1
00:00:01,961 --> 00:00:03,379
‫هذا صحيح جدا.‬

2
00:00:03,546 --> 00:00:06,882
‫أعرف تماما ما تعنيه. مهلا، سأحضر لك منفضة.‬

3
00:00:07,049 --> 00:00:10,052
‫- مرحبا يا "تشارلي".‬
‫- مرحبا، ماذا يجري؟‬

4
00:00:10,302 --> 00:00:13,055
‫يزورني صديق‬
‫من مجموعتي دعم الآباء العازبين.‬

5
00:00:13,472 --> 00:00:17,601
‫نعم، الأمهات المنفصلات.‬
‫علي التحقق من تلك المجموعة.‬

6
00:00:18,853 --> 00:00:22,565
‫- لكن لا أولاد لديك.‬
‫- هل هم صارمون حقا بهذا الشأن؟‬

7
00:00:24,150 --> 00:00:26,068
‫لأنه في حديقة الكلاب،‬
‫تحضر مع سلسلة وحسب وتقول،‬

8
00:00:26,235 --> 00:00:28,112
‫"ذلك هو بالقرب من الشجرة."‬

9
00:00:29,071 --> 00:00:32,241
‫إنها مجموعة آباء عازبين.‬
‫عليك أن تكون أب عازب.‬

10
00:00:32,491 --> 00:00:34,744
‫يبدو الأمر متحيزا قليلا إن أردت رأيي.‬

11
00:00:35,911 --> 00:00:39,415
‫"آلان"، أيمكنني استخدام حمامك،‬
‫أم علي التبول على الرصيف؟‬

12
00:00:39,582 --> 00:00:41,417
‫لا، إنه في آخر الرواق.‬

13
00:00:41,917 --> 00:00:44,086
‫"غريغ"، هذا شقيقي "تشارلي".‬
‫"تشارلي"، "غريغ".‬

14
00:00:44,253 --> 00:00:45,713
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا، منزل جميل.‬

15
00:00:45,880 --> 00:00:47,506
‫شكرا.‬

16
00:00:49,133 --> 00:00:51,260
‫إنها متوحشة قليلا بالنسبة إليك، أليس كذلك؟‬

17
00:00:51,761 --> 00:00:55,097
‫"غريغ" هو والد مطلق.‬
‫لديه ابنة من عمر "جيك" تقريبا.‬

18
00:00:55,306 --> 00:00:57,433
‫يمكنك تفهم التباس الأمر علي.‬

19
00:00:57,933 --> 00:01:00,019
‫أتعتقد أنني انضممت إلى مجموعة دعم‬
‫لألتقي بالنساء؟‬

20
00:01:00,227 --> 00:01:03,105
‫لا، أعتقد أنك انضممت إلى مجموعة دعم‬
‫لأنك رجل ضعيف وبائس.‬

21
00:01:05,232 --> 00:01:08,027
‫لكن طالما أنك فيها،‬
‫قد تمارس أيضا الجنس مع بعضهن.‬

22
00:01:09,111 --> 00:01:12,406
‫- لا تتعلق بالمجموعة بالجنس.‬
‫- انضج.‬

23
00:01:12,573 --> 00:01:15,576
‫إن وضعت رجلا وامرأة عازبين‬
‫في كرسيين قابلين للطي في قبو كنيسة،‬

24
00:01:15,743 --> 00:01:17,912
‫فسيبدآن بمضاجعة بعضهما.‬

25
00:01:19,246 --> 00:01:22,792
‫لا تزال أعماق انحطاطك تذهلني.‬

26
00:01:22,958 --> 00:01:25,419
‫حقا؟ حتى الآن؟‬

27
00:01:25,753 --> 00:01:29,256
‫إذن يا "تشارلي"، أقدر وفقا‬
‫لكومة نماذج السباق بالقرب من العلبة،‬

28
00:01:29,423 --> 00:01:30,674
‫أنك تراهن على المهور.‬

29
00:01:30,841 --> 00:01:33,344
‫يمكنني المراهنة على الأرانب‬
‫إن تمكنت من تنظيمها.‬

30
00:01:35,095 --> 00:01:37,932
‫أهناك قصة وراء سوط الخيل‬
‫المعلق على الجدار؟‬

31
00:01:38,098 --> 00:01:41,811
‫نعم، إنه ذكرى من نهاية أسبوع رائعة‬
‫في "لويزفيل"، "كنتاكي".‬

32
00:01:41,977 --> 00:01:45,105
‫- هل ذهبت إلى سباق "ديربي"؟‬
‫- لا، كان في فندق "هيلتون" قرب المطار.‬

33
00:01:46,941 --> 00:01:48,359
‫ماذا عنك؟ هل تراهن على الخيول؟‬

34
00:01:48,526 --> 00:01:51,987
‫نعم، إنه في الواقع ثاني أكبر إنفاق‬
‫بعد النفقة.‬

35
00:01:52,154 --> 00:01:54,657
‫إذن، كل مالك يذهب على الخيول‬
‫وعلى زوجتك السابقة.‬

36
00:01:55,991 --> 00:01:58,577
‫- شقيقك مضحك.‬
‫- في البداية.‬

37
00:01:59,954 --> 00:02:01,789
‫سأحضر لنا المزيد من الجعة.‬

38
00:02:01,956 --> 00:02:03,791
‫هل تدخن السيجار يا "تشارلي"؟‬

39
00:02:04,166 --> 00:02:06,544
‫يمكنني أن أدخن الأرانب‬
‫إن تمكنت من إبقائها مشتعلة.‬

40
00:02:10,464 --> 00:02:13,884
‫- إذن، والد مطلق.‬
‫- نعم.‬

41
00:02:15,636 --> 00:02:18,097
‫- كم سنة بقيت متزوجا؟‬
‫- ستة عشرة عاما.‬

42
00:02:19,390 --> 00:02:22,017
‫ما الذي أنهاه؟ الخيانة؟ الشرب؟ المقامرة؟‬

43
00:02:23,686 --> 00:02:24,812
‫المثلية.‬

44
00:02:28,274 --> 00:02:30,359
‫- هي؟‬
‫- لا.‬

45
00:02:39,118 --> 00:02:42,329
‫إذن، ما الأمر، ألم ترغب في تجربة الشرب،‬
‫أو المقامرة؟‬

46
00:02:50,129 --> 00:02:52,214
‫ماذا عنك يا "تشارلي"، ألم تتزوج مطلقا؟‬

47
00:02:52,381 --> 00:02:53,591
‫هل تمزح؟‬

48
00:02:53,757 --> 00:02:55,801
‫ليس شقيقي من النوع الذي يتزوج.‬

49
00:02:56,969 --> 00:02:59,930
‫- عازب مؤكد.‬
‫- لا، لا. لا، لا شيء مؤكد.‬

50
00:03:01,307 --> 00:03:03,893
‫أعني، أعتقد وحسب‬
‫أن التنوع هو توابل الحياة.‬

51
00:03:04,059 --> 00:03:05,519
‫وكما هي التوابل،‬

52
00:03:05,686 --> 00:03:07,730
‫هناك أشخاص يحبون الملح،‬
‫وآخرون يحبون الفلفل،‬

53
00:03:07,897 --> 00:03:11,317
‫يحب بعض الأشخاص الملح والفلفل.‬
‫أما أنا، فأحب النساء.‬

54
00:03:14,737 --> 00:03:16,822
‫أنا أيضا. بعض أفضل أصدقائي هم من النساء.‬

55
00:03:16,989 --> 00:03:18,741
‫لا، لا، لا تسئ فهمي.‬

56
00:03:19,992 --> 00:03:21,744
‫ليس لي أصدقاء نساء.‬

57
00:03:22,578 --> 00:03:24,204
‫- فهمت.‬
‫- لا، لم تفهم.‬

58
00:03:24,455 --> 00:03:25,456
‫تبا.‬

59
00:03:25,623 --> 00:03:27,166
‫علي أن أرفض عرض الجعة.‬

60
00:03:27,333 --> 00:03:28,542
‫علي الذهاب.‬

61
00:03:28,709 --> 00:03:30,336
‫حسنا. ألا نزال على موعدنا يوم الأحد؟‬

62
00:03:30,502 --> 00:03:32,588
‫أتشوق لذلك. سررت حقا بلقائك يا "تشارلي".‬

63
00:03:32,755 --> 00:03:35,507
‫- ربما أراك في حلبة السباق أحيانا.‬
‫- لن تعرف أبدا.‬

64
00:03:35,674 --> 00:03:38,260
‫- أتحب "سانتا آنيتا" أم "هوليوود بارك"؟‬
‫- أيهما تحب أنت؟‬

65
00:03:38,427 --> 00:03:41,180
‫- اذهب إلى الاثنين.‬
‫- هذا واضح.‬

66
00:03:41,597 --> 00:03:42,765
‫إنه سيئ.‬

67
00:03:44,016 --> 00:03:45,267
‫لا فكرة لديك.‬

68
00:03:46,852 --> 00:03:49,021
‫- حسنا، سأراك يوم الأحد.‬
‫- الوداع.‬

69
00:03:49,188 --> 00:03:50,272
‫الوداع.‬

70
00:03:50,439 --> 00:03:53,943
‫- إنه رجل رائع، أليس كذلك؟‬
‫- نعم، نعم، إنه مدهش.‬

71
00:03:54,151 --> 00:03:55,152
‫ما الذي تعرفه عنه؟‬

72
00:03:55,361 --> 00:04:01,116
‫أعرف أنه مهندس ناجح،‬
‫وابنته لاعبة كرة قدم، وهو مثلي،‬

73
00:04:01,283 --> 00:04:02,993
‫لديه مركب، والتحق بجامعة "بيركلي"...‬

74
00:04:03,160 --> 00:04:05,371
‫حسنا، ارجع قليلا.‬

75
00:04:05,829 --> 00:04:09,166
‫إنه مركب شراعي. إنه أكثر زورق.‬

76
00:04:09,667 --> 00:04:12,878
‫- سيصطحبنا أنا و"جيك" يوم الأحد.‬
‫- لا، لا، أمر آخر.‬

77
00:04:13,045 --> 00:04:15,214
‫ماذا، إنه مثلي؟ ماذا عن ذلك؟‬

78
00:04:15,839 --> 00:04:17,758
‫لا شيء. إنني أعتني بك وحسب.‬

79
00:04:19,927 --> 00:04:22,596
‫أعني، هل سيصطحبك للإبحار، أم سيصطحبك‬

80
00:04:22,763 --> 00:04:24,348
‫للإبحار؟‬

81
00:04:29,186 --> 00:04:31,146
‫لا تكن سخيفا. يعرف أنني لست مثليا.‬

82
00:04:31,522 --> 00:04:33,357
‫هل أنت متأكد؟‬

83
00:04:33,524 --> 00:04:36,110
‫على مدى ١٦ عاما، لم يعرف أنه كان مثلي.‬

84
00:04:36,694 --> 00:04:39,071
‫بالله عليك يا "تشارلي"، لا تصدق‬
‫أنه يمكن لرجلين أن يكونا صديقين،‬

85
00:04:39,238 --> 00:04:40,239
‫فقط لأن أحدهما مثلي؟‬

86
00:04:40,656 --> 00:04:43,450
‫لا يتعلق الأمر بالمثلية.‬

87
00:04:43,701 --> 00:04:47,663
‫تخيل أنه كان رجل عادي‬
‫وأنت امرأة شابة جذابة.‬

88
00:04:47,830 --> 00:04:51,125
‫- أتعتقد أنكما تستطيعان أن تكونا صديقين؟‬
‫- ما مدى جاذبيتي؟‬

89
00:04:52,126 --> 00:04:53,168
‫ماذا؟‬

90
00:04:53,877 --> 00:04:57,923
‫أعني، هل أنا من النوع اللطيف‬
‫بطريقة مسترجلة،‬

91
00:04:58,090 --> 00:05:01,218
‫أو أنا مثيرة جدا وأستغل ذلك؟‬

92
00:05:04,972 --> 00:05:08,684
‫حسنا، لنبدأ مجددا.‬

93
00:05:08,934 --> 00:05:12,438
‫تخيل أنك رجل عادي.‬

94
00:05:14,398 --> 00:05:16,942
‫- و...‬
‫- لا توجد "و". هذا كل شيء.‬

95
00:05:22,990 --> 00:05:25,784
‫"بيرتا"، منذ متى تعملين لدي؟‬

96
00:05:25,951 --> 00:05:27,995
‫حدد "تعملين".‬

97
00:05:28,954 --> 00:05:31,081
‫أي نوع من البلسم أستخدم؟‬

98
00:05:32,666 --> 00:05:33,876
‫أنا أستقيل.‬

99
00:05:36,837 --> 00:05:41,258
‫أستخدم بلسما يحتاج إلى تشطيف،‬
‫ثم أجففه بالمجفف مع حفنة من جل التصفيف.‬

100
00:05:41,425 --> 00:05:45,888
‫لكنك أحضرت لي بلسما لا يحتاج إلى تشطيف.‬
‫لم قد تحضرين لي بلسما لا يحتاج إلى تشطيف؟‬

101
00:05:46,305 --> 00:05:47,848
‫- الحقيقة؟‬
‫- أرجوك.‬

102
00:05:48,015 --> 00:05:49,975
‫أتى مع علبة شفر نسائية.‬

103
00:05:50,934 --> 00:05:52,936
‫"بيرتا"، شعري مهم بالنسبة إلي.‬

104
00:05:53,103 --> 00:05:55,647
‫حسنا، لا تبالغ بالاستياء.‬

105
00:05:55,814 --> 00:05:56,982
‫ماذا يفترض أن يعني هذا؟‬

106
00:05:57,483 --> 00:05:59,485
‫يعني لا تنفعل كثيرا‬

107
00:05:59,651 --> 00:06:02,946
‫لدرجة أن تتشابك ملابسك الداخلية في مؤخرتك.‬

108
00:06:04,990 --> 00:06:08,786
‫مهلا، مهلا. لست منفعلا،‬
‫لكنني أحب أن يكون لدي جسد إضافي،‬

109
00:06:08,994 --> 00:06:10,454
‫من دون تخشب!‬

110
00:06:16,251 --> 00:06:20,506
‫لم لا تخرجان للتسكع خارجا،‬
‫بينما نعد الغداء؟‬

111
00:06:20,672 --> 00:06:22,299
‫حسنا. هيا يا "صوفي".‬

112
00:06:22,466 --> 00:06:24,968
‫- هذا منزل جميل.‬
‫- نعم، إنه منزلي لنهاية الأسبوع.‬

113
00:06:25,135 --> 00:06:27,304
‫لدي منزل ثان في الوادي.‬

114
00:06:27,888 --> 00:06:30,974
‫- أعتقد أنهما معجبان ببعضهما.‬
‫- "جيك" مغرم.‬

115
00:06:31,141 --> 00:06:34,144
‫أرى عادة هذه النظرة على وجهه‬
‫فقط عندما نذهب إلى "بانكيك هاوس".‬

116
00:06:36,730 --> 00:06:37,898
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا يا "تشارلي".‬

117
00:06:38,065 --> 00:06:40,818
‫- كيف تسير أمور الإبحار؟‬
‫- رائعة. الطقس مثالي.‬

118
00:06:40,984 --> 00:06:44,363
‫- تفضل، أحضرت لك هدية.‬
‫- حقا؟‬

119
00:06:44,530 --> 00:06:47,407
‫نعم، إنه سيجار‬
‫يحب أصدقاؤك الكوبيون تدخينه.‬

120
00:06:48,200 --> 00:06:51,495
‫- هذا لطف شديد منك.‬
‫- على الرحب.‬

121
00:06:54,581 --> 00:06:57,042
‫هل فعلت شيئا مختلفا بشعرك؟ يبدو جميلا.‬

122
00:06:57,209 --> 00:06:58,710
‫لا تجعلني أبدأ.‬

123
00:07:01,839 --> 00:07:04,424
‫إذن، متى عرفت بأمر والدك؟‬

124
00:07:04,591 --> 00:07:06,510
‫- ماذا عرفت؟‬
‫- بأنه مثلي.‬

125
00:07:06,677 --> 00:07:07,845
‫والدي ليس مثليا.‬

126
00:07:08,011 --> 00:07:09,596
‫هل أنت متأكد؟ والدي مثلي.‬

127
00:07:10,180 --> 00:07:13,225
‫- من دون مزاح.‬
‫- نعم.‬

128
00:07:13,684 --> 00:07:15,269
‫تفوح منك رائحة الفراولة.‬

129
00:07:15,936 --> 00:07:17,229
‫إنه ملمع شفاهي.‬

130
00:07:17,479 --> 00:07:19,231
‫هذا رائع. هل طعمه مثل رائحته؟‬

131
00:07:19,606 --> 00:07:21,441
‫- أتريد أن تكتشف ذلك؟‬
‫- بالتأكيد.‬

132
00:07:34,997 --> 00:07:37,624
‫أيمكننا أن نشاهد مباراة كرة القدم‬
‫بدلا من كرة السلة؟‬

133
00:07:38,041 --> 00:07:40,002
‫هل أنت مجنون؟‬

134
00:07:40,460 --> 00:07:42,921
‫تقول "صوفي" إن كرة القدم‬
‫هي الرياضة الأكثر شعبية في العالم.‬

135
00:07:43,088 --> 00:07:45,924
‫لا يحتاجون إلينا إذن لنشاهدها.‬

136
00:07:49,803 --> 00:07:53,974
‫أتعرف ما الذي قد يكون فكرة جيدة؟‬
‫ملمع شفاه بطعم شراب القيقب.‬

137
00:07:58,896 --> 00:08:00,439
‫ستصل أمك في أية دقيقة.‬

138
00:08:00,606 --> 00:08:02,399
‫- اعتقدت أنني طلبت منك أن تستعد.‬
‫- أنا مستعد.‬

139
00:08:02,566 --> 00:08:03,942
‫- هل أنجزت فروضك؟‬
‫- لا.‬

140
00:08:04,943 --> 00:08:07,321
‫"جيك"، وعدت والدتك أن تنجزها.‬

141
00:08:07,487 --> 00:08:09,448
‫حسنا، في المرة القادمة، ستكون أكثر خبرة.‬

142
00:08:19,708 --> 00:08:23,128
‫أعتقد أن "جيك" معجب بابنة حبيبك.‬

143
00:08:25,255 --> 00:08:27,174
‫إنه ليس حبيبي. نحن صديقان.‬

144
00:08:27,341 --> 00:08:29,092
‫صديقان، أليس كذلك؟‬

145
00:08:29,259 --> 00:08:32,429
‫"آلان"، عندما يريد رجل ذكي، وناجح وجذاب‬

146
00:08:32,596 --> 00:08:34,598
‫أن يكون صديقا لك،‬

147
00:08:35,140 --> 00:08:37,476
‫هناك أمر غير لائق.‬

148
00:08:37,935 --> 00:08:41,730
‫أعذرني، لكن إن كان "غريغ"‬
‫مهتم بأي شخص هنا،‬

149
00:08:41,897 --> 00:08:43,106
‫فهو أنت.‬

150
00:08:47,444 --> 00:08:49,279
‫عم تتحدث؟‬

151
00:08:49,446 --> 00:08:53,617
‫بالله عليك يا "تشارلي"، عليك الإقرار‬
‫بأنك تثير نوعا خاصا من "الأحاسيس".‬

152
00:08:55,702 --> 00:08:59,081
‫لا تعني خاصا، بل "خاصا"!‬

153
00:09:01,083 --> 00:09:02,501
‫وأنا لا أثير أحاسيس.‬

154
00:09:03,168 --> 00:09:05,504
‫عمرك ٤٠ عاما، لم تتزوج مطلقا،‬

155
00:09:06,255 --> 00:09:09,174
‫تعزف على البيانو، وشديد التدقيق بمظهرك...‬

156
00:09:09,341 --> 00:09:10,384
‫مهلا، مهلا،‬

157
00:09:10,550 --> 00:09:14,471
‫لدي سوط خيل في حمامي لم يلمس حصانا أبدا.‬

158
00:09:15,430 --> 00:09:18,016
‫يوجد في حمامك أيضا نوعان من مرطب الجلد،‬

159
00:09:18,183 --> 00:09:22,145
‫أنواع مختلفة من جل الشعر، وعطور،‬
‫ومساحيق ومطريات.‬

160
00:09:22,312 --> 00:09:23,981
‫لدي نوع مرطب واحد فقط.‬

161
00:09:24,147 --> 00:09:27,025
‫الآخر هو واق من أشعة الشمس مع مرطب.‬

162
00:09:27,943 --> 00:09:29,653
‫صحيح، تحتاج إلى الواقي من أشعة الشمس ذاك‬

163
00:09:29,820 --> 00:09:32,614
‫حتى عندما تنحني من الباب الأمامي‬
‫لتلتقط الصحيفة.‬

164
00:09:33,615 --> 00:09:36,201
‫لا يوجد هناك ظل في الصباح يا "آلان".‬

165
00:09:37,369 --> 00:09:40,998
‫أعذرني لعدم رغبتي في قضاء سني الخمسين‬
‫وأنا أبدو كقفاز لاقط كرة.‬

166
00:09:41,498 --> 00:09:44,960
‫حسنا، لنبتعد عن منضدة العناية بالبشرة‬
‫لدقيقة...‬

167
00:09:49,464 --> 00:09:52,342
‫...ونتناقش بشأن بعض الأشخاص الذين جذبتهم.‬

168
00:09:52,509 --> 00:09:53,593
‫حسنا.‬

169
00:09:53,844 --> 00:09:55,345
‫تفكر في تلك المرة في "هاوس أوف بلوز"،‬

170
00:09:55,512 --> 00:09:58,348
‫وكان من المستحيل أن أعرف أنه كان رجلا.‬

171
00:09:59,057 --> 00:10:01,685
‫كان طوله ١٨٠ مترا‬
‫ويستطيع إخفاء طابة طبية في يده.‬

172
00:10:04,021 --> 00:10:07,941
‫كنت ثملا، وكان يرتدي ثيابا نسائية وجميلا.‬

173
00:10:09,568 --> 00:10:13,071
‫"تشاري"، أحضرت إلى المنزل رجلا‬
‫يرتدي فستانا.‬

174
00:10:13,947 --> 00:10:16,533
‫رجل أراد أن يكون امرأة،‬

175
00:10:16,700 --> 00:10:19,911
‫مما يعني أنه كان يبحث عن رجل عادي،‬
‫الذي هو أنا.‬

176
00:10:20,704 --> 00:10:23,081
‫اجعل الأمر منطقيا بالطريقة التي تريدها،‬

177
00:10:23,248 --> 00:10:26,460
‫لكنه لا يزال يرسل إليك ورودا‬
‫في عيد العشاق.‬

178
00:10:28,670 --> 00:10:30,922
‫فقط لأنني كنت رجلا نبيلا!‬

179
00:10:33,091 --> 00:10:35,719
‫- إذن، كيف كانت نهاية الأسبوع؟‬
‫- لا بأس بها.‬

180
00:10:35,886 --> 00:10:38,430
‫- ذهبنا للإبحار.‬
‫- كم هذا رائع.‬

181
00:10:38,597 --> 00:10:41,350
‫- ماذا فعلت أيضا؟‬
‫- لا شيء.‬

182
00:10:46,271 --> 00:10:48,148
‫نعم، أعتقد أن أبي مثلي الآن.‬

183
00:10:49,900 --> 00:10:52,486
‫كانت تلك إشارة حمراء يا أمي.‬

184
00:10:54,446 --> 00:10:56,656
‫إذن يا "تشارلي"، لم أرك منذ فترة.‬

185
00:10:56,823 --> 00:10:57,866
‫ما الأمر؟‬

186
00:10:58,492 --> 00:11:01,995
‫لماذا يجب أن يكون هناك أمر؟‬
‫ألا يمكنني أن أزورك لألقي الحية؟‬

187
00:11:02,329 --> 00:11:05,582
‫مقابل ٣٥٠ دولار في الساعة،‬
‫يمكنك أن تقول ما تشاء.‬

188
00:11:06,458 --> 00:11:10,128
‫حسنا، هناك أمر كان يزعجني نوعا ما.‬

189
00:11:11,505 --> 00:11:13,673
‫حسنا، صديقي هذا...‬

190
00:11:13,840 --> 00:11:15,175
‫صديقك؟‬

191
00:11:17,511 --> 00:11:19,012
‫نعم، صديق.‬

192
00:11:19,638 --> 00:11:21,306
‫إنه مالك يا "تشارلي".‬

193
00:11:21,723 --> 00:11:24,601
‫حسنا.‬

194
00:11:24,810 --> 00:11:28,855
‫هل من الممكن أن أكون مثليا دون أن أعلم؟‬

195
00:11:30,982 --> 00:11:32,275
‫لماذا تسأل؟‬

196
00:11:32,442 --> 00:11:34,945
‫لدى شقيقي هذا الصديق...‬

197
00:11:35,112 --> 00:11:38,156
‫نتحدث مقابل ٧ دولارات في الدقيقة.‬

198
00:11:38,323 --> 00:11:40,992
‫لا، لا، لا. هذا الصديق حقيقي.‬

199
00:11:41,159 --> 00:11:45,247
‫إنه مثلي، وعلى ما يبدو، أنني أعجبته.‬

200
00:11:46,206 --> 00:11:48,917
‫- يمكنني أن أفهم ذلك.‬
‫- حقا؟‬

201
00:11:49,626 --> 00:11:51,711
‫أيمكنك ذلك؟‬

202
00:11:52,754 --> 00:11:56,383
‫دعني أطرح عليك سؤالا يا "تشارلي".‬
‫هل سبق أن مارست الجنس مع رجل؟‬

203
00:11:56,550 --> 00:11:59,219
‫لا! لا، قطعا لا.‬

204
00:12:05,851 --> 00:12:09,187
‫حسنا، ساورني شعور ذات مرة،‬
‫لكنني كنت ثملا وكان لديه ثديان.‬

205
00:12:16,987 --> 00:12:20,657
‫- مرحبا، هل "جيك" جاهز؟‬
‫- "جيك"، والدك هنا!‬

206
00:12:21,533 --> 00:12:24,119
‫- سيخرج على الفور.‬
‫- هذا جيد.‬

207
00:12:26,288 --> 00:12:27,706
‫إذن، كيف الحال؟‬

208
00:12:28,039 --> 00:12:30,333
‫- بخير وأنت؟‬
‫- بخير.‬

209
00:12:33,462 --> 00:12:35,547
‫تعال إلى هنا. أنا فخورة جدا بك.‬

210
00:12:36,631 --> 00:12:38,300
‫شكرا. ماذا فعلت؟‬

211
00:12:38,800 --> 00:12:40,594
‫"آلان"، لم يعد عليك الاختباء بعد الآن.‬

212
00:12:40,760 --> 00:12:41,928
‫أخبرني "جيك" عنك وعن "غريغ"،‬

213
00:12:42,095 --> 00:12:44,639
‫وأريدك أن تعرف وحسب أنني أدعمك تماما.‬

214
00:12:45,765 --> 00:12:48,685
‫- يا إلهي، يا "جوديث"...‬
‫- أهذا هو الذي في السيارة؟ إنه لطيف.‬

215
00:12:49,060 --> 00:12:53,482
‫مرحبا! ولابد أن تلك هي ابنته.‬
‫فهمت لماذا "جيك" مغرم بها.‬

216
00:12:53,648 --> 00:12:56,443
‫- نعم، سنأخذهما إلى السينما...‬
‫- هذا منطقي جدا.‬

217
00:12:56,610 --> 00:12:58,612
‫لا أصدق أنني لم أر هذا عندما كنا متزوجين.‬

218
00:12:59,070 --> 00:13:00,989
‫- رأيت ماذا؟‬
‫- بالله عليك يا "آلان".‬

219
00:13:01,156 --> 00:13:06,119
‫أخذك ملابسي، وولعك بالأناقة،‬
‫أنغام البرامج، والجنس.‬

220
00:13:07,078 --> 00:13:09,289
‫- لم يكن هناك جنس.‬
‫- تماما.‬

221
00:13:09,456 --> 00:13:13,126
‫طيلة هذه السنوات، كنت بائسا جدا،‬
‫وانظر إلى نفسك الآن، أنت متوهج.‬

222
00:13:13,293 --> 00:13:17,422
‫لا، مهلا، انتظري لحظة.‬
‫السبب هو أنه لا يوجد...‬

223
00:13:18,423 --> 00:13:20,300
‫- حقا، هل أنا متوهج؟‬
‫- حسنا، نعم.‬

224
00:13:20,467 --> 00:13:23,803
‫عند التفكير كل هذا الوقت‬
‫أنني كنت ألوم نفسي لأن الزواج لم ينجح.‬

225
00:13:23,970 --> 00:13:26,598
‫لا، أنا متأكد من أنك كنت تلومينني.‬

226
00:13:26,806 --> 00:13:27,891
‫لم يكن خطأ أحد يا "آلان".‬

227
00:13:28,058 --> 00:13:31,728
‫أنا مسرورة وحسب‬
‫أنك تقبلت أخيرا من أنت حقا.‬

228
00:13:32,270 --> 00:13:34,147
‫- مرحبا يا أبي.‬
‫- مرحبا يا صديقي.‬

229
00:13:34,314 --> 00:13:35,857
‫مرحبا يا "صوفي".‬

230
00:13:36,024 --> 00:13:38,151
‫أنتما رائعان جدا بمواعيدكما المزدوجة.‬

231
00:13:38,777 --> 00:13:40,445
‫- اسمعي يا "جوديث"...‬
‫- كدت أنسى.‬

232
00:13:40,612 --> 00:13:43,698
‫طلبت مني والدتك أن أخبرك‬
‫بأنها تدعمك كليا.‬

233
00:13:44,449 --> 00:13:48,620
‫- متى تحدثت مع والدتي؟‬
‫- بعد أن أخبرني "جيك"، اتصلت بها.‬

234
00:13:49,204 --> 00:13:52,457
‫- لماذا؟‬
‫- وضعنا رهانا صغيرا. إنه غير مهم.‬

235
00:13:52,707 --> 00:13:54,209
‫الوداع.‬

236
00:13:57,546 --> 00:14:00,465
‫أعني، حسنا، أهتم فعلا بمظهري.‬

237
00:14:00,632 --> 00:14:04,010
‫إضافة إلى ذلك، لدي مشاكل الأمومة،‬
‫وقليل من الذوق للتصميم الداخلي.‬

238
00:14:05,554 --> 00:14:07,764
‫الشمعدانات، الوسائد المرمية، والزخرفة.‬

239
00:14:09,724 --> 00:14:11,601
‫لكن عندما يتعلق الأمر بالأعضاء التناسلية،‬

240
00:14:11,768 --> 00:14:15,772
‫أنا واضح جدا بأن الشيء الوحيد‬
‫الذي أريد أن أطرف إليه هو قضيبي.‬

241
00:14:17,857 --> 00:14:20,652
‫من الذي تحاول أن تقنعه هنا يا "تشارلي"،‬
‫أنا أم أنت؟‬

242
00:14:20,819 --> 00:14:23,321
‫أنت، ومن ثم أريدك أن تقنعيني.‬

243
00:14:24,656 --> 00:14:25,949
‫لماذا تحتاج إلى أن تقتنع؟‬

244
00:14:27,284 --> 00:14:29,578
‫- سؤال جيد.‬
‫- شكرا.‬

245
00:14:29,744 --> 00:14:32,872
‫أحيانا أكون محقة.‬

246
00:14:33,665 --> 00:14:36,501
‫أعني، قيل لي إن ملاحقتي للنساء‬

247
00:14:36,668 --> 00:14:39,254
‫هي مجرد وسيلة للمبالغة في التعويض.‬

248
00:14:39,421 --> 00:14:40,797
‫من قال ذلك؟‬

249
00:14:41,548 --> 00:14:45,343
‫في المقام الأول النساء‬
‫اللواتي كنت أبالغ في التعويض فوقهن.‬

250
00:14:46,678 --> 00:14:52,100
‫هذا مجال مثير جدا للاهتمام،‬
‫لكنني أخشى أن وقتنا انتهى.‬

251
00:14:52,851 --> 00:14:55,228
‫ماذا؟ لا، لا يمكننا التوقف هنا.‬

252
00:14:55,395 --> 00:14:58,523
‫- لدي مريض ينتظر يا "تشارلي".‬
‫- صحيح. انتظري لحظة.‬

253
00:15:02,402 --> 00:15:05,071
‫تفضلي، اشتري لنفسك شيئا تأكلينه.‬
‫عودي بعد ساعة.‬

254
00:15:09,909 --> 00:15:12,245
‫حسنا، ساعة جديدة.‬

255
00:15:14,164 --> 00:15:18,209
‫كانت والدتي تقيس حرارتي من مؤخرتي‬
‫حتى أصبحت في الثامنة من العمر.‬

256
00:15:45,236 --> 00:15:46,237
‫أبي.‬

257
00:15:46,404 --> 00:15:49,449
‫- نعم؟‬
‫- لا بأس بالأمر إن لم أكن مثليا، صحيح؟‬

258
00:15:57,248 --> 00:16:00,919
‫اسمع يا "جيك"،‬
‫علينا أنت وأنا أن نوضح أمرا.‬

259
00:16:01,086 --> 00:16:03,254
‫- بعد أن أتصل بـ"صوفي".‬
‫- قابلتها للتو.‬

260
00:16:03,421 --> 00:16:04,714
‫عم تريد التحدث؟‬

261
00:16:04,881 --> 00:16:07,550
‫إنها أمور تتعلق بالفتيات والفتيان.‬
‫لن تفهم ذلك.‬

262
00:16:10,887 --> 00:16:12,847
‫مرحبا يا "آلان". اتصلت والدتك.‬

263
00:16:13,056 --> 00:16:15,141
‫- أطلعتني على النبأ.‬
‫- يا إلهي.‬

264
00:16:16,518 --> 00:16:18,978
‫تعال إلى هنا.‬

265
00:16:19,187 --> 00:16:20,730
‫أنا فخورة بك يا "زيبي".‬

266
00:16:22,190 --> 00:16:24,609
‫العالم هو مكان أفضل بكثير حالما تعرف‬

267
00:16:24,776 --> 00:16:26,778
‫إن كنت الدبوس أو الوسادة.‬

268
00:16:29,489 --> 00:16:30,573
‫طابت ليلتك.‬

269
00:16:37,997 --> 00:16:40,625
‫- "تشارلي"؟‬
‫- نعم؟‬

270
00:16:41,126 --> 00:16:42,669
‫أعتقد أنني ربما أكون مثليا.‬

271
00:16:44,963 --> 00:16:46,965
‫ماذا فعلت يا "آلان"؟‬

272
00:16:47,757 --> 00:16:51,678
‫لا شيء، لكنني أبدأ بجمع القطع.‬

273
00:16:52,137 --> 00:16:54,973
‫أين وضعت أية قطعة يا "آلان"؟‬

274
00:16:56,766 --> 00:16:58,518
‫إنني أفكر وحسب‬

275
00:16:58,768 --> 00:17:01,104
‫في أنني فشلت في كل علاقة أقمتها مع النساء.‬

276
00:17:01,396 --> 00:17:04,232
‫بالله عليك،‬
‫هذا يجعل كل رجل في العالم مثليا.‬

277
00:17:06,693 --> 00:17:08,570
‫دعني أنهي كلامي.‬

278
00:17:08,737 --> 00:17:11,906
‫كنت غير سعيد معظم حياتي.‬

279
00:17:12,073 --> 00:17:15,452
‫لم أجد شيئا يناسبي في أي مكان.‬

280
00:17:15,618 --> 00:17:19,539
‫والآن، فجأة، أنا سعيد.‬

281
00:17:19,706 --> 00:17:23,042
‫قد يقول البعض حتى إنني متوهج.‬

282
00:17:24,127 --> 00:17:27,881
‫هناك فارق كبير بين التوهج والتوقد.‬

283
00:17:31,009 --> 00:17:36,055
‫أقول وحسب إن هذه العلاقة مع "غريغ"‬
‫كانت سهلة جدا وممتعة،‬

284
00:17:36,222 --> 00:17:40,268
‫ويبدو أن الجميع أكثر سعادة‬
‫عند التفكير في أنني مثلي.‬

285
00:17:41,352 --> 00:17:42,645
‫تلك هي الإجابة ربما.‬

286
00:17:43,104 --> 00:17:44,564
‫ما كان السؤال؟‬

287
00:17:45,732 --> 00:17:47,734
‫من هو "آلان هاربر"؟‬

288
00:17:48,026 --> 00:17:49,402
‫هذا سهل.‬

289
00:17:49,569 --> 00:17:51,237
‫"آلان هاربر" هو غبي.‬

290
00:17:52,864 --> 00:17:54,699
‫لماذا تشكل حياتي الجنسية تهديدا لك؟‬

291
00:17:57,577 --> 00:17:59,871
‫لا تشكل تهديدا لي. أنا لست مهددا.‬

292
00:18:00,038 --> 00:18:03,374
‫- حقا؟‬
‫- حسنا.‬

293
00:18:03,541 --> 00:18:04,876
‫استمع إلي الآن.‬

294
00:18:05,043 --> 00:18:08,171
‫أنت لست مثليا،‬
‫وأنا لست مثليا، ولا أحد مثلي.‬

295
00:18:08,338 --> 00:18:10,590
‫- لا أحد مثلي؟‬
‫- ليس في هذا المنزل.‬

296
00:18:12,217 --> 00:18:13,384
‫إلى أين تذهب؟‬

297
00:18:14,260 --> 00:18:16,262
‫علي شراء بلسم جديد للشعر.‬

298
00:18:21,017 --> 00:18:22,268
‫إذن، كان الاجتماع جيدا الليلة.‬

299
00:18:22,435 --> 00:18:23,645
‫نعم، لا بأس به.‬

300
00:18:23,812 --> 00:18:26,314
‫لكن تصبح بعض تلك الأمهات العازبات‬
‫ثرثارات حقا.‬

301
00:18:26,481 --> 00:18:28,399
‫نعم! مثل "ربيكا ميلفورد".‬

302
00:18:30,610 --> 00:18:32,487
‫وهل رأيت ما كانت ترتديه؟‬

303
00:18:32,654 --> 00:18:35,990
‫من يستطيع عدم رؤيته.‬
‫امرأة بحجمها عليها ألا ترتدي المزركش.‬

304
00:18:37,158 --> 00:18:40,245
‫- حسنا، شكرا على التوصيلة.‬
‫- لا مشكلة.‬

305
00:18:40,537 --> 00:18:42,622
‫هل لا نزال سنأخذ الولدين‬
‫إلى المركز التجاري السبت؟‬

306
00:18:42,789 --> 00:18:44,749
‫هل تمزح؟‬
‫سأصطحب "جيك" إلى المركز التجاري الجمعة،‬

307
00:18:44,916 --> 00:18:47,335
‫ليشتري ملابس جميلة‬
‫يرتديها إلى المركز التجاري السبت.‬

308
00:18:48,127 --> 00:18:52,632
‫إذن، ربما أراك هناك الجمعة. حسنا، الوداع.‬

309
00:18:54,717 --> 00:18:56,761
‫- مهلا يا "غريغ".‬
‫- نعم؟‬

310
00:19:03,017 --> 00:19:05,186
‫- "آلان"؟‬
‫- نعم؟‬

311
00:19:06,271 --> 00:19:07,939
‫ماذا تفعل؟‬

312
00:19:10,358 --> 00:19:13,695
‫كنت أتحقق وحسب.‬

313
00:19:14,487 --> 00:19:16,155
‫مم تتحقق؟‬

314
00:19:16,614 --> 00:19:17,907
‫الأمر غير مهم.‬

315
00:19:18,074 --> 00:19:23,371
‫اعتقدت وحسب، ربما قد أكون...‬

316
00:19:25,248 --> 00:19:26,499
‫لا تبال.‬

317
00:19:26,916 --> 00:19:28,376
‫لست مثليا يا "آلان".‬

318
00:19:29,168 --> 00:19:30,295
‫هل أنت متأكد؟‬

319
00:19:31,296 --> 00:19:33,256
‫هل تجدني مثيرا جنسيا؟‬

320
00:19:34,507 --> 00:19:37,176
‫- لا.‬
‫- هل تجد أي رجل مثيرا جنسيا؟‬

321
00:19:38,261 --> 00:19:41,431
‫لا. حسنا، ربما "جورج كلوني".‬

322
00:19:42,515 --> 00:19:47,145
‫لا يحتسب "كلوني". ثق بي، لست مثليا.‬

323
00:19:49,230 --> 00:19:50,773
‫حسنا.‬

324
00:19:51,399 --> 00:19:53,276
‫تبدو خائب الأمل.‬

325
00:19:54,694 --> 00:19:59,324
‫أشعر وحسب... أنني أخيب أمل أشخاص كثيرين.‬

326
00:20:00,325 --> 00:20:02,368
‫"آلان"،‬

327
00:20:02,827 --> 00:20:04,537
‫لا بأس أن تكون رجلا عاديا.‬

328
00:20:05,580 --> 00:20:07,749
‫نعم، على ما أعتقد.‬

329
00:20:07,916 --> 00:20:11,878
‫إذن، كن صريحا تماما معي، ألا أثيرك؟‬

330
00:20:12,045 --> 00:20:15,298
‫لا. لست النوع الذي أفضله.‬
‫من جهة أخرى، "تشارلي"...‬

331
00:20:15,465 --> 00:20:19,677
‫- ماذا عنه؟‬
‫- إنه وسيم جدا.‬

332
00:20:20,345 --> 00:20:21,638
‫اخرج من سيارتي!‬

333
00:20:21,971 --> 00:20:23,681
‫- ماذا؟‬
‫- أتعتقد أن "تشارلي" وسيم جدا؟‬

334
00:20:23,848 --> 00:20:27,101
‫- اذهب إلى المركز التجاري مع "تشارلي".‬
‫- بالله عليك يا "آلان"، نحن صديقان.‬

335
00:20:27,268 --> 00:20:29,812
‫لا، أنا الصديق دائما.‬
‫يريد الجميع "تشارلي".‬

336
00:20:29,979 --> 00:20:32,732
‫لست مثليا يا "آلان"!‬

337
00:20:32,899 --> 00:20:35,860
‫نعم، حسنا، يتعلق الأمر بالمبدأ.‬
‫طابت ليلتك.‬

338
00:20:39,948 --> 00:20:42,200
‫تصرف على راحتك.‬

339
00:20:48,373 --> 00:20:51,960
‫على الأقل أعرف من أنا.‬

340
00:20:54,003 --> 00:20:57,048
‫مجنون متباين الجنس.‬

341
00:21:01,094 --> 00:21:03,346
‫لا أصدق أنك قطعت علاقتك بوالد "صوفي".‬

342
00:21:04,597 --> 00:21:05,932
‫لم...‬

343
00:21:07,141 --> 00:21:08,601
‫لست...‬

344
00:21:10,353 --> 00:21:11,521
‫أنا آسف.‬

345
00:21:13,606 --> 00:21:15,358
‫أتعرف ما الذي يمكن أن يفيد هذه الغرفة؟‬

346
00:21:15,525 --> 00:21:18,444
‫تخلص من كل هذه المصابيح‬
‫وضع بعض الإنارة على السكك.‬

347
00:21:19,821 --> 00:21:21,364
‫إنها أكثر إغراء.‬

348
00:21:24,617 --> 00:21:27,662
‫- ماذا تأكل؟‬
‫- ملمع شفاه.‬

349
00:21:54,856 --> 00:21:56,858
‫ترجمة صوفي شماس‬
