1
00:00:09,218 --> 00:00:10,219
‫مرحبا؟‬

2
00:00:10,720 --> 00:00:13,180
‫أهلا يا "جوليا". كنت في طريقي إليك.‬

3
00:00:13,347 --> 00:00:14,890
‫أتريدين أن أجلب معي أي شيء؟‬

4
00:00:15,057 --> 00:00:17,393
‫طعام تايلاندي؟ خمر؟ بطاريات؟‬

5
00:00:20,187 --> 00:00:22,064
‫ماذا تعنين بـ"لا تأتي"؟‬

6
00:00:24,066 --> 00:00:26,485
‫أتعتقدين حقا أن طبيبك النفسي هو أفضل حكم‬

7
00:00:26,652 --> 00:00:28,487
‫في اختيار من تضاجعين؟‬

8
00:00:30,406 --> 00:00:32,616
‫طبعا يمكنك أن تبلي أفضل. يمكن لكلينا ذلك.‬

9
00:00:33,784 --> 00:00:36,120
‫لكن حاليا، أنا في طريقي إليك.‬

10
00:00:37,079 --> 00:00:38,914
‫حسنا، يجب أن أوقفك هنا.‬

11
00:00:39,081 --> 00:00:42,793
‫هناك فرق كبير بين "عديم المعنى" و"مهين."‬

12
00:00:45,045 --> 00:00:46,088
‫أتعرفين؟‬

13
00:00:46,255 --> 00:00:48,007
‫أعتقد أننا سنتفق على ألا نتفق.‬

14
00:00:49,091 --> 00:00:51,469
‫حسنا إذن، أتمنى لك حياة سعيدة أيضا.‬

15
00:00:55,055 --> 00:00:57,433
‫لماذا تصر النساء على التحسن؟‬

16
00:00:58,684 --> 00:01:00,728
‫- "آلان"...‬
‫- مهلا يا "تشارلي".‬

17
00:01:00,895 --> 00:01:03,981
‫هذه لحظة مهمة وأريد التلذذ بها.‬

18
00:01:06,108 --> 00:01:09,779
‫"آلان جاي."‬

19
00:01:10,404 --> 00:01:12,406
‫"هاربر."‬

20
00:01:14,658 --> 00:01:16,535
‫ما الجلل في هذا؟ إنه مجرد شيك نفقة.‬

21
00:01:17,077 --> 00:01:18,788
‫ليس أي شيك نفقة.‬

22
00:01:19,121 --> 00:01:22,458
‫إنه آخر شيك نفقة.‬

23
00:01:24,960 --> 00:01:26,378
‫أوليس جميلا؟‬

24
00:01:27,087 --> 00:01:29,048
‫صحيح، ستتزوج "جوديث"‬
‫في نهاية هذا الأسبوع.‬

25
00:01:29,215 --> 00:01:31,342
‫بالضبط. وتعرف ماذا يعني هذا.‬

26
00:01:31,967 --> 00:01:33,761
‫يمكنك أن تساهم في مصاريف المنزل أخيرا؟‬

27
00:01:35,638 --> 00:01:37,223
‫دعابة جيدة. لا.‬

28
00:01:38,265 --> 00:01:40,184
‫يعني هذا أن "آلان" سيحصل‬
‫على سراويل تحتية جديدة.‬

29
00:01:42,436 --> 00:01:45,731
‫والآن، بعد إذنك، سأذهب لآخذ ابني‬

30
00:01:45,898 --> 00:01:49,944
‫وأوصل آخر مبلغ مالي دفعت ثمنه‬
‫بدمي لزوجة "آلان هاربر" السابقة‬

31
00:01:50,110 --> 00:01:53,489
‫والتي ستصير قريبا زوجة "هيرب ميلنيك".‬
‫رحمه الله.‬

32
00:01:58,077 --> 00:01:59,119
‫آمين.‬

33
00:02:01,288 --> 00:02:03,624
‫- إذن هل تريد من يرافقك؟‬
‫- أتريد مرافقتي؟‬

34
00:02:03,791 --> 00:02:05,793
‫نعم، لم لا؟ ليس لدي أية مخططات.‬

35
00:02:05,960 --> 00:02:07,503
‫كان عليك التخلف عن موعدك ثانية، صحيح؟‬

36
00:02:09,338 --> 00:02:12,341
‫بدأت أعتقد أن كل تلك الفتيات‬
‫يتلقين العلاج عند نفس الطبيب النفسي.‬

37
00:02:13,467 --> 00:02:15,135
‫إن كنت ستأتي، فاجلب آلة التصوير.‬

38
00:02:15,302 --> 00:02:18,347
‫يمكنك التقاط بعض الصور‬
‫بينما تحرر الفرعونة "جوديث" عبدها "آلان".‬

39
00:02:19,682 --> 00:02:21,267
‫إنها في جيبي.‬

40
00:02:21,433 --> 00:02:24,645
‫- أتحملها معك؟‬
‫- ظننت أن لدي موعد.‬

41
00:02:26,522 --> 00:02:27,898
‫إنها تصور المقاطع أيضا.‬

42
00:02:55,092 --> 00:02:56,343
‫يجب أن أعترف لك يا "تشارلي".‬

43
00:02:56,510 --> 00:02:59,138
‫كان التوقف في دكان الطباعة فكرة عظيمة.‬

44
00:02:59,305 --> 00:03:01,640
‫وستكون الصورة عظيمة كبطاقة عيد ميلاد.‬

45
00:03:04,351 --> 00:03:07,354
‫- هلا فتحت الباب يا "هيرب"؟‬
‫- كفي عن الصراخ علي.‬

46
00:03:07,521 --> 00:03:10,691
‫أنا لا أصرخ. هكذا هو الصراخ.‬

47
00:03:10,858 --> 00:03:13,277
‫أتعرف؟ هذا ليس مضحكا جدا.‬

48
00:03:14,486 --> 00:03:16,989
‫- مرحبا يا "آلان" ويا "تشارلي".‬
‫- أهلا يا "هيرب".‬

49
00:03:17,197 --> 00:03:18,490
‫- أهلا.‬
‫- أهذا وقت عصيب؟‬

50
00:03:18,657 --> 00:03:21,619
‫كان الاحتلال الأسباني وقتا عصيبا.‬
‫أما هذا فجحيم.‬

51
00:03:22,494 --> 00:03:23,495
‫تفضلا بالدخول.‬

52
00:03:24,121 --> 00:03:26,999
‫إذن، ماذا يجري؟ أتلك توترات ما قبل الزفاف؟‬

53
00:03:27,541 --> 00:03:30,044
‫يمكننا أن ندعو الأمر هكذا،‬
‫لكن سيكون ذلك مجرد تلطيف للجحيم.‬

54
00:03:31,420 --> 00:03:34,214
‫لا تقلق. ما أن ترتدي "جوديث"‬
‫ذلك الفستان الأبيض‬

55
00:03:34,381 --> 00:03:36,842
‫- وتسير ببطء في ذلك الممر...‬
‫- لا تريد ارتداء فستان أبيض.‬

56
00:03:37,009 --> 00:03:38,344
‫تقول إنه يجعلها تبدو سمينة.‬

57
00:03:38,719 --> 00:03:40,554
‫حسنا، هذا لطيف.‬

58
00:03:40,721 --> 00:03:42,890
‫تريد أن تبدو لائقة ورشيقة لأجل شهر العسل.‬

59
00:03:43,557 --> 00:03:45,309
‫ها أنت تلطف الجحيم ثانية يا "آلان".‬

60
00:03:45,809 --> 00:03:46,936
‫أتريد مساعدة الرجل؟‬

61
00:03:47,144 --> 00:03:48,771
‫توقف عن الكلام واخنقه بوسادة.‬

62
00:03:49,855 --> 00:03:53,567
‫- عظيم.‬
‫- ها هي عروسنا الجميلة.‬

63
00:03:54,068 --> 00:03:55,152
‫لا تبدو بدينة على الإطلاق.‬

64
00:03:57,237 --> 00:03:59,531
‫- هيا، أعطها الشيك.‬
‫- أي شيك؟‬

65
00:04:00,574 --> 00:04:04,119
‫ارتأيت أنه طالما سآتي إلى هنا،‬

66
00:04:04,703 --> 00:04:09,375
‫فينبغي علي إعطاءك آخر شيك نفقة.‬

67
00:04:12,252 --> 00:04:13,712
‫التقطها.‬

68
00:04:14,254 --> 00:04:16,882
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- إنه مجرد تذكار بسيط.‬

69
00:04:17,216 --> 00:04:18,342
‫سأذهب وأحضر "جيك".‬

70
00:04:19,176 --> 00:04:21,595
‫أترى؟ تقبلت الأمر بصدر رحب.‬
‫لنحضر الشيك الكبير.‬

71
00:04:21,762 --> 00:04:23,889
‫لا، انس أمر الشيك الكبير.‬

72
00:04:24,056 --> 00:04:28,352
‫قرأت منذ فترة خبرا مثيرا للاهتمام.‬

73
00:04:28,519 --> 00:04:32,272
‫يعيش المتزوجون بمعدل ١٠ سنوات‬
‫أطول من العزاب.‬

74
00:04:32,439 --> 00:04:33,816
‫ماذا لو لم يرغبوا في العيش؟‬

75
00:04:34,733 --> 00:04:37,069
‫بربك، أنت و"جوديث" مقدران لبعضكما.‬

76
00:04:37,403 --> 00:04:39,738
‫- ما الذي يمكن أن يحول بينكما؟‬
‫- أختي.‬

77
00:04:40,572 --> 00:04:43,117
‫- ألديك أخت؟‬
‫- اهدأ يا "تشارلي".‬

78
00:04:43,534 --> 00:04:44,952
‫جاءت قبل الزفاف بأيام لتساعد في الترتيبات،‬

79
00:04:45,119 --> 00:04:46,537
‫لكن ليس هناك أي نوع من المساعدة.‬

80
00:04:46,745 --> 00:04:48,122
‫- كيف تبدو؟‬
‫- "تشارلي".‬

81
00:04:48,288 --> 00:04:50,958
‫- لا تذهب إلى طبيب نفسي، أليس كذلك؟‬
‫- "تشارلي"، أقسم بالله.‬

82
00:04:51,125 --> 00:04:53,085
‫إذن، ما رأيك؟‬

83
00:04:53,252 --> 00:04:55,754
‫أأرتديه أم أطلب من طبيب بيطري‬
‫أن يفحصه بحثا عن الديدان؟‬

84
00:04:56,213 --> 00:04:58,882
‫لا، إنه يبدو جميلا.‬

85
00:04:59,466 --> 00:05:01,593
‫"مايرا"، هذا زوج "جوديث" الأول، "آلان".‬

86
00:05:01,760 --> 00:05:03,762
‫- مرحبا.‬
‫- كيف يسير هذا الأمر؟‬

87
00:05:03,929 --> 00:05:06,890
‫هل تستعيد خصيتيك‬
‫أم تأخذ خصيتي أخي كبديل؟‬

88
00:05:09,309 --> 00:05:11,812
‫"مايرا"، صارت دعابات الخصي قديمة.‬

89
00:05:12,563 --> 00:05:13,605
‫ليس في منزلي.‬

90
00:05:14,940 --> 00:05:18,610
‫- هذا شقيق "آلان"، "تشارلي".‬
‫- أنت السافل الثمل.‬

91
00:05:19,778 --> 00:05:21,321
‫لم تسمع هذا الكلام مني.‬

92
00:05:21,488 --> 00:05:23,782
‫لا بأس. ليس ذلك بسر.‬

93
00:05:24,450 --> 00:05:26,910
‫"مايرا"، أين "جيك"؟‬

94
00:05:27,119 --> 00:05:28,287
‫وكيف أعرف؟‬

95
00:05:28,454 --> 00:05:30,330
‫لأنني طلبت منك تجهيزه‬
‫ليذهب إلى منزل والده.‬

96
00:05:30,497 --> 00:05:33,959
‫كما طلبت مني تجربة‬
‫عينة البراز الحريرية هذه.‬

97
00:05:35,085 --> 00:05:37,129
‫"هيرب"، أخبر أختك أنه فستان جميل.‬

98
00:05:37,296 --> 00:05:40,674
‫"هيرب"، أخبر خطيبتك أن حبوب التخسيس‬
‫تؤثر على ذهنها لا مؤخرتها.‬

99
00:05:42,009 --> 00:05:43,260
‫طفح الكيل. يجب أن تغادر.‬

100
00:05:43,844 --> 00:05:46,847
‫- لا يمكنني طرد فرد من العائلة.‬
‫- وهذه هي المشكلة يا "هيرب".‬

101
00:05:50,642 --> 00:05:54,313
‫كنت أفكر أنا و"تشارلي"‬
‫في اصطحاب "جيك" إلى السينما.‬

102
00:05:54,480 --> 00:05:55,647
‫- حقا؟‬
‫- نعم.‬

103
00:05:55,981 --> 00:05:59,318
‫- "مايرا"، أترغبين في الانضمام لنا؟‬
‫- لم تقل أي شيء عن مشاهدة فيلم.‬

104
00:05:59,777 --> 00:06:01,403
‫أردت مفاجأتك.‬

105
00:06:02,154 --> 00:06:05,657
‫أوتعرفين؟ هذه فكرة عظيمة.‬
‫شاهدي فيلما مع "آلان" و"تشارلي".‬

106
00:06:05,824 --> 00:06:07,659
‫أيمكنني ارتداء فستاني الجديد الجميل؟‬

107
00:06:08,827 --> 00:06:10,245
‫أخرجها يا "هيرب".‬

108
00:06:11,121 --> 00:06:13,290
‫انظروا ماذا وجدت بين الشجيرات.‬

109
00:06:25,344 --> 00:06:28,097
‫يا ويلي! أكره الأفلام العائلية.‬

110
00:06:28,472 --> 00:06:31,683
‫ألم تقتنع بالحبكة الرئيسية،‬
‫أن كلبا يمكنه لعب الهوكي؟‬

111
00:06:34,478 --> 00:06:36,855
‫حسنا، ليس كمهاجم.‬

112
00:06:41,610 --> 00:06:43,737
‫نثمل لنتخطى اليوم، أليس كذلك؟‬

113
00:06:44,655 --> 00:06:46,865
‫- من بعدك.‬
‫- يا لكرمك!‬

114
00:06:50,869 --> 00:06:53,205
‫إذن، أنت تمكثين في منزل "جوديث".‬

115
00:06:53,705 --> 00:06:55,165
‫أجل.‬

116
00:06:55,332 --> 00:06:56,708
‫ماذا قالت عني؟‬

117
00:06:57,084 --> 00:06:58,502
‫حسنا، إن كانت صادقة في كلامها،‬

118
00:06:58,669 --> 00:07:00,838
‫فلا ينبغي علينا أن نشرب من الكوب ذاته.‬

119
00:07:02,548 --> 00:07:05,092
‫قد يكون ذلك ألطف ما قالته عني.‬

120
00:07:06,385 --> 00:07:09,346
‫أنا لا أفهم ماذا يرى أخي فيها.‬

121
00:07:10,180 --> 00:07:13,559
‫قبل ١٥ عاما، طرحت السؤال ذاته.‬

122
00:07:14,893 --> 00:07:17,312
‫نصيحة صغيرة؟ لا تطرحي هذا السؤال‬
‫وقت شرب نخب الزواج؟‬

123
00:07:20,107 --> 00:07:22,276
‫ربما يمكنك أن توضح شيئا لي.‬

124
00:07:22,442 --> 00:07:25,028
‫يقول "هيرب" إنك مؤلف أغان ناجح.‬

125
00:07:25,195 --> 00:07:27,698
‫لكن "جوديث" تقول‬
‫إنك مجرد سكير عديم الموهبة‬

126
00:07:27,865 --> 00:07:29,491
‫فقد وعيه يوما فكسب مالا كثيرا.‬

127
00:07:31,577 --> 00:07:33,078
‫إذن، ماذا أوضح لك غير ذلك؟‬

128
00:07:36,206 --> 00:07:38,750
‫لكنك متفوقة علي.‬

129
00:07:38,917 --> 00:07:40,878
‫لا أعرف سبب كره "جوديث" لك.‬

130
00:07:42,004 --> 00:07:43,422
‫يصعب تحديد السبب.‬

131
00:07:43,589 --> 00:07:46,967
‫ربما لأنني ذكية أو لأنني مستقلة.‬

132
00:07:47,384 --> 00:07:48,844
‫أو ربما لأنني عرضت على أخي‬

133
00:07:49,011 --> 00:07:51,138
‫ألف دولار ليلغي الزفاف.‬

134
00:07:52,389 --> 00:07:54,141
‫فعلت الشيء ذاته مع أخي.‬

135
00:07:54,725 --> 00:07:56,226
‫حقا؟‬

136
00:07:56,393 --> 00:07:59,271
‫كانت في الواقع عاهرة بألف دولار.‬

137
00:08:02,232 --> 00:08:03,901
‫لكن الفكرة الأساسية هي ذاتها.‬

138
00:08:09,323 --> 00:08:10,949
‫إذن يا "مايرا"،‬

139
00:08:11,909 --> 00:08:12,951
‫ماذا تعملين؟‬

140
00:08:13,410 --> 00:08:15,412
‫أنا مدرسة اقتصاد في مدرسة ثانوية.‬

141
00:08:17,456 --> 00:08:18,749
‫قد تبدو حياة مملة،‬

142
00:08:18,916 --> 00:08:21,668
‫لكن ليلا أرتدي زي‬
‫عنكبوت كبير وأحارب الجريمة.‬

143
00:08:24,421 --> 00:08:28,675
‫هذا مثير للاهتمام. هل فكرت في العنكبوت‬
‫ثم طلبت تفصيل الزي‬

144
00:08:28,842 --> 00:08:31,261
‫أم وجدت الزي فقررت تبني الهوية؟‬

145
00:08:32,930 --> 00:08:35,057
‫أتسخر من العنكبوت القرمزي؟‬

146
00:08:36,975 --> 00:08:38,644
‫آسف.‬

147
00:08:39,102 --> 00:08:42,981
‫يصعب علي التصديق فحسب‬
‫أنك أخت "هيرب". إنه...‬

148
00:08:43,273 --> 00:08:44,483
‫بائس؟‬

149
00:08:45,817 --> 00:08:48,403
‫كنت سأقول طويل، لكن بائس تجدي.‬

150
00:08:49,655 --> 00:08:51,156
‫نخب "هيرب" البائس.‬

151
00:08:52,824 --> 00:08:54,451
‫نخب العنكبوت القرمزي.‬

152
00:08:56,870 --> 00:08:58,455
‫أعدائي في كل مكان.‬

153
00:09:01,667 --> 00:09:03,377
‫"لنذهب جميعا إلى الردهة‬

154
00:09:03,543 --> 00:09:05,629
‫"لنذهب جميعا إلى الردهة‬

155
00:09:05,796 --> 00:09:10,175
‫"لنذهب جميعا إلى الردهة ونأكل حتى الشبع"‬

156
00:09:12,469 --> 00:09:14,012
‫لقد وصلنا.‬

157
00:09:14,179 --> 00:09:17,557
‫أجل. منزل "جوديث" للألم.‬

158
00:09:18,684 --> 00:09:21,019
‫توقفي. هذا هو ابنها.‬

159
00:09:21,812 --> 00:09:23,230
‫لقد وصلنا.‬

160
00:09:24,856 --> 00:09:27,192
‫حسنا، شكرا على الفيلم.‬

161
00:09:27,985 --> 00:09:31,530
‫- مهلا. سأوصلك.‬
‫- يا لنبلك!‬

162
00:09:35,158 --> 00:09:36,243
‫أأنت بخير؟‬

163
00:09:36,743 --> 00:09:38,954
‫لن أعرف حتى أفيق من ثمالتي.‬

164
00:09:41,248 --> 00:09:44,876
‫- أعتقد أنهما معجبان ببعضهما.‬
‫- هذا واضح.‬

165
00:09:45,043 --> 00:09:47,838
‫لا، أعني أنهما معجبان ببعضهما جدا.‬

166
00:09:48,005 --> 00:09:52,342
‫لا يا "جيك"، عمك "تشارلي"‬
‫يعجب بنوع معين من النساء.‬

167
00:09:52,509 --> 00:09:55,387
‫- تدعوهن أمي بالمومسات.‬
‫- حسنا...‬

168
00:09:56,346 --> 00:09:57,973
‫تلك كلمة مناسبة لوصفهن.‬

169
00:10:00,225 --> 00:10:02,019
‫شكرا. كان ذلك ممتعا.‬

170
00:10:02,185 --> 00:10:03,729
‫أجل.‬

171
00:10:03,895 --> 00:10:05,063
‫أراك لاحقا.‬

172
00:10:05,564 --> 00:10:07,024
‫أجل.‬

173
00:10:09,943 --> 00:10:12,029
‫آسف. لا أعرف لم فعلت ذلك.‬

174
00:10:12,738 --> 00:10:13,989
‫من يهتم؟‬

175
00:10:16,199 --> 00:10:18,452
‫يبدو أن العمة "مايرا" عاهرة، صحيح؟‬

176
00:10:25,584 --> 00:10:29,296
‫بربك يا "جوديث"، لقد قبلها.‬
‫ليس الأمر بالجلل.‬

177
00:10:29,463 --> 00:10:31,089
‫أجل، هكذا يودع "تشارلي" الناس.‬

178
00:10:31,840 --> 00:10:34,176
‫أجل، البعض يتصافحون والبعض يلوحون بأيديهم.‬

179
00:10:34,343 --> 00:10:36,470
‫وأخي يدخل ويخرج لسانه في الفم.‬

180
00:10:37,888 --> 00:10:40,432
‫- ماذا فاتني؟‬
‫- أتعرفين د."ميلنيك"؟‬

181
00:10:40,599 --> 00:10:42,100
‫الرجل الذي ستتزوجه أمك؟‬

182
00:10:42,267 --> 00:10:43,894
‫- لديه أخت...‬
‫- فهمت.‬

183
00:10:45,937 --> 00:10:48,482
‫أنا متأكد أن لا علاقة لهذا بك يا "جوديث".‬

184
00:10:48,648 --> 00:10:49,941
‫مهلا لحظة.‬

185
00:10:50,192 --> 00:10:52,152
‫- "جيك" هل أنهيت إفطارك؟‬
‫- نعم.‬

186
00:10:52,319 --> 00:10:53,987
‫- اخرج إذن.‬
‫- حسنا.‬

187
00:10:54,154 --> 00:10:56,531
‫- ستخبرني "بيرتا" بالبقية لاحقا، صحيح؟‬
‫- صحيح.‬

188
00:11:00,369 --> 00:11:01,703
‫حسنا يا "جوديث"، هذا جنون.‬

189
00:11:01,870 --> 00:11:04,164
‫محال أن يضاجع "تشارلي"‬
‫"مايرا" لمضايقتك فحسب.‬

190
00:11:04,706 --> 00:11:06,333
‫لا أعتقد ذلك.‬

191
00:11:06,750 --> 00:11:08,543
‫كيف أعرف ماذا يعجبه فيها؟‬

192
00:11:08,710 --> 00:11:10,545
‫ألديها صفات الفتاة العاملة؟‬

193
00:11:12,547 --> 00:11:15,217
‫أوتعرفين، غادري أنت وأعيدي "جيك".‬

194
00:11:16,968 --> 00:11:19,221
‫حسنا، لا بأس، سأتحدث إليه.‬

195
00:11:20,597 --> 00:11:21,640
‫لا أعرف.‬

196
00:11:22,224 --> 00:11:24,226
‫سأطلب منه الابتعاد عن "مايرا".‬

197
00:11:24,393 --> 00:11:26,436
‫ثم سأطلب من المطر ألا يهطل،‬

198
00:11:26,603 --> 00:11:29,356
‫والأرض أن تتوقف وأن تكفي أنت عن إزعاجي.‬

199
00:11:37,072 --> 00:11:38,740
‫يا ويلي! سأدفع ثمن هذا.‬

200
00:11:39,783 --> 00:11:42,452
‫أتعرف ما هي مشكلتك؟‬
‫جرأتك الزائدة على الهاتف.‬

201
00:11:42,994 --> 00:11:45,247
‫- عفوا؟‬
‫- حين تحدثها على الهاتف،‬

202
00:11:45,414 --> 00:11:47,207
‫تكون جريئا بشكل مبالغ فيه.‬

203
00:11:48,917 --> 00:11:51,545
‫لحظة تغلق الخط، تكون جبانا كدمية.‬

204
00:11:53,588 --> 00:11:55,006
‫جرأة على الهاتف.‬

205
00:11:56,091 --> 00:11:57,217
‫من الجيد أن يكون لذلك مسمى.‬

206
00:11:58,093 --> 00:11:59,845
‫إذن، أخبرني بأمر تلك الأخت.‬

207
00:12:00,178 --> 00:12:02,264
‫لا أعرف. لا تبدو من النوع‬
‫الذي يفضله على الإطلاق‬

208
00:12:02,431 --> 00:12:04,349
‫ماذا، ألا تتقاضى المال للجنس؟‬

209
00:12:05,809 --> 00:12:07,352
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

210
00:12:07,519 --> 00:12:09,604
‫"تشارلي"، يجب أن نتحدث عن "مايرا".‬

211
00:12:09,771 --> 00:12:12,566
‫- أجل، كان ذلك خطأ على الأرجح.‬
‫- حقا؟‬

212
00:12:12,899 --> 00:12:15,861
‫إنها لطيفة، لكنها ليست...‬

213
00:12:16,153 --> 00:12:18,405
‫فتاة غبية مثيرة بلا احترام للذات؟‬

214
00:12:21,408 --> 00:12:23,785
‫آمل فحسب أنها لم تأخذ‬
‫مسألة القبلة تلك بجدية.‬

215
00:12:23,952 --> 00:12:27,581
‫- إذن، ألا تنوي ملاحقتها؟‬
‫- لا.‬

216
00:12:27,747 --> 00:12:30,375
‫في الواقع، لدي موعد الليلة‬
‫مع مدمنة جنس لطيفة‬

217
00:12:30,542 --> 00:12:32,210
‫طبيبها في إجازة.‬

218
00:12:33,628 --> 00:12:36,965
‫هذا ما ندعوه نحن العزاب بـ"الفرصة."‬

219
00:12:38,592 --> 00:12:39,593
‫أتعرف يا "تشارلي"؟‬

220
00:12:39,801 --> 00:12:42,471
‫هناك قسم مخصص في الجحيم لأمثالك.‬

221
00:12:43,805 --> 00:12:46,099
‫هذا جيد، لأنني لا أريد الوقوف في الصف.‬

222
00:12:48,310 --> 00:12:51,813
‫فقلت، "نعم، يمكنني جني الكثير‬
‫من المال كعارضة ملابس تحتية‬

223
00:12:51,980 --> 00:12:54,774
‫"لكن من سيأخذني على محمل الجد كمخرجة؟"‬

224
00:12:55,775 --> 00:12:58,987
‫- وجهة نظرة تحترم.‬
‫- أحيانا أتمنى لو لم أكن جميلة.‬

225
00:12:59,154 --> 00:13:01,323
‫فالقبيحون حياتهم سهلة.‬

226
00:13:02,157 --> 00:13:04,659
‫- سمعت ذلك.‬
‫- إذن، ماذا عنك؟‬

227
00:13:04,826 --> 00:13:07,662
‫- أما زلت تؤلف الأغاني؟‬
‫- نهارا فحسب.‬

228
00:13:07,829 --> 00:13:10,624
‫ليلا أتنكر في شكل عنكبوت كبير‬
‫وأحارب الجريمة.‬

229
00:13:11,333 --> 00:13:13,126
‫واعدت شرطيا ذات مرة.‬

230
00:13:13,293 --> 00:13:16,546
‫لم يكن موعدا بالضبط،‬
‫لكن كان ذلك لأتهرب من دفع غرامة.‬

231
00:13:17,547 --> 00:13:18,757
‫هذا مثير للاهتمام.‬

232
00:13:19,174 --> 00:13:23,512
‫- حسنا، لقد وصلنا.‬
‫- آمل أن يقدم هذا المكان كركند طازج.‬

233
00:13:23,678 --> 00:13:26,264
‫تلك الوجبات المجمدة مقرفة.‬

234
00:13:42,739 --> 00:13:44,991
‫أتعرف يا "هيرب"؟ سأفعل ذلك بنفسي.‬

235
00:13:45,158 --> 00:13:46,701
‫قلت إنني سأفعل ذلك، وسأفعله.‬

236
00:13:47,077 --> 00:13:49,287
‫بحق السماء يا "جوديث"، كفاك تطلبا.‬

237
00:13:49,454 --> 00:13:52,707
‫- لم يوجه لك أحد الكلام يا "مايرا".‬
‫- حسنا، ليهدأ الجميع.‬

238
00:13:52,874 --> 00:13:54,167
‫سأفعل أنا ذلك.‬

239
00:13:55,502 --> 00:13:57,420
‫- مرحبا يا "تشارلي".‬
‫- مرحبا يا "هيرب".‬

240
00:13:57,963 --> 00:13:59,839
‫أخرج القمامة فحسب.‬

241
00:14:01,132 --> 00:14:03,969
‫أجل، انتهيت للتو من الأمر ذاته.‬

242
00:14:05,262 --> 00:14:07,055
‫عظيم، يترك الباب مفتوحا...‬

243
00:14:07,222 --> 00:14:08,807
‫ماذا تفعل هنا؟‬

244
00:14:09,266 --> 00:14:10,433
‫هذا سؤال جيد.‬

245
00:14:10,600 --> 00:14:12,727
‫- كل ما في الأمر أنني...‬
‫- مرحبا يا "تشارلي".‬

246
00:14:13,395 --> 00:14:14,896
‫مرحبا يا "مايرا".‬

247
00:14:15,063 --> 00:14:17,899
‫لا، أحرم ذلك. ليس في منزلي.‬

248
00:14:18,400 --> 00:14:21,278
‫ما الذي أتى بك إلى زقاق الملاعين؟‬

249
00:14:22,195 --> 00:14:23,488
‫كنت في الحي صدفة.‬

250
00:14:23,947 --> 00:14:25,699
‫هذا لطيف. تفضل بالدخول.‬

251
00:14:26,575 --> 00:14:28,076
‫شكرا.‬

252
00:14:29,035 --> 00:14:31,496
‫قلت "لا." ألا يسمع أحد كلامي قط؟‬

253
00:14:31,663 --> 00:14:33,206
‫ها أنا أرميها، انظري.‬

254
00:14:36,960 --> 00:14:39,838
‫لم أتوقع رؤيتك مجددا.‬

255
00:14:40,589 --> 00:14:43,675
‫- حسنا، لم أكن أفعل شيئا ذا أهمية، لذا...‬
‫- لا يا "آلان"، أنصت إلي.‬

256
00:14:44,050 --> 00:14:45,468
‫إنه هنا الآن.‬

257
00:14:46,636 --> 00:14:48,179
‫لماذا قد أمزح في أمر كهذا؟‬

258
00:14:48,597 --> 00:14:50,932
‫لا أعرف، ربما لم يفلح موعده الآخر.‬

259
00:14:55,895 --> 00:14:57,731
‫اتضح الأمر.‬

260
00:14:58,189 --> 00:15:00,066
‫حسنا، يمكنني أن أفسر لك الأمر.‬

261
00:15:01,860 --> 00:15:03,486
‫لا، لا يمكنني.‬

262
00:15:04,279 --> 00:15:05,572
‫حاول.‬

263
00:15:06,823 --> 00:15:08,158
‫حسنا،‬

264
00:15:08,325 --> 00:15:11,328
‫كنت مع فتاة ما، وأدركت فجأة‬

265
00:15:11,494 --> 00:15:15,582
‫أنني أفضل التواجد مع شخص‬
‫أستمتع بالتواجد معه.‬

266
00:15:16,458 --> 00:15:18,376
‫انس الأمر يا "آلان". أنت عديم الفائدة.‬

267
00:15:18,918 --> 00:15:20,670
‫"هيرب"، افعل شيئا.‬

268
00:15:21,463 --> 00:15:22,881
‫مرحبا.‬

269
00:15:24,549 --> 00:15:27,260
‫أفكر في الخروج لتناول المثلجات.‬
‫أيريد أحد مرافقتي؟‬

270
00:15:27,594 --> 00:15:30,764
‫"تشارلي"، متى كانت آخر مرة‬
‫تناولت فيها مثلجات بقطع الشوكولا؟‬

271
00:15:32,307 --> 00:15:35,810
‫أتعرف يا "هيرب"؟ يمكن لـ"جوديث" أن ترتاح.‬
‫سأذهب إلى فندق.‬

272
00:15:35,977 --> 00:15:37,604
‫"مايرا"، لا. لست مضطرة لفعل ذلك.‬

273
00:15:38,313 --> 00:15:39,898
‫بل هي مضطرة.‬

274
00:15:40,231 --> 00:15:43,068
‫إنها أختي، يمكنها المكوث قدر ما تشاء.‬

275
00:15:43,943 --> 00:15:44,986
‫أقدر منك هذا حقا.‬

276
00:15:45,987 --> 00:15:48,323
‫- سأذهب وأحضر أغراضي.‬
‫- مهلا.‬

277
00:15:48,490 --> 00:15:51,159
‫لست مضطرة للمكوث في فندق.‬
‫لدي مكان في منزلي.‬

278
00:15:51,326 --> 00:15:53,953
‫- أجل، أعرف ذلك.‬
‫- لا.‬

279
00:15:54,120 --> 00:15:55,580
‫بلا علاقة.‬

280
00:15:56,164 --> 00:15:57,582
‫- حقا؟‬
‫- نعم.‬

281
00:15:59,834 --> 00:16:02,587
‫- لكن لا يمكنني التطفل عليك هكذا.‬
‫- لا يوجد تطفل.‬

282
00:16:02,754 --> 00:16:04,839
‫إنه منزل كبير. يوجد مكان للجميع.‬

283
00:16:05,173 --> 00:16:07,509
‫- أأنت متأكد؟‬
‫- طبعا.‬

284
00:16:08,134 --> 00:16:10,512
‫حسنا، سأعود على الفور.‬

285
00:16:11,054 --> 00:16:12,514
‫"هيرب".‬

286
00:16:13,973 --> 00:16:15,141
‫أتريد القدوم أيضا؟‬

287
00:16:18,687 --> 00:16:19,813
‫أأنت مجنون؟‬

288
00:16:19,979 --> 00:16:22,440
‫بترك "مايرا" للمنزل،‬
‫قد يحالفني الحظ الليلة.‬

289
00:16:23,858 --> 00:16:25,860
‫حقا؟ تبدو غاضبة جدا.‬

290
00:16:26,319 --> 00:16:27,862
‫الأمر أفضل وهي غاضبة.‬

291
00:16:29,864 --> 00:16:31,533
‫أنا قادم يا حبيبتي.‬

292
00:16:39,999 --> 00:16:41,668
‫هذا مقرف.‬

293
00:16:42,460 --> 00:16:44,421
‫هذا الوضع لبضعة أيام وحسب حتى الزفاف.‬

294
00:16:44,587 --> 00:16:46,881
‫أجل، لكن لم تمكث في غرفتي؟‬

295
00:16:47,048 --> 00:16:50,385
‫لأن... لا أعرف، لأنك الطفل.‬

296
00:16:50,677 --> 00:16:52,303
‫حسنا، هذا ليس عدلا.‬

297
00:16:52,595 --> 00:16:54,055
‫أجل، تجاوز الأمر.‬

298
00:16:57,726 --> 00:16:59,185
‫يا إلهي!‬

299
00:16:59,644 --> 00:17:01,062
‫"جيك"، هذا مقرف.‬

300
00:17:01,229 --> 00:17:02,981
‫حسنا، تجاوز الأمر.‬

301
00:17:05,734 --> 00:17:07,736
‫نم.‬

302
00:17:11,698 --> 00:17:13,241
‫هل غسلت أسنانك؟‬

303
00:17:13,408 --> 00:17:15,326
‫أبي، أنا نائم.‬

304
00:17:15,827 --> 00:17:17,245
‫اذهب واغسل أسنانك.‬

305
00:17:17,412 --> 00:17:20,206
‫- لا يمكنني ذلك. لا أحمل فرشاة أسناني.‬
‫- اذهب وأحضرها إذن.‬

306
00:17:20,957 --> 00:17:24,461
‫يا ويلي! علي فعل كل شيء هنا.‬

307
00:17:34,596 --> 00:17:37,432
‫عمتي "مايرا"؟‬
‫أحتاج إلى فرشاة أسناني.‬

308
00:17:39,309 --> 00:17:40,727
‫عمتي "مايرا"؟‬

309
00:17:50,653 --> 00:17:52,113
‫عمتي "مايرا"؟‬

310
00:18:04,501 --> 00:18:05,752
‫"مايرا".‬

311
00:18:07,462 --> 00:18:09,589
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا.‬

312
00:18:11,800 --> 00:18:15,553
‫- أكل شيء على ما يرام؟‬
‫- كل شيء بخير. أردت التحدث إليك فحسب.‬

313
00:18:16,638 --> 00:18:18,223
‫حسنا.‬

314
00:18:18,473 --> 00:18:21,768
‫- يمكنني المغادرة إن أردت.‬
‫- لا. لا بأس بهذا.‬

315
00:18:22,310 --> 00:18:24,938
‫إذن. كيف حالك؟‬

316
00:18:25,230 --> 00:18:27,732
‫حسنا، لم نتحدث عن تلك القبلة ليلة أمس.‬

317
00:18:27,899 --> 00:18:30,109
‫صحيح.‬

318
00:18:30,276 --> 00:18:31,820
‫كان ذلك غريبا مني.‬

319
00:18:32,320 --> 00:18:34,864
‫حقا؟ ليس هذا هو المعروف عنك.‬

320
00:18:37,075 --> 00:18:39,077
‫حسنا، دعيني أوضح لك الأمر.‬

321
00:18:39,285 --> 00:18:42,914
‫بالنسبة إلي،‬
‫عادة يكون التقبيل مقدمة للجنس.‬

322
00:18:43,081 --> 00:18:45,166
‫لكن ليلة أمس، كان الجنس آخر ما فكرت فيه.‬

323
00:18:45,333 --> 00:18:48,169
‫أي فتاة لا تحب سماع هذا؟‬

324
00:18:48,670 --> 00:18:51,047
‫لا، دعيني أنهي كلامي.‬

325
00:18:52,590 --> 00:18:55,176
‫لقد قبلتك لأنك تعجبينني فعلا.‬

326
00:18:55,343 --> 00:18:58,012
‫وأردت أن أعبر عن‬

327
00:18:58,179 --> 00:18:59,472
‫إعجابي بك.‬

328
00:18:59,639 --> 00:19:01,432
‫اهدأ يا قلبي المرتجف.‬

329
00:19:02,475 --> 00:19:05,520
‫بربك يا "مايرا"، لقد جئت‬
‫إلى منزل "جوديث" لأراك.‬

330
00:19:05,687 --> 00:19:08,314
‫وأتعرفين من في منزل "جوديث"؟ "جوديث".‬

331
00:19:09,691 --> 00:19:13,194
‫- كانت تلك شجاعة منك.‬
‫- لا، لم تكن شجاعة، كانت...‬

332
00:19:15,238 --> 00:19:17,657
‫صدقا، لا أعرف ماذا كان ذلك‬

333
00:19:17,824 --> 00:19:20,243
‫ولا أعرف ماذا أفعل الآن.‬

334
00:19:20,785 --> 00:19:22,370
‫ماذا تريد أن تفعل الآن؟‬

335
00:19:23,246 --> 00:19:24,956
‫لننس أمري للحظة.‬

336
00:19:25,582 --> 00:19:27,292
‫- ماذا عنك؟‬
‫- ماذا؟‬

337
00:19:27,709 --> 00:19:30,211
‫قبلتني أولا. لم فعلت ذلك؟‬

338
00:19:30,461 --> 00:19:32,130
‫كنت ثملة.‬

339
00:19:33,464 --> 00:19:34,507
‫حقا؟‬

340
00:19:34,883 --> 00:19:36,217
‫بربك أيها الأخرق.‬

341
00:19:36,384 --> 00:19:39,721
‫أنا أجلس في سريرك‬
‫مرتدية أكثر ملابسي التحتية إثارة.‬

342
00:19:42,098 --> 00:19:45,476
‫حسنا. أعرف ماذا أفعل الآن.‬

343
00:19:49,480 --> 00:19:51,649
‫- "تشارلي"؟‬
‫- نعم؟‬

344
00:19:52,025 --> 00:19:54,235
‫لا أريد أن أضغط عليك‬

345
00:19:55,737 --> 00:19:56,988
‫لكنني عذراء.‬

346
00:19:59,991 --> 00:20:01,284
‫حقا؟‬

347
00:20:02,785 --> 00:20:05,413
‫عليك أن تكف عن مضاجعة الغبيات.‬

348
00:20:05,580 --> 00:20:07,206
‫بدأن يؤثرن فيك.‬

349
00:20:11,336 --> 00:20:14,339
‫لماذا لا أنام في سريري؟‬
‫العمة "مايرا" ليست فيه.‬

350
00:20:14,505 --> 00:20:15,840
‫أنا متأكد أنها ستعود إليه.‬

351
00:20:16,007 --> 00:20:18,343
‫على الأرجح تحضر شيئا من المطبخ.‬

352
00:20:26,684 --> 00:20:28,269
‫هذا ليس المطبخ.‬

353
00:20:28,436 --> 00:20:31,648
‫يتبع...‬

354
00:20:34,776 --> 00:20:36,778
‫ترجمة عمر رمزي‬
