57,350 --> 00:17:00,937
‫أيمكنك أن تطلب من أبي‬
‫إيقاف نشاطات الأب والابن تلك؟ الأمر ممل.‬

267
00:17:01,479 --> 00:17:04,774
‫ممل؟ أتظن اهتمام والدك بك‬

268
00:17:04,941 --> 00:17:07,110
‫ورغبته في أن يكون جزءا من حياتك مللا؟‬

269
00:17:07,777 --> 00:17:08,945
‫نعم.‬

270
00:17:10,321 --> 00:17:13,450
‫انظر، يجب أن تتفهم ما يمر به والدك.‬

271
00:17:13,616 --> 00:17:14,659
‫ماذا تعني؟‬

272
00:17:15,493 --> 00:17:17,495
‫حسنا، إليك الأمر.‬

273
00:17:19,289 --> 00:17:22,375
‫لقد وصل والدك إلى عمر صعب.‬

274
00:17:22,542 --> 00:17:24,669
‫الأمر مربك ومخيف بعض الشيء له.‬

275
00:17:24,836 --> 00:17:26,129
‫مخيف كيف؟‬

276
00:17:27,046 --> 00:17:29,549
‫أولا، جسده يتغير.‬

277
00:17:29,716 --> 00:17:31,384
‫- حقا؟‬
‫- نعم.‬

278
00:17:31,551 --> 00:17:33,970
‫ينمو له شعر في أماكن لم ينم فيها من قبل.‬

279
00:17:35,221 --> 00:17:36,806
‫هذا مخيف.‬

280
00:17:36,973 --> 00:17:39,017
‫- وهناك مسألة الهرمونات.‬
‫- هرمونات؟‬

281
00:17:39,184 --> 00:17:41,644
‫نعم. والدك يفقد ما لديه منها.‬

282
00:17:43,730 --> 00:17:44,898
‫يبدو ذلك سيئا.‬

283
00:17:45,064 --> 00:17:48,693
‫لا، هذا جزء طبيعي من التقدم‬
‫في السن يا "جيك".‬

284
00:17:48,860 --> 00:17:52,655
‫- أيحدث هذا لك؟‬
‫- لا.‬

285
00:17:53,656 --> 00:17:56,993
‫ما أقصده هو أن والدك يمر بهذه المرحلة‬

286
00:17:57,160 --> 00:17:59,496
‫ويجب أن تكون صبورا ومتفهما.‬

287
00:17:59,996 --> 00:18:01,998
‫هل سيرغب في الذهاب للتخييم مجددا إذن؟‬

288
00:18:03,082 --> 00:18:05,084
‫ربما ليس في هذه الحياة.‬

289
00:18:06,503 --> 00:18:09,672
‫لكن ربما تلعب الكرة معه أو ما شابه.‬

290
00:18:10,089 --> 00:18:11,424
‫أعتقد أن بوسعي تحمل ذلك.‬

291
00:18:11,841 --> 00:18:13,051
‫أحسنت.‬

292
00:18:13,676 --> 00:18:16,387
‫حسنا، يسعدني أننا تحدثنا بهذا الأمر.‬

293
00:18:17,555 --> 00:18:19,182
‫سأذهب وأثمل.‬

294
00:18:36,699 --> 00:18:39,494
‫مرحبا أيتها السيدات، أنا "هاري بوتر".‬

295
00:18:43,748 --> 00:18:47,126
‫- أهناك شيء معين علينا فعله؟‬
‫- لا. الأمر كالجنس العادي‬

296
00:18:47,293 --> 00:18:49,379
‫لكن دون تحسس الواقي الذكري في النهاية.‬

297
00:18:49,879 --> 00:18:53,007
‫حسنا. لكنك ستتحسس جسدي، صحيح؟‬

298
00:18:54,634 --> 00:18:56,553
‫أفضل أن أسمي هذا مداعبة.‬

299
00:18:59,138 --> 00:19:00,598
‫مهلا.‬

300
00:19:01,224 --> 00:19:02,433
‫مرحبا؟‬

301
00:19:02,600 --> 00:19:03,893
‫إنها هي.‬

302
00:19:06,563 --> 00:19:07,897
‫مهلا لحظة.‬

303
00:19:10,567 --> 00:19:12,026
‫تفضل، تطلقنا.‬

304
00:19:13,152 --> 00:19:14,863
‫حسنا، لقد عدت. ماذا كنت تقول؟‬

305
00:19:15,488 --> 00:19:18,074
‫حقا؟ حصلت على الدور؟‬

306
00:19:18,408 --> 00:19:20,118
‫شكرا جزيلا لك.‬

307
00:19:20,285 --> 00:19:22,328
‫شكرا لك.‬

308
00:19:23,246 --> 00:19:24,747
‫"آلان"، حصلت على الدور.‬

309
00:19:24,914 --> 00:19:27,250
‫هذا عظيم. هنيئا لك.‬

310
00:19:28,835 --> 00:19:30,253
‫أبعد هذا الشيء.‬

311
00:19:31,087 --> 00:19:32,922
‫- لكنني ظننت...‬
‫- أرجوك.‬

312
00:19:33,089 --> 00:19:35,925
‫لا أحد يريد رؤية طبيبة شرعية حبلى.‬

313
00:19:40,638 --> 00:19:42,765
‫أيمكننا ممارسة الجنس بالواقي؟‬

314
00:19:47,687 --> 00:19:49,522
‫أبي، بعد هذا، أتريد اللعب بالكرة؟‬

315
00:19:51,608 --> 00:19:54,193
‫- يخيم الظلام في الخارج.‬
‫- حسنا.‬

316
00:19:54,360 --> 00:19:55,486
‫لقد حاولت.‬

317
00:19:58,197 --> 00:19:59,657
‫ساعديني أيها الطبيبة.‬

318
00:19:59,824 --> 00:20:01,743
‫أحتاج إلى تحديد وقت وفاة مشجعتنا الصغيرة.‬

319
00:20:01,910 --> 00:20:05,163
‫لا يمكنني أن أحدد وقت الوفاة‬
‫بالضبط حتى أفحصها.‬

320
00:20:05,705 --> 00:20:08,541
‫لكن بناء على تصلب الفم ودرجة تجلط الدماء،‬

321
00:20:08,708 --> 00:20:12,045
‫أعتقد أن المشجعة تعرضت للطعن في ثدييها‬
‫في استراحة ما بين الشوطين.‬

322
00:20:12,211 --> 00:20:13,212
‫أتوصلت إلى شيء آخر؟‬

323
00:20:13,379 --> 00:20:15,715
‫المعتدي أعسر واستخدم سكينا بحد واحد.‬

324
00:20:15,882 --> 00:20:18,217
‫طعنات متعددة ومحاولة للدفاع عن النفس.‬

325
00:20:18,384 --> 00:20:20,386
‫إذن، كيف سنعثر على هذا المخبول؟‬

326
00:20:20,553 --> 00:20:25,391
‫حسنا، مثل قاتلنا،‬
‫علينا محاولة شج بطن الحقيقة لكشفها.‬

327
00:20:27,226 --> 00:20:29,729
‫"المتيبسات"‬

328
00:20:33,232 --> 00:20:34,692
‫هذا لا يصدق.‬

329
00:20:37,236 --> 00:20:38,404
‫أجل.‬

330
00:20:39,072 --> 00:20:40,490
‫إنهما حقيقيان.‬

331
00:20:45,662 --> 00:20:47,914
‫أعلم. كنت متزوجا منها.‬

332
00:20:48,081 --> 00:20:49,290
‫أجل.‬

333
00:20:50,083 --> 00:20:51,084
‫يا لك من ماكر.‬

334
00:21:01,094 --> 00:21:03,262
‫أتعرفان؟ سأكون في غرفتي.‬

335
00:21:12,605 --> 00:21:15,108
‫إذن، متى ستذهبان إلى الصيد؟‬

336
00:21:39,632 --> 00:21:40,633
‫ترجمة عمر رمزي‬
