1
00:00:00,042 --> 00:00:01,711
‫في حلقات سابقة...‬

2
00:00:02,002 --> 00:00:03,379
‫أنت و"جوديث" مقدران لبعضكما.‬

3
00:00:03,546 --> 00:00:06,006
‫- ما الذي يمكنه الحول بينكما؟‬
‫- أختي.‬

4
00:00:06,257 --> 00:00:07,425
‫ألديك أخت؟‬

5
00:00:07,883 --> 00:00:11,387
‫أتعرف يا "هيرب"؟ يمكن "جوديث" أن ترتاح.‬
‫سأذهب إلى فندق.‬

6
00:00:11,637 --> 00:00:13,889
‫"مايرا"، لا. لست مضطرة لفعل ذلك.‬

7
00:00:14,056 --> 00:00:15,725
‫بل هي مضطرة.‬

8
00:00:15,891 --> 00:00:17,977
‫مهلا. لست مضطرة للمكوث في فندق.‬

9
00:00:18,144 --> 00:00:19,645
‫لدي مكان في منزلي.‬

10
00:00:19,812 --> 00:00:22,148
‫- أجل، أعرف ذلك.‬
‫- بلا علاقة.‬

11
00:00:22,648 --> 00:00:25,568
‫لماذا لا أنام في سريري؟‬
‫العمة "مايرا" ليست فيه.‬

12
00:00:25,735 --> 00:00:27,069
‫أنا متأكد أنها ستعود إليه.‬

13
00:00:27,236 --> 00:00:29,488
‫غالبا تحضر شيئا من المطبخ.‬

14
00:00:37,830 --> 00:00:39,749
‫هذا ليس المطبخ.‬

15
00:00:57,892 --> 00:01:00,269
‫أتفكر في عض أصابعك ندما؟‬

16
00:01:02,897 --> 00:01:06,025
‫ماذا؟ لا. لم قد أفعل ذلك؟‬

17
00:01:06,192 --> 00:01:08,861
‫لا أعرف، ربما لأنك لم تعد شبقا‬

18
00:01:09,028 --> 00:01:12,573
‫وتذكرت أني سأمكث هنا‬
‫خلال عطلة نهاية الأسبوع.‬

19
00:01:14,074 --> 00:01:18,037
‫عجبا! أتبينت كل هذا من انقباض عضلات كتفي؟‬

20
00:01:19,205 --> 00:01:21,874
‫لدي تلك العضلات أيضا يا "تشارلي".‬

21
00:01:22,041 --> 00:01:24,210
‫حسنا، تسعدني معرفة ذلك.‬

22
00:01:25,044 --> 00:01:29,799
‫حسنا، صدقا، شعرت بالذعر للحظة،‬

23
00:01:29,965 --> 00:01:32,635
‫لكني تجاوزت الأمر‬
‫وأنا فعلا سعيد لكونك هنا.‬

24
00:01:33,010 --> 00:01:34,428
‫تبدو متفاجئا.‬

25
00:01:34,595 --> 00:01:36,847
‫المفاجأة لا تصف شعوري.‬

26
00:01:38,933 --> 00:01:40,643
‫عادة في هذه المرحلة من العلاقة،‬

27
00:01:40,810 --> 00:01:43,771
‫أكون مشغولا بتجهيز المخرج المناسب.‬

28
00:01:43,938 --> 00:01:45,314
‫مثل ماذا؟‬

29
00:01:45,815 --> 00:01:47,441
‫حسنا،‬

30
00:01:47,650 --> 00:01:50,778
‫سيختلف هذا إذا كنت أحاول التخلص منك‬

31
00:01:50,945 --> 00:01:52,488
‫اليوم أم إلى الأبد.‬

32
00:01:53,489 --> 00:01:54,990
‫فلنقل اليوم.‬

33
00:01:55,366 --> 00:01:59,620
‫حسنا، اليوم يجب أن أزور طبيبي الجلدي‬
‫ليفحص طفح جلدي مصاب به.‬

34
00:02:00,996 --> 00:02:03,499
‫هذا جيد. حسنا، ماذا عن إلى الأبد؟‬

35
00:02:03,874 --> 00:02:06,877
‫اتضح أنه ليس طفحا جلديا‬
‫ولن يسمحوا لي بالعودة إلى المنزل.‬

36
00:02:07,962 --> 00:02:10,172
‫- مثير للإعجاب.‬
‫- شكرا لك.‬

37
00:02:10,339 --> 00:02:12,633
‫أنا خبير.‬

38
00:02:14,468 --> 00:02:16,303
‫يبدو أنك بارع في شيئين.‬

39
00:02:16,554 --> 00:02:17,847
‫ما هو الثاني؟‬

40
00:02:22,852 --> 00:02:24,854
‫- صحيح.‬
‫- البيانو.‬

41
00:02:33,696 --> 00:02:36,532
‫حسنا، لقد تفقدت الأمر.‬
‫لم ينم أحد في سريري طوال الليل.‬

42
00:02:36,907 --> 00:02:38,742
‫لا شأن لك بمن نام أين.‬

43
00:02:38,909 --> 00:02:42,246
‫عفوا، لكن إذا لم يكن من ينام في سريري‬
‫من شأني، فماذا شأني؟‬

44
00:02:42,413 --> 00:02:44,123
‫انس الأمر أيها المهووس.‬

45
00:02:44,832 --> 00:02:46,667
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

46
00:02:46,834 --> 00:02:49,253
‫وكم مرة تستيقظ لتتبول؟‬

47
00:02:49,962 --> 00:02:52,548
‫- لم أكن أعد.‬
‫- أنا فعلت. ٤.‬

48
00:02:53,841 --> 00:02:55,092
‫حسنا، إحدى تلك المرات قمت لأشرب الماء.‬

49
00:02:55,259 --> 00:02:57,928
‫حسنا، ها هي مشكلتك. كف عن الشرب كثيرا.‬

50
00:02:59,597 --> 00:03:02,433
‫- ماذا يجري؟‬
‫- اضطررت للنوم في غرفة والدي ليلة أمس‬

51
00:03:02,600 --> 00:03:05,769
‫لأن العم "تشارلي" دعا العمة "مايرا"‬
‫للمكوث في غرفتي، لكن اتضح...‬

52
00:03:05,936 --> 00:03:07,521
‫فهمت.‬

53
00:03:07,688 --> 00:03:09,523
‫حسنا، أتظنين أن هذا عادل؟‬

54
00:03:09,690 --> 00:03:11,942
‫لا شيء في حياة عمك "تشارلي" عادل يا فتى.‬

55
00:03:12,651 --> 00:03:15,112
‫أنه إفطارك.‬
‫علينا أخذ مقاسك لأجل البدلة الرسمية.‬

56
00:03:15,279 --> 00:03:17,823
‫- لماذا علي ارتداء بدلة رسمية؟‬
‫- لأن أمك ستتزوج.‬

57
00:03:17,990 --> 00:03:19,241
‫وستحضر حفل الزفاف.‬

58
00:03:19,408 --> 00:03:21,493
‫لماذا علي حضور حفل الزفاف؟‬

59
00:03:21,660 --> 00:03:23,120
‫لأن أمك لا تزال تعتقد أنك لطيف.‬

60
00:03:24,955 --> 00:03:26,790
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

61
00:03:26,957 --> 00:03:28,292
‫أنام الجميع نوما هنيئا؟‬

62
00:03:28,459 --> 00:03:29,793
‫- لا.‬
‫- لا.‬

63
00:03:29,960 --> 00:03:32,671
‫إذن يا "تشارلي"،‬
‫أين تلك الضيفة التي أسمع عنها؟‬

64
00:03:34,173 --> 00:03:36,884
‫أعتقد أنها لا تزال نائمة في غرفة "جيك".‬

65
00:03:37,051 --> 00:03:39,011
‫بربك. يا لك من كاذب!‬

66
00:03:39,970 --> 00:03:42,139
‫- ماذا؟‬
‫- انس الأمر يا "تشارلي". نحن نعرف.‬

67
00:03:42,431 --> 00:03:44,224
‫- حقا؟‬
‫- نعم.‬

68
00:03:45,392 --> 00:03:48,145
‫حسنا، لقد نمت جيدا.‬

69
00:03:48,771 --> 00:03:50,814
‫غالبا لأن العمة "مايرا" لا تتبول كثيرا.‬

70
00:03:54,652 --> 00:03:57,821
‫- أيمكنني التحدث إليك على انفراد؟‬
‫- بربك. ليس الأمر بالجلل.‬

71
00:03:57,988 --> 00:03:59,907
‫كنت أنظف أسناني وفجأة وجدتها‬

72
00:04:00,074 --> 00:04:01,367
‫تجلس على سريري...‬

73
00:04:03,577 --> 00:04:05,037
‫ليس بحاجة لسماع هذا.‬

74
00:04:06,163 --> 00:04:07,247
‫حسنا.‬

75
00:04:08,290 --> 00:04:10,542
‫وكأني لم أسمع ما يكفي ليلة أمس.‬

76
00:04:15,381 --> 00:04:17,174
‫حسنا.‬

77
00:04:17,383 --> 00:04:23,222
‫دعني أستهل كلامي بالثناء‬
‫على إقبالك على الحياة.‬

78
00:04:23,389 --> 00:04:24,765
‫شكرا لك.‬

79
00:04:25,683 --> 00:04:27,267
‫بعد هذا،‬

80
00:04:27,434 --> 00:04:30,521
‫أجننت؟‬

81
00:04:32,856 --> 00:04:36,026
‫- عفوا؟‬
‫- لم تتمكن من السيطرة على نفسك فحسب.‬

82
00:04:36,193 --> 00:04:38,737
‫"توجد أنثى في المنزل، يجب أن أضاجعها."‬

83
00:04:39,863 --> 00:04:42,950
‫لا، ليس الأمر هكذا على الإطلاق.‬
‫وما همك أنت؟‬

84
00:04:43,242 --> 00:04:45,911
‫ما همي؟ أتسألني ذلك؟‬

85
00:04:46,578 --> 00:04:48,622
‫لا تبال. ليس الأمر مهما.‬

86
00:04:49,206 --> 00:04:50,708
‫سأخبرك بالسبب.‬

87
00:04:51,041 --> 00:04:54,169
‫لأنه في كل مرة تضاجع أي امرأة‬

88
00:04:54,336 --> 00:04:57,297
‫لها أي علاقة بحياتي، أعاني في النهاية.‬

89
00:04:57,756 --> 00:05:00,759
‫- هذا سخيف.‬
‫- سخيف؟‬

90
00:05:00,926 --> 00:05:03,470
‫حسنا، فلننظر إلى السوابق.‬

91
00:05:04,847 --> 00:05:07,933
‫- ضاجعت أخت "جوديث"...‬
‫- نعم، لكن...‬

92
00:05:08,100 --> 00:05:10,352
‫في حفل زفافي.‬

93
00:05:12,563 --> 00:05:14,440
‫حسنا، كان التوقيت سيئا.‬

94
00:05:14,982 --> 00:05:18,569
‫مارست الجنس يوم زفافي أكثر مني.‬

95
00:05:18,736 --> 00:05:21,238
‫هذا ليس خطئي.‬

96
00:05:21,697 --> 00:05:24,116
‫حسنا، فلننقل إلى حدث أقرب.‬

97
00:05:24,908 --> 00:05:27,077
‫أثناء طلاقي من "جوديث"،‬

98
00:05:27,327 --> 00:05:32,624
‫من أغوى ثم تخلى عن محاميتي‬
‫ما جعلها تنتقم مني؟‬

99
00:05:33,125 --> 00:05:36,795
‫- تمهل، تلك الفتاة كانت مجنونة.‬
‫- لقد فقدت كل شيء.‬

100
00:05:37,296 --> 00:05:40,132
‫حسنا، إحقاقا للحق،‬
‫لم يكن لديك الكثير أصلا.‬

101
00:05:46,013 --> 00:05:50,976
‫وبما أن "جوديث" ستتزوج أخيرا‬

102
00:05:51,143 --> 00:05:54,730
‫وأستطيع أخيرا رؤية ضوء‬
‫في نهاية نفق النفقات،‬

103
00:05:54,897 --> 00:05:56,148
‫فتقرر أنت،‬

104
00:05:56,315 --> 00:05:59,818
‫"لم لا أضاجع أخت زوجها الجديدة؟"‬

105
00:06:01,028 --> 00:06:03,989
‫- لم يحدث الأمر هكذا.‬
‫- لا أكترث كيف حدث.‬

106
00:06:04,323 --> 00:06:07,910
‫ما يهمني هو كيف سينتهي.‬
‫وستكون نهاية بائسة علي.‬

107
00:06:08,077 --> 00:06:10,579
‫كيف؟ فسر لي.‬

108
00:06:10,996 --> 00:06:14,166
‫لا أعرف بعد. هذا جزء من المتعة.‬

109
00:06:15,584 --> 00:06:19,379
‫محاولة التخمين كيف سيتسبب قضيبك‬
‫في مشكلة لي.‬

110
00:06:21,507 --> 00:06:23,425
‫"آلان"، يجب أن تصدقني.‬

111
00:06:23,634 --> 00:06:25,844
‫هذا مختلف. أنا معجب فعلا بـ"مايرا".‬

112
00:06:26,178 --> 00:06:28,180
‫أنت تعجب بهن جميعا.‬

113
00:06:29,848 --> 00:06:31,350
‫ثم تفقد إعجابك بهن فجأة.‬

114
00:06:32,017 --> 00:06:34,019
‫ماذا سيحدث حين تسأم هذه...‬

115
00:06:34,186 --> 00:06:35,687
‫صباح الخير.‬

116
00:06:35,854 --> 00:06:37,356
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

117
00:06:37,523 --> 00:06:39,108
‫يا ويلي! لقد نمت جيدا.‬

118
00:06:39,566 --> 00:06:43,779
‫- سرير "جيك" مريح جدا.‬
‫- لا تتعبي نفسك، إنه يعرف.‬

119
00:06:45,364 --> 00:06:47,407
‫يا ويلي! لقد نمت جيدا.‬

120
00:06:47,574 --> 00:06:49,910
‫"تشارلي" عاشق رائع.‬

121
00:06:51,870 --> 00:06:53,539
‫ستكون هذه المشكلة كبيرة.‬

122
00:06:57,751 --> 00:07:01,046
‫لا أفهم لماذا لا يمكن لي‬
‫الحصول على البدلة الرسمية الزرقاء.‬

123
00:07:01,213 --> 00:07:03,215
‫لأنك ذاهب إلى زفاف أمك،‬

124
00:07:03,382 --> 00:07:05,217
‫لا لتقديم برنامج مسابقات‬
‫على قناة "تيليموندو".‬

125
00:07:05,884 --> 00:07:09,304
‫يقول هذا رجل بالغ يرتدي قميص "بولو" أخضر.‬

126
00:07:13,642 --> 00:07:15,853
‫اسمع، كل الرجال الآخرين‬
‫سيرتدون بدلات رسمية سوداء.‬

127
00:07:16,019 --> 00:07:17,729
‫إن قفز كل الرجال الآخرين من على جسر،‬

128
00:07:17,896 --> 00:07:19,356
‫فهل ستريد مني القفز أيضا؟‬

129
00:07:19,523 --> 00:07:21,567
‫إن كان سيبعد هذا أمك عني، نعم.‬

130
00:07:21,817 --> 00:07:24,153
‫- سأحضر السترة.‬
‫- شكرا لك.‬

131
00:07:25,070 --> 00:07:27,197
‫أنصت، هذا يوم مهم جدا لأمك.‬

132
00:07:27,364 --> 00:07:30,409
‫من المهم أن تتعاون وتجعلها فخورة بك.‬

133
00:07:30,742 --> 00:07:33,078
‫أنا ابنها. عليها أن تفخر بي.‬

134
00:07:33,245 --> 00:07:35,205
‫أتعتقد ذلك؟‬

135
00:07:35,414 --> 00:07:36,748
‫هل قابلت أمي؟‬

136
00:07:37,624 --> 00:07:38,750
‫نعم.‬

137
00:07:39,585 --> 00:07:41,086
‫دعني أفسر لك شيئا.‬

138
00:07:41,253 --> 00:07:42,421
‫زفاف المرأة شيء‬

139
00:07:42,588 --> 00:07:44,882
‫ستتذكره لبقية حياتها.‬

140
00:07:45,048 --> 00:07:47,676
‫لذا إن أفسدت الأمور، فلن تسامحك أبدا،‬

141
00:07:47,885 --> 00:07:49,428
‫حتى لو كان أخوك هو السبب‬

142
00:07:49,595 --> 00:07:53,140
‫ولم يكن بوسعك فعل شيء لتقويمه.‬

143
00:07:54,266 --> 00:07:56,101
‫لا تقلق يا أبي، سأكون بخير.‬

144
00:07:56,894 --> 00:07:59,104
‫- شكرا لك.‬
‫- ليس لدي أخ.‬

145
00:08:02,441 --> 00:08:06,320
‫أنصت، لم نتحدث فعلا عما يعنيه كل هذا.‬

146
00:08:06,695 --> 00:08:09,907
‫- معنى ماذا؟‬
‫- التغييرات الكبيرة التي تحدث.‬

147
00:08:10,073 --> 00:08:13,744
‫إنه بضع شعيرات يا أبي. ليست بالأمر الجلل.‬

148
00:08:18,540 --> 00:08:21,543
‫ليست تلك التغيرات.‬

149
00:08:21,710 --> 00:08:24,713
‫الزفاف. سيكون لك زوج أم.‬

150
00:08:25,047 --> 00:08:28,342
‫- وإن يكن؟‬
‫- أتريد التحدث معي بخصوص أي شيء؟‬

151
00:08:28,508 --> 00:08:30,260
‫ألديك أي أسئلة؟‬

152
00:08:30,427 --> 00:08:32,763
‫- سؤال واحد.‬
‫- ما هو؟‬

153
00:08:32,971 --> 00:08:35,140
‫لماذا لا يمكنني ارتداء بدلة رسمية زرقاء؟‬

154
00:08:38,852 --> 00:08:41,271
‫"جيك"، سيبرد عشاؤك.‬

155
00:08:41,980 --> 00:08:43,357
‫إذن، ماذا فعلتما اليوم؟‬

156
00:08:44,399 --> 00:08:46,443
‫ذهبنا في جولة استديوهات "يونيفيرسال"‬

157
00:08:46,610 --> 00:08:49,321
‫ثم اصطحبني "تشارلي"‬
‫إلى متحف "هوليوود" الشمعي.‬

158
00:08:49,488 --> 00:08:51,573
‫أتمزحين؟ ظننتك تكره تلك الجولات السياحية.‬

159
00:08:51,823 --> 00:08:53,158
‫ماذا أوحى لك بذلك؟‬

160
00:08:53,325 --> 00:08:55,619
‫في كل مرة أطلب منك الذهاب‬
‫إلى مكان كهذا تقول،‬

161
00:08:55,786 --> 00:08:57,621
‫"أكره تلك الجولات السياحية."‬

162
00:08:58,330 --> 00:09:00,499
‫- حسنا، هذا مختلف.‬
‫- كيف؟‬

163
00:09:00,916 --> 00:09:03,001
‫أستمتع بصحبتها.‬

164
00:09:04,002 --> 00:09:07,673
‫وهذه أول رحلة لي إلى "لوس أنجلوس"،‬
‫لذا أريد فعل كل الأمور التقليدية.‬

165
00:09:07,839 --> 00:09:09,800
‫غدا سنجلس وقت الذروة في الطريق‬

166
00:09:09,967 --> 00:09:11,843
‫ونشير استهجانا وإهانة للسائقين.‬

167
00:09:14,471 --> 00:09:15,514
‫مساء الخير.‬

168
00:09:18,767 --> 00:09:21,103
‫- لماذا ترتديها؟‬
‫- قلت إني رائع فيها.‬

169
00:09:21,520 --> 00:09:24,022
‫أجل، لكني لا أريدك أن تفسدها‬
‫قبل زفاف والدتك.‬

170
00:09:24,189 --> 00:09:25,315
‫لن أفسدها.‬

171
00:09:25,482 --> 00:09:28,235
‫بربك يا "آلان"، عليك الاعتراف‬
‫أنه يضفي رقيا للمكان.‬

172
00:09:28,568 --> 00:09:30,404
‫شكرا لك أيها الطيب.‬

173
00:09:32,197 --> 00:09:36,243
‫بالحديث عن الزفاف...‬
‫"تشارلي"، أريد أن أطلب منك معروفا.‬

174
00:09:36,410 --> 00:09:39,538
‫- تفضلي.‬
‫- يجب أن أحضر وكنت أفكر‬

175
00:09:39,705 --> 00:09:44,543
‫أنه لن يكون ممتعا إلا إذا رافقتني.‬

176
00:09:52,968 --> 00:09:55,887
‫أتريدين أن أكون مرافقك في زفاف "جوديث"؟‬

177
00:09:58,974 --> 00:10:00,225
‫نعم.‬

178
00:10:01,310 --> 00:10:02,769
‫سنضحك قليلا. ما رأيك؟‬

179
00:10:08,650 --> 00:10:10,068
‫أنا أضحك بالفعل.‬

180
00:10:29,421 --> 00:10:30,881
‫حسنا، هذا مؤسف جدا يا "هيرب".‬

181
00:10:31,048 --> 00:10:33,258
‫أخبر "جوديث" أنها إن أرادت‬
‫أن أكون إشبينتها‬

182
00:10:33,425 --> 00:10:35,218
‫وأرتدي ذلك الفستان الحريري البني،‬

183
00:10:35,385 --> 00:10:39,431
‫فيحق لي إحضار أي شخص أريده كمرافق‬
‫وأنا أريد إحضار "تشارلي".‬

184
00:10:41,558 --> 00:10:43,143
‫حسنا، إلى اللقاء.‬

185
00:10:43,560 --> 00:10:45,187
‫أترى؟ لا مشكلة.‬

186
00:10:59,659 --> 00:11:01,328
‫مرحبا يا "جوديث".‬

187
00:11:05,207 --> 00:11:06,792
‫مشكلة.‬

188
00:11:08,460 --> 00:11:10,045
‫هاك بدلتك.‬

189
00:11:10,253 --> 00:11:11,463
‫شكرا لك يا "بيرتا".‬

190
00:11:11,630 --> 00:11:15,967
‫وجد المنظفون ٤٦ دولارا وواق ذكري‬
‫في جيب الصدر.‬

191
00:11:16,134 --> 00:11:17,928
‫إليك الواقي.‬

192
00:11:20,472 --> 00:11:22,808
‫شكرا لك مجددا.‬

193
00:11:22,974 --> 00:11:24,851
‫أيمكنني أن أعطيك نصيحة مجانية؟‬

194
00:11:25,018 --> 00:11:27,979
‫مجانية؟ لقد أخذت مني ٤٦ دولارا مني بالفعل.‬

195
00:11:28,146 --> 00:11:29,439
‫ما قولك المأثور‬

196
00:11:29,606 --> 00:11:31,650
‫عن الذهاب إلى زفاف مع امرأة تضاجعها؟‬

197
00:11:31,817 --> 00:11:32,943
‫هذا أمر مختلف يا "بيرتا".‬

198
00:11:33,193 --> 00:11:34,611
‫قولك هو،‬

199
00:11:34,820 --> 00:11:38,156
‫"أفضل أن أضرم النار في نفسي‬
‫وأركض في معمل تصنيع مخدرات على ذلك."‬

200
00:11:40,992 --> 00:11:43,328
‫حسنا، لكن هذه مجرد كناية.‬

201
00:11:43,495 --> 00:11:45,997
‫بربك يا "تشارلي"، ماذا تفعل مع هذه الفتاة؟‬

202
00:11:46,164 --> 00:11:49,042
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- إنها لطيفة.‬

203
00:11:49,209 --> 00:11:50,585
‫ستفطر قلبها.‬

204
00:11:50,752 --> 00:11:53,004
‫- لا تعرفين ذلك يقينا.‬
‫- لكني أعرفك.‬

205
00:11:53,296 --> 00:11:57,509
‫"مايرا" ليست مثل فتياتك‬
‫اللاتي تضاجعهن مرة واحدة‬

206
00:11:57,676 --> 00:11:59,511
‫ثم تتخلص منهن.‬

207
00:12:01,680 --> 00:12:03,598
‫حسنا، أنت لا تعرفين عم تتحدثين‬

208
00:12:03,807 --> 00:12:06,476
‫لأن هذه العلاقة ليست مبنية على الجنس.‬

209
00:12:06,810 --> 00:12:08,520
‫ليست مبنية على الجنس؟‬

210
00:12:08,770 --> 00:12:12,190
‫حسنا، إلا إذا كانت تتعرق خمرا‬
‫وتضرط أوراقا من فئة مئة دولار‬

211
00:12:12,357 --> 00:12:14,609
‫فماذا سيبقيك مرتبطا بها؟‬

212
00:12:16,528 --> 00:12:17,529
‫تبا.‬

213
00:12:24,703 --> 00:12:25,954
‫لا يا "جوديث"، أنصتي إلي.‬

214
00:12:26,121 --> 00:12:27,539
‫إن أرادت "مايرا"‬
‫إحضار "تشارلي" إلى الزفاف‬

215
00:12:27,706 --> 00:12:29,291
‫فهذا شأنها.‬

216
00:12:29,458 --> 00:12:32,335
‫لا، لن أتدخل وسيكون عليك تقبل الأمر.‬

217
00:12:32,502 --> 00:12:33,879
‫وداعا.‬

218
00:12:34,337 --> 00:12:35,881
‫لقد غيرت رأيي. لن أذهب إلى الزفاف.‬

219
00:12:36,047 --> 00:12:38,049
‫حمدا لله.‬

220
00:12:40,385 --> 00:12:41,761
‫"جوديث"، لدي أخبار عظيمة.‬

221
00:12:42,220 --> 00:12:44,222
‫لقد أقنعته بالعدول عن الأمر.‬

222
00:12:45,849 --> 00:12:47,476
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا.‬

223
00:12:48,518 --> 00:12:51,229
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أصحح الاختبارات.‬

224
00:12:51,521 --> 00:12:53,190
‫اقتصاد الصف العاشر؟‬

225
00:12:54,149 --> 00:12:55,484
‫- اسأليني سؤالا.‬
‫- حسنا.‬

226
00:12:55,901 --> 00:12:58,403
‫وظائف وآثار السياسة المالية هي...‬

227
00:12:58,570 --> 00:13:00,405
‫لا تبالي.‬

228
00:13:00,572 --> 00:13:02,240
‫أأنت متأكد؟ أعادل بين طلابي.‬

229
00:13:02,407 --> 00:13:05,118
‫لا بأس. سأكون الأخير بأي حال.‬

230
00:13:06,661 --> 00:13:10,373
‫أنصتي. بشأن الزفاف.‬

231
00:13:11,583 --> 00:13:14,044
‫لا أعتقد أنه ينبغي أن أحضره.‬

232
00:13:14,377 --> 00:13:15,837
‫حسنا.‬

233
00:13:16,296 --> 00:13:19,799
‫أعتقد أنه ينبغي علينا‬
‫أن نأخذ الأمور على مهل.‬

234
00:13:20,008 --> 00:13:21,134
‫أي أمور؟‬

235
00:13:21,676 --> 00:13:23,720
‫تعرفين، أمورنا.‬

236
00:13:25,305 --> 00:13:26,932
‫أعني،‬

237
00:13:27,098 --> 00:13:29,518
‫أنت لا تعرفيني جيدا‬

238
00:13:29,684 --> 00:13:32,604
‫وأخشى أني قد أؤذيك دون قصد.‬

239
00:13:33,813 --> 00:13:36,983
‫- لا تقلق من هذا.‬
‫- حسنا، جيد. لن أفعل.‬

240
00:13:43,281 --> 00:13:45,283
‫مم لا أقلق بالضبط؟‬

241
00:13:46,201 --> 00:13:48,078
‫- من إيذائي.‬
‫- صحيح.‬

242
00:13:51,122 --> 00:13:52,791
‫ولماذا لست قلقا من هذا؟‬

243
00:13:53,625 --> 00:13:55,794
‫أنا فتاة ناضجة يا "تشارلي".‬

244
00:13:55,961 --> 00:13:57,879
‫قد يقول البعض حتى إني امرأة.‬

245
00:14:01,591 --> 00:14:03,260
‫أريد حضور الزفاف معك.‬

246
00:14:05,929 --> 00:14:08,265
‫لا تلقي بالا "جيك". سأوصله فورا.‬

247
00:14:08,431 --> 00:14:10,517
‫حسنا، على الرحب.‬

248
00:14:10,725 --> 00:14:13,228
‫حظا سعيدا لك و "هيرب". وداعا.‬

249
00:14:13,395 --> 00:14:14,437
‫سأذهب إلى الزفاف.‬

250
00:14:21,111 --> 00:14:22,821
‫ما هذا، شمع؟‬

251
00:14:23,154 --> 00:14:25,615
‫كيف وصل الشمع إلى مقعد بنطالك؟‬

252
00:14:25,949 --> 00:14:27,701
‫- لا أعرف.‬
‫- لا تعرف؟‬

253
00:14:28,201 --> 00:14:30,996
‫حسنا، ربما أشعلت بعض ضرطاتي.‬

254
00:14:34,165 --> 00:14:37,460
‫- أنا مستعد. "مايرا" مستعدة. أهو مستعد؟‬
‫- أيبدو مستعدا؟‬

255
00:14:39,170 --> 00:14:41,673
‫حسنا، إنه لا يرتدي بنطالا.‬

256
00:14:41,840 --> 00:14:44,092
‫هذا استعداد في بعض الحالات.‬

257
00:14:45,677 --> 00:14:48,430
‫- اذهبا فحسب. سأوصله إلى هناك.‬
‫- حسنا.‬

258
00:14:51,641 --> 00:14:52,684
‫ما ذلك؟‬

259
00:14:55,895 --> 00:14:57,188
‫حلوى شوكولا.‬

260
00:15:03,486 --> 00:15:05,864
‫غرفة المعاطف‬

261
00:15:17,292 --> 00:15:20,337
‫أتعرفين؟ أدركت لتوي شيئا.‬

262
00:15:20,587 --> 00:15:22,756
‫مارست الجنس في زفافي "جوديث".‬

263
00:15:24,257 --> 00:15:27,927
‫يا لها من صدفة.‬
‫وأنا مارست الجنس في كلا زفافي "هيرب".‬

264
00:15:29,512 --> 00:15:33,433
‫حسنا، ماذا عن الجنازات؟‬
‫أسبق ومارست جنسا جماعيا في عربة الموتى؟‬

265
00:15:35,435 --> 00:15:36,519
‫لا.‬

266
00:15:36,770 --> 00:15:38,271
‫هل احتاج ذلك تفكيرا؟‬

267
00:15:39,105 --> 00:15:41,149
‫إنه ليس أمرا واضحا.‬

268
00:15:42,692 --> 00:15:44,444
‫أين كنتما؟ كنت أبحث عنكما.‬

269
00:15:44,611 --> 00:15:47,989
‫- كنا نمارس الجنس في غرفة المعاطف.‬
‫- دعابة جيدة.‬

270
00:15:50,325 --> 00:15:52,285
‫أنصتي، أصيب بعض رفاقي بتسمم من الطعام.‬

271
00:15:52,452 --> 00:15:54,245
‫لذا سيكون عليك السير‬
‫في الرواق مع العم "فريد".‬

272
00:15:54,412 --> 00:15:56,706
‫العم "فريد"؟ أهذا هو الرجل الوحيد المتبقي؟‬

273
00:15:57,332 --> 00:15:58,625
‫حسنا، هناك ابنة العم "ترودي".‬

274
00:15:58,792 --> 00:16:01,753
‫لم تخضع لعملية التحول بعد،‬
‫لكنها ترتدي بدلة رسمية جيدة.‬

275
00:16:01,920 --> 00:16:03,797
‫لم لا أسير في الرواق مع "تشارلي"؟‬

276
00:16:04,881 --> 00:16:07,300
‫أنا مجرد مشاهد في هذا الحفل.‬

277
00:16:07,592 --> 00:16:10,762
‫بربك، تخيل وجه "جوديث"‬
‫حين تراك عند المذبح.‬

278
00:16:11,888 --> 00:16:12,972
‫أنا موافق.‬

279
00:16:14,265 --> 00:16:15,600
‫يا إلهي!‬

280
00:16:18,311 --> 00:16:20,855
‫- "هيرب".‬
‫- مرحبا.‬

281
00:16:21,272 --> 00:16:24,067
‫أشكرك على إحضاره. تبدو وسيما جدا يا "جيك".‬

282
00:16:24,234 --> 00:16:26,277
‫أعلم، إنها البدلة الرسمية.‬

283
00:16:26,736 --> 00:16:30,198
‫حسنا، تهاني. أتمنى لكما كل السعادة.‬

284
00:16:30,448 --> 00:16:32,450
‫- شكرا لك يا "آلان".‬
‫- لا ترتكب نفس خطئي.‬

285
00:16:32,909 --> 00:16:34,244
‫لن أفعل. لقد دونت أخطاءك لي.‬

286
00:16:35,370 --> 00:16:36,788
‫جيد.‬

287
00:16:36,955 --> 00:16:39,666
‫- حسنا يا صاح، استمتع بوقتك.‬
‫- حسنا.‬

288
00:16:41,918 --> 00:16:44,671
‫تذكر أن تلك البدلة الرسمية مستأجرة.‬

289
00:16:45,505 --> 00:16:46,631
‫عفوا.‬

290
00:16:47,298 --> 00:16:48,800
‫أأنت زوج "جوديث" السابق؟‬

291
00:16:49,300 --> 00:16:52,303
‫نعم، كنت أوصل ابننا. عفوا، هل أعرفك؟‬

292
00:16:52,470 --> 00:16:54,472
‫كلا. الأمر وما فيه...‬

293
00:16:54,889 --> 00:16:57,475
‫كنت مخطوبة "هيرب"‬
‫قبل مقابلته "جوديث"، لذا...‬

294
00:16:57,976 --> 00:17:00,812
‫- وحضرت زفافه؟‬
‫- نعم، ما زلنا أصدقاء.‬

295
00:17:01,229 --> 00:17:04,023
‫كم هذا راق جدا منك.‬

296
00:17:05,483 --> 00:17:07,318
‫أجل. أتمنى له كل الخير.‬

297
00:17:08,695 --> 00:17:10,864
‫لكن يجب أن أخبرك، بناء على أول انطباعاتي،‬

298
00:17:11,156 --> 00:17:13,450
‫فلا أعتقد أن "جوديث" اختارت شخصا أفضل منك.‬

299
00:17:14,492 --> 00:17:15,994
‫شكرا لك.‬

300
00:17:16,161 --> 00:17:17,996
‫وبعد مقابلتي لك،‬

301
00:17:18,163 --> 00:17:20,707
‫فأنا متأكد أن "هيرب"‬
‫لم يختر فتاة أجمل أيضا.‬

302
00:17:32,844 --> 00:17:34,846
‫يا ويلي!‬

303
00:17:44,647 --> 00:17:46,441
‫- فستان جيد.‬
‫- العق مؤخرتي.‬

304
00:17:47,192 --> 00:17:49,694
‫حسنا. قابليني في غرفة المعاطف.‬

305
00:17:50,028 --> 00:17:53,114
‫أنصت، بعد الاستقبال،‬
‫أيمكنك اصطحابي إلى المطار؟‬

306
00:17:53,281 --> 00:17:55,325
‫- هل ستعودين إلى منزلك الليلة؟‬
‫- نعم.‬

307
00:17:55,492 --> 00:17:58,912
‫- ظننتنا في علاقة جدية.‬
‫- كنا في علاقة جدية، والآن سأعود لمنزلي.‬

308
00:17:59,078 --> 00:18:01,414
‫حسنا. ربما أتمكن من زيارتك في وقت ما.‬

309
00:18:01,581 --> 00:18:04,209
‫لا أعتقد أن خليلي سيروق له ذلك.‬

310
00:18:04,375 --> 00:18:05,543
‫لديك خليل؟‬

311
00:18:05,710 --> 00:18:09,047
‫- إنه أشبه بخطيب.‬
‫- ستتزوجين؟‬

312
00:18:18,765 --> 00:18:20,767
‫لماذا لم تخبريني أنك مخطوبة؟‬

313
00:18:20,975 --> 00:18:22,393
‫ظننت ذلك غريبا.‬

314
00:18:22,977 --> 00:18:24,896
‫"غريبا"؟‬

315
00:18:37,826 --> 00:18:39,953
‫يمكنكم الجلوس.‬

316
00:18:46,584 --> 00:18:48,419
‫لا ينبغي علينا فعل هذا.‬

317
00:18:48,837 --> 00:18:51,923
‫- لم لا؟ لقد فطرا قلبينا.‬
‫- أجل، لكني تجاوزت الأمر.‬

318
00:18:52,090 --> 00:18:53,341
‫أنا لا.‬

319
00:18:54,759 --> 00:18:57,929
‫مهلا. ربما يمكننا شرب القهوة أولا.‬

320
00:18:58,096 --> 00:18:59,597
‫أو مشاهدة فيلم.‬

321
00:19:01,266 --> 00:19:03,810
‫"آلان"، سيحدث هذا بك أو من دونك.‬

322
00:19:05,645 --> 00:19:07,188
‫بي أو...‬

323
00:19:07,355 --> 00:19:08,648
‫كيف ذلك؟‬

324
00:19:08,940 --> 00:19:12,402
‫الزواج ليس بالأمر الهين.‬

325
00:19:12,610 --> 00:19:17,031
‫لذا نتوقف الآن لنفكر في حجم هذا الالتزام.‬

326
00:19:18,283 --> 00:19:20,910
‫"آلان هاربر"، أيها الحيوان.‬

327
00:19:22,287 --> 00:19:24,789
‫لا أصدق أن "جوديث" هجرتك.‬

328
00:19:25,665 --> 00:19:28,459
‫يا إلهي! "آلان هاربر".‬

329
00:19:28,668 --> 00:19:34,465
‫لا تتوقف يا "آلان هاربر". أرجوك.‬

330
00:19:34,674 --> 00:19:38,011
‫"آلان هاربر". أشعر أني امرأة مجددا.‬

331
00:19:41,306 --> 00:19:43,182
‫أنا "آلان هاربر" ولا أمارس الجنس.‬

332
00:19:51,983 --> 00:19:54,402
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا.‬

333
00:19:54,569 --> 00:19:56,613
‫كيف كان الاستقبال؟‬

334
00:19:58,656 --> 00:20:01,409
‫مخيب للآمال بعد الاحتفال.‬

335
00:20:03,870 --> 00:20:07,790
‫لكنك ستسعد بمعرفتك أن ثورتك‬
‫قد صارت على "يوتيوب".‬

336
00:20:09,083 --> 00:20:10,919
‫اللعنة على كاميرات الهواتف.‬

337
00:20:12,295 --> 00:20:15,173
‫- يا ويلي! أمي غاضبة منك جدا.‬
‫- حقا؟‬

338
00:20:15,798 --> 00:20:18,927
‫ها هي تبدأ زفافها الثاني كالأول.‬

339
00:20:20,595 --> 00:20:23,598
‫إذن، أتشرب في الظلام؟‬

340
00:20:24,182 --> 00:20:26,768
‫لم يكن الجو مظلما حين بدأت.‬

341
00:20:28,519 --> 00:20:31,272
‫- هل أوصلت "مايرا" إلى المطار؟‬
‫- نعم.‬

342
00:20:32,190 --> 00:20:33,524
‫وأتعرف؟‬

343
00:20:33,691 --> 00:20:35,318
‫لن أراها مجددا.‬

344
00:20:35,485 --> 00:20:37,654
‫كنت مجرد نزوة تافهة لتلك الفتاة.‬

345
00:20:40,406 --> 00:20:43,660
‫أنا الآن نموذج لحكمة "كما تدين تدان".‬

346
00:20:44,869 --> 00:20:46,120
‫هذا ممكن.‬

347
00:20:48,081 --> 00:20:52,710
‫أتعرف ذلك الشعور الذي يراودك‬
‫حين يغادر شخص حياتك‬

348
00:20:52,877 --> 00:20:55,004
‫وتكتشف فجأة أنك تفتقده؟‬

349
00:20:55,546 --> 00:20:57,048
‫ماذا عنه؟‬

350
00:20:58,257 --> 00:21:00,009
‫لا أهتم له.‬

351
00:21:01,344 --> 00:21:03,513
‫أتعرفان ماذا يبهجني دائما؟‬

352
00:21:03,680 --> 00:21:05,765
‫كعك اللحم.‬

353
00:21:36,713 --> 00:21:37,672
‫ترجمة عمر رمزي‬
