1
00:00:04,380 --> 00:00:06,340
‫شكرا لاصطحابي إلى المنزل.‬

2
00:00:06,757 --> 00:00:10,511
‫أنت سائق سيارة أجرة رائع،‬
‫وآمل يوما ما أن أزور بلدك.‬

3
00:00:15,015 --> 00:00:16,767
‫تبا، أين ذلك المفتاح؟‬

4
00:00:16,934 --> 00:00:20,187
‫ها هو المفتاح.‬

5
00:00:24,275 --> 00:00:26,819
‫مرحبا أيها المفتاح.‬

6
00:00:33,325 --> 00:00:36,162
‫لا. دخلت المنزل الخطأ.‬

7
00:00:37,830 --> 00:00:39,248
‫أنا تائه.‬

8
00:00:41,876 --> 00:00:43,002
‫مرحبا؟‬

9
00:00:44,420 --> 00:00:46,839
‫مرحبا يا "آلان". ادخل.‬

10
00:00:48,507 --> 00:00:49,925
‫لم لا تدخل أنت إلى هنا؟‬

11
00:00:50,384 --> 00:00:52,428
‫لا أستطيع. أضعت مفتاحي.‬

12
00:01:01,228 --> 00:01:03,439
‫تناولنا بعض الكوكتيل، أليس كذلك؟‬

13
00:01:03,731 --> 00:01:05,107
‫أنا أيضا.‬

14
00:01:05,399 --> 00:01:07,276
‫اسمع، أحتاج إلى أن أطلب منك خدمة.‬

15
00:01:07,443 --> 00:01:10,446
‫احتياجاتك. احتياجاتك. ماذا عن احتياجاتي؟‬

16
00:01:11,947 --> 00:01:16,035
‫- هل أنت قادر على إجراء محادثة؟‬
‫- قادر؟‬

17
00:01:16,202 --> 00:01:19,038
‫أمضيت عشرين دقيقة أناقش‬
‫مسألة الأحذية المفتوحة‬

18
00:01:19,205 --> 00:01:21,207
‫مع رجل سمين من "رانغون".‬

19
00:01:23,626 --> 00:01:25,961
‫إنه رانغوني.‬

20
00:01:26,754 --> 00:01:29,715
‫- سنتحدث في الصباح.‬
‫- لم أكن لأعتمد على ذلك.‬

21
00:01:30,132 --> 00:01:31,884
‫هيا، تحدث أنت، سأطهو.‬

22
00:01:32,134 --> 00:01:33,803
‫إنها الحادية عشرة والنصف. ماذا تطهو؟‬

23
00:01:33,969 --> 00:01:35,137
‫سؤال جيد.‬

24
00:01:35,304 --> 00:01:37,139
‫ويمكنني إعطاءك الإجابة بكلمتين.‬

25
00:01:37,306 --> 00:01:40,309
‫طبقي التشيلي المنزلي الشهير.‬

26
00:01:40,643 --> 00:01:42,478
‫منذ متى تعد التشيلي؟‬

27
00:01:42,645 --> 00:01:44,814
‫هناك أمور كثيرة لا تعرفها عني يا "آلان".‬

28
00:01:48,150 --> 00:01:50,236
‫أنا رجل أتمتع بمواهب وقدرات كثيرة.‬

29
00:01:50,820 --> 00:01:53,405
‫- طبقات، من فضلك.‬
‫- فهمت.‬

30
00:01:53,572 --> 00:01:58,327
‫قشرة رقيقة، ورواسب، ومركز نوغا قابل للمضغ.‬

31
00:01:59,286 --> 00:02:00,329
‫رائع.‬

32
00:02:00,496 --> 00:02:03,249
‫علي الذهاب غدا إلى قسم المركبات المحركة‬
‫لأحصل على رخصتي الجديدة.‬

33
00:02:04,250 --> 00:02:09,004
‫السيارات. أين نكون من دون السيارات؟‬
‫وكيف نصل إلى أي مكان؟‬

34
00:02:11,340 --> 00:02:13,384
‫اهربي، اهربي، أنت حرة.‬

35
00:02:15,010 --> 00:02:16,762
‫حسنا، اسمع، الأمر هو،‬

36
00:02:16,929 --> 00:02:19,515
‫لا يمكنني أن أصطحب "جيك"،‬
‫لأن عليه كتاب تقرير عن كتاب.‬

37
00:02:21,016 --> 00:02:23,102
‫أحب "جيك".‬

38
00:02:23,269 --> 00:02:26,021
‫هذا جيد. لكن هل ستساعده في كتاب تقريره؟‬

39
00:02:26,188 --> 00:02:28,315
‫لا أحب أمرا أفضل.‬

40
00:02:28,524 --> 00:02:30,526
‫- أتريد التشيلي؟‬
‫- لا، أنا بخير.‬

41
00:02:30,693 --> 00:02:33,153
‫لكن لنكون واضحين وحسب، هل ستساعد "جيك"؟‬

42
00:02:34,029 --> 00:02:35,489
‫أحب "جيك".‬

43
00:02:36,198 --> 00:02:38,033
‫- "تشارلي"، الأمر مهم جدا...‬
‫- اهدأ.‬

44
00:02:38,200 --> 00:02:41,620
‫سأصطحب "جيك" إلى قسم المركبات المحركة‬
‫ليأخذ رخصته.‬

45
00:02:43,372 --> 00:02:45,040
‫التقرير عن الكتاب.‬

46
00:02:46,876 --> 00:02:48,961
‫فاصولياء.‬

47
00:02:59,430 --> 00:03:01,265
‫لا.‬

48
00:03:01,640 --> 00:03:03,434
‫تشيلي "تشارلي" الفاقد الوعي.‬

49
00:03:06,437 --> 00:03:07,521
‫إنه لذيذ.‬

50
00:03:07,688 --> 00:03:09,273
‫لا جدال في ذلك.‬

51
00:03:09,440 --> 00:03:10,941
‫لماذا يدعى "تشيلي الفاقد الوعي"؟‬

52
00:03:11,400 --> 00:03:13,152
‫حسنا يا عزيزي،‬

53
00:03:13,319 --> 00:03:16,989
‫عندما يشرب الناس أحيانا، يفعلون أشياء‬
‫لا يفعلونها عادة.‬

54
00:03:17,323 --> 00:03:19,491
‫أنا، أحب الدخول إلى حانة دراج‬

55
00:03:19,658 --> 00:03:21,785
‫ولكم أكبر فتاة هناك.‬

56
00:03:23,662 --> 00:03:27,082
‫من جهة أخرى، عمك "تشارلي"،‬
‫يعد التشيلي.‬

57
00:03:27,625 --> 00:03:29,168
‫لكن ما هو جزء فقدان الوعي؟‬

58
00:03:29,460 --> 00:03:30,920
‫يا إلهي يا "جيك".‬

59
00:03:31,086 --> 00:03:33,422
‫كم مرة طلبت منك ألا تعبث بمطبخي؟‬

60
00:03:34,131 --> 00:03:36,258
‫لكن لست أنا من...‬

61
00:03:38,469 --> 00:03:42,681
‫مع ذلك، من المزعج أن تستيقظ ضائعا‬
‫ولا تذكر ما حدث.‬

62
00:03:46,268 --> 00:03:47,478
‫أين والدك؟‬

63
00:03:47,645 --> 00:03:48,771
‫ذهب إلى قسم المركبات المحركة.‬

64
00:03:48,938 --> 00:03:51,148
‫قال إنك وعدت بمساعدتي في تقرير كتابي.‬

65
00:03:51,315 --> 00:03:53,275
‫حقا؟ لا يبدو أنني من النوع الذي يفعل ذلك.‬

66
00:03:54,109 --> 00:03:56,111
‫أنا أيضا لا أعتقد ذلك، لكن هذا ما قاله.‬

67
00:03:56,487 --> 00:03:58,113
‫- متى عليك تقديمه؟‬
‫- يوم الاثنين.‬

68
00:03:58,280 --> 00:04:00,866
‫- حسنا. هل اليوم هو السبت؟‬
‫- نعم.‬

69
00:04:01,450 --> 00:04:02,993
‫لديك متسع من الوقت.‬

70
00:04:03,160 --> 00:04:05,287
‫نعم، لكن يقول أبي دائما‬
‫إنني إن أنجزت فروضي في وقت مبكر،‬

71
00:04:05,454 --> 00:04:07,539
‫يكون لدي باقي نهاية الأسبوع للتسلية.‬

72
00:04:07,873 --> 00:04:10,501
‫هذا لا معنى له على الإطلاق.‬

73
00:04:10,668 --> 00:04:12,378
‫هذا ما قلته.‬

74
00:04:13,629 --> 00:04:14,838
‫دعني أطرح عليك سؤالا.‬

75
00:04:15,005 --> 00:04:16,674
‫- أتريد أن تنجزه الآن؟‬
‫- لا.‬

76
00:04:16,840 --> 00:04:18,217
‫ثق بغرائزك إذن.‬

77
00:04:19,385 --> 00:04:22,680
‫إليك ما ستفعله. اخرج واستمتع بوقتك.‬

78
00:04:22,846 --> 00:04:25,057
‫دع التقرير يتسلل إلى لاوعيك.‬

79
00:04:25,849 --> 00:04:30,312
‫ثم، بينما يقترب موعد الاستحقاق‬
‫وتضربك نوبة الذعر التي تصيبك بالتعرق،‬

80
00:04:30,479 --> 00:04:34,400
‫ستخرج تلك الصفحات منك بسرعة فائقة‬
‫كما لو أنك تتقيأ.‬

81
00:04:35,859 --> 00:04:37,194
‫حسنا، أحب حقا التسلل.‬

82
00:04:37,361 --> 00:04:39,571
‫أحسنت.‬

83
00:04:39,822 --> 00:04:41,532
‫وماذا ستفعل اليوم؟‬

84
00:04:41,907 --> 00:04:44,576
‫علي كتابة أغنية إعلان‬
‫لشركة بطاقات ائتمان كبيرة،‬

85
00:04:44,743 --> 00:04:48,706
‫ويتوقعون تسلمها يوم الاثنين.‬
‫لذا سأذهب إلى حلبة السباق.‬

86
00:04:50,582 --> 00:04:54,586
‫نخدم الآن الرقم ٣٨ على النافذة "د".‬

87
00:04:56,505 --> 00:04:58,841
‫أحمل الرقم ٤٢.‬

88
00:04:59,091 --> 00:05:02,594
‫- أخذت موعدا.‬
‫- هنيئا لك.‬

89
00:05:06,724 --> 00:05:07,850
‫ما هو رقمك؟‬

90
00:05:09,768 --> 00:05:11,061
‫٩٧.‬

91
00:05:11,353 --> 00:05:14,440
‫تبا. ستبقى هنا وقتا طويلا.‬

92
00:05:16,358 --> 00:05:17,526
‫نعم.‬

93
00:05:20,529 --> 00:05:22,448
‫أتعرف شيئا؟‬

94
00:05:22,614 --> 00:05:24,950
‫على الأرجح لن أحتاج حتى‬
‫إلى لوح الشكولا هذا.‬

95
00:05:25,117 --> 00:05:29,997
‫- أتريده؟‬
‫- شكرا. أنت لطيف جدا.‬

96
00:05:31,874 --> 00:05:35,878
‫- في المرة القادمة، خطط مسبقا.‬
‫- سأفعل.‬

97
00:05:36,045 --> 00:05:39,506
‫- عليك أن تعرف كيف يعمل النظام...‬
‫- شكرا مجددا.‬

98
00:05:42,968 --> 00:05:45,554
‫- حسنا، سأغادر.‬
‫- الوداع.‬

99
00:05:45,721 --> 00:05:48,098
‫- إن احتجت إلى أي شيء، اطلب من "بيرتا".‬
‫- حسنا.‬

100
00:05:48,390 --> 00:05:50,642
‫لن تعطيك إياه،‬
‫لكنها تستمتع بأن يطلب أحدهم منها شيئا.‬

101
00:05:51,477 --> 00:05:52,978
‫حسنا.‬

102
00:05:59,443 --> 00:06:02,404
‫- أطفئ هذا، ستأتي معي.‬
‫- حقا؟ إلى حلبة السباق؟‬

103
00:06:02,571 --> 00:06:04,531
‫سيكون أفضل لك من التلفزيون.‬

104
00:06:07,326 --> 00:06:10,245
‫- هل ستقامر؟‬
‫- لا، المغفلون يقامرون.‬

105
00:06:10,412 --> 00:06:13,499
‫سنحلل الإحصاءات بمبادئ علمية مثبتة،‬

106
00:06:13,665 --> 00:06:16,543
‫ونضع رهانات ترتكز على البيانات الناتجة.‬

107
00:06:19,088 --> 00:06:20,631
‫أعتقد أنه من الأفضل أن أشاهد التلفزيون.‬

108
00:06:21,173 --> 00:06:22,925
‫هيا. هيا.‬

109
00:06:23,759 --> 00:06:26,678
‫نخدم الآن الرقم ٣٩ على النافذة "أ".‬

110
00:06:27,179 --> 00:06:29,890
‫يبدو أن وقتي على كوكبكم يكاد ينتهي.‬

111
00:06:32,935 --> 00:06:35,145
‫المعذرة، هل انتهيت من قراءة صحيفتك؟‬

112
00:06:35,312 --> 00:06:37,106
‫طبعا. تفضلي.‬

113
00:06:37,439 --> 00:06:39,024
‫شكرا.‬

114
00:06:39,191 --> 00:06:42,111
‫لم يتسن لي الوقت لأنهي الكلمات المتقاطعة.‬

115
00:06:42,277 --> 00:06:44,196
‫سيكون لدي الوقت.‬

116
00:06:44,446 --> 00:06:46,949
‫أيها الرقم ٩٧، ينبغي أن يرفع هذا معنوياتك.‬

117
00:06:47,116 --> 00:06:49,118
‫أنا متحمس.‬

118
00:06:50,828 --> 00:06:52,204
‫أشعر بأنني غبية جدا.‬

119
00:06:52,371 --> 00:06:53,997
‫لم أعرف حتى أنك تمكنت من أخذ موعد.‬

120
00:06:54,164 --> 00:06:58,210
‫معظم الناس لا يفعلون ذلك. هل أنا محق؟‬

121
00:07:01,130 --> 00:07:04,341
‫- "لينا".‬
‫- أنا "آلان".‬

122
00:07:04,967 --> 00:07:08,804
‫مصافحتك قوية يا "آلان". أحب هذا في الرجل.‬

123
00:07:09,054 --> 00:07:12,558
‫أنا مقوم عظام. يداي هما أدواتي.‬

124
00:07:12,724 --> 00:07:17,104
‫وأحمل أيضا كرة إسفنج صغيرة في جيبي‬
‫لأتجنب متلازمة النفق الرسغي.‬

125
00:07:22,359 --> 00:07:24,528
‫- بكم يمكنني المراهنة؟‬
‫- كم أحضرت من مال؟‬

126
00:07:25,154 --> 00:07:26,697
‫هل علي استخدام مالي الخاص؟‬

127
00:07:27,239 --> 00:07:29,783
‫يا إلهي، أنت ابن أبيك حقا، أليس كذلك؟‬

128
00:07:30,826 --> 00:07:34,580
‫حسنا. لدي ١٤ دولار.‬

129
00:07:34,746 --> 00:07:36,415
‫لن يوصلك هذا بعيدا جدا.‬

130
00:07:37,499 --> 00:07:41,086
‫ولدي شهادة هدية بـ٥٠ دولار من "بيتزا هت".‬

131
00:07:41,336 --> 00:07:44,423
‫- أتريد أن تشتريها؟‬
‫- طبعا. سأعطيك ٢٥ دولارا.‬

132
00:07:44,590 --> 00:07:45,716
‫لكن قيمتها ٥٠ دولارا.‬

133
00:07:45,883 --> 00:07:48,051
‫- بالنسبة إلى من؟‬
‫- إلى "بيتزا هت".‬

134
00:07:48,218 --> 00:07:51,555
‫حسنا، دع إذن موظفي "بيتزا هت"‬
‫يضعون لك رهانا.‬

135
00:07:51,847 --> 00:07:53,432
‫تحاول أن تغشني وحسب.‬

136
00:07:53,599 --> 00:07:55,684
‫نعم، سهرت ليال محاولا أن أجد طريقة‬

137
00:07:55,851 --> 00:07:58,604
‫لأضع يدي على مال البيتزا الذي تملكه.‬

138
00:07:59,605 --> 00:08:01,106
‫استمع الآن وتعلم.‬

139
00:08:01,273 --> 00:08:02,816
‫في أية معاملة مالية،‬

140
00:08:02,983 --> 00:08:05,068
‫هناك سؤال واحد على الطرفين طرحه.‬

141
00:08:05,235 --> 00:08:07,362
‫هل سنذهب إلى حفلة؟‬

142
00:08:07,696 --> 00:08:09,031
‫هلا صمت واستمعت؟‬

143
00:08:09,198 --> 00:08:10,991
‫اعتقدت أننا ذاهبان إلى حلبة السباق.‬

144
00:08:11,575 --> 00:08:14,077
‫أقسم بالله إنني سأرميك من هذه السيارة.‬

145
00:08:15,412 --> 00:08:17,080
‫الآن، كما كنت أقول.‬

146
00:08:17,372 --> 00:08:21,084
‫السؤال هو، ما هي وسيلة الضغط‬
‫التي أملكها في هذه المعاملة؟‬

147
00:08:21,251 --> 00:08:23,170
‫وإجابتك هي أنك لا تملك أية واحدة‬

148
00:08:25,130 --> 00:08:26,423
‫ما معنى "وسيلة ضغط"؟‬

149
00:08:27,216 --> 00:08:28,842
‫يا إلهي.‬

150
00:08:29,218 --> 00:08:31,970
‫حسنا، الرافعة هي كيف تحرك الأشياء.‬

151
00:08:32,137 --> 00:08:34,389
‫وسيلة الضغط هي كيف تحرك الناس.‬

152
00:08:34,556 --> 00:08:36,391
‫إن كنا سنذهب إلى "بيتزا هت"،‬

153
00:08:36,558 --> 00:08:38,894
‫ولم يأخذوا مالا حقيقيا وكنت أتضور جوعا،‬

154
00:08:39,061 --> 00:08:42,314
‫ستعطيك شهادة هديتك وسيلة ضغط علي.‬

155
00:08:43,232 --> 00:08:45,275
‫لكن، للأسف، ليست هذه الحالة.‬

156
00:08:46,568 --> 00:08:48,820
‫حسنا، أعتقد أنني سآخذ ٤٠ دولارا.‬

157
00:08:48,987 --> 00:08:51,448
‫إنك تفهم الآن. لكن، لا.‬

158
00:08:53,659 --> 00:08:55,827
‫الرقم ٤٠ عند النافذة "ه".‬

159
00:08:55,994 --> 00:08:57,037
‫أنا آسفة يا عزيزي.‬

160
00:08:57,204 --> 00:08:59,456
‫على والدتك أن تبقى هنا‬
‫حتى تحصل على رخصتها.‬

161
00:08:59,748 --> 00:09:02,584
‫أنا جائعة أيضا. لا أدري كم سيطول الأمر.‬

162
00:09:02,751 --> 00:09:04,670
‫أتريد المجيء إلى هنا والانتظار معي؟‬

163
00:09:04,836 --> 00:09:08,006
‫حسنا، ابق في السيارة والعب ألعاب الفيديو.‬

164
00:09:08,173 --> 00:09:10,676
‫تحبك أمك أيضا.‬

165
00:09:10,968 --> 00:09:15,847
‫- أقضي معه وقتا قليلا.‬
‫- أين والده؟‬

166
00:09:16,515 --> 00:09:18,016
‫لا فكرة لدي.‬

167
00:09:18,183 --> 00:09:21,144
‫نخدم الآن الرقم ٤١ عند النافذة "ب".‬

168
00:09:21,311 --> 00:09:25,691
‫سيفوت درس البيانو.‬

169
00:09:28,819 --> 00:09:31,321
‫اسمعي، لم لا تأخذين رقمي؟‬

170
00:09:31,488 --> 00:09:33,448
‫- لا أستطيع.‬
‫- لا، لا، أنا أصر.‬

171
00:09:33,615 --> 00:09:36,994
‫تمكنت من جعل أحدهم يهتم بابني الصغير،‬
‫لذا أستطيع الانتظار.‬

172
00:09:37,536 --> 00:09:39,288
‫هذا لطف كبير منك.‬

173
00:09:39,454 --> 00:09:42,124
‫نخدم الآن الرقم ٤٢ على النافذة "ب".‬

174
00:09:42,291 --> 00:09:43,542
‫إنه دورك.‬

175
00:09:43,709 --> 00:09:46,003
‫- شكرا جزيلا.‬
‫- من دواعي سروري.‬

176
00:09:46,169 --> 00:09:48,672
‫اسمعي، أتعتقدين أننا قد نستطيع أحيانا‬
‫أن نخرج معا؟‬

177
00:09:48,839 --> 00:09:50,132
‫مرحبا يا أمي.‬

178
00:09:51,675 --> 00:09:53,677
‫عزيزي، ظننت أنك تنتظر في السيارة.‬

179
00:09:54,219 --> 00:09:57,055
‫- فرغت بطارياتي.‬
‫- لا بأس، سنخرج من هنا.‬

180
00:09:58,098 --> 00:10:00,309
‫- كذبت علي.‬
‫- لا، لم أكذب.‬

181
00:10:00,517 --> 00:10:02,769
‫- عزيزي، ألديك درس بيانو اليوم؟‬
‫- نعم.‬

182
00:10:02,936 --> 00:10:04,062
‫"غيرشوين".‬

183
00:10:05,522 --> 00:10:07,065
‫أرأيت؟‬

184
00:10:11,528 --> 00:10:15,240
‫مهلا، اعتقدت أنك نلت منها‬
‫عند "كرة الإسفنج".‬

185
00:10:22,205 --> 00:10:24,082
‫إذن، ما هو المبلغ الذي سأقبضه‬
‫إن ربح حصاني؟‬

186
00:10:24,249 --> 00:10:27,085
‫إن راهنت بـ١٤ دولار ٢ - ١ ، تكسب ٢٨ دولارا.‬

187
00:10:27,377 --> 00:10:30,922
‫لا يبدو هذا مبلغا كبيرا.‬
‫لم لا يمكنني المراهنة ٨٠ - واحد؟‬

188
00:10:31,089 --> 00:10:33,592
‫يمكنك ذلك، لكن هناك كلاب مع شوك ومناديل‬

189
00:10:33,759 --> 00:10:35,927
‫ينتظرون ذلك الحصان عند خط النهاية.‬

190
00:10:36,094 --> 00:10:37,179
‫ماذا تعني بذلك؟‬

191
00:10:37,512 --> 00:10:40,265
‫أعني أنه بقدر ما كانت الاحتمالات كبيرة،‬
‫يكون الحصان حقيرا.‬

192
00:10:40,432 --> 00:10:42,184
‫لكن لا يزال بإمكانه أن يربح، صحيح؟‬

193
00:10:42,351 --> 00:10:46,104
‫نعم، ولا يزال بإمكانك‬
‫أن تكون الطالب المتفوق.‬

194
00:10:46,271 --> 00:10:48,273
‫لكن ذلك ليس بالرهان الحكيم.‬

195
00:10:48,440 --> 00:10:51,068
‫كان بإمكانكك توضيح قصدك دون أن تكون شريرا.‬

196
00:10:51,234 --> 00:10:54,738
‫اسمع، إن أردتني أن أضع لك رهان‬
‫٨٠ - واحد، سأفعل.‬

197
00:10:54,905 --> 00:10:57,449
‫- حسنا، لا بأس.‬
‫- سيكون درسا جيدا لك.‬

198
00:10:57,616 --> 00:10:59,785
‫لن تكون العالم بكل شيء عندما أربح...‬

199
00:10:59,951 --> 00:11:02,913
‫أربعة ضرب ثمانية تساوي ٣٢.‬
‫واحد ضرب صفر يساوي صفرا.‬

200
00:11:03,080 --> 00:11:04,664
‫١٢٠ ألف دولار.‬

201
00:11:05,624 --> 00:11:07,250
‫حسنا، درسان.‬

202
00:11:11,088 --> 00:11:14,257
‫ليس بقدر ما ظننت، لكنني لا أزال غنيا.‬

203
00:11:15,050 --> 00:11:18,929
‫لست غنيا، أيها المزعج الصغير المحظوظ.‬

204
00:11:19,930 --> 00:11:21,973
‫لا يوج سبب للشتيمة...‬

205
00:11:23,934 --> 00:11:25,769
‫...يا سيد المال الذكي.‬

206
00:11:26,895 --> 00:11:27,979
‫أتريد الذهاب إلى المنزل سيرا على الأقدام؟‬

207
00:11:28,313 --> 00:11:29,731
‫لست مضطرا للسير حتى المنزل.‬

208
00:11:29,898 --> 00:11:32,484
‫يمكنني ركوب سيارة أجرة أو ليموزين.‬

209
00:11:32,651 --> 00:11:34,027
‫أو نعش.‬

210
00:11:40,575 --> 00:11:43,286
‫كنت ذكيا جدا في إحضارك هذا.‬

211
00:11:44,121 --> 00:11:47,249
‫نخدم الآن الرقم ٩٧ عند النافذة "أ".‬

212
00:11:47,582 --> 00:11:50,085
‫هذا أنا.‬

213
00:11:51,795 --> 00:11:55,549
‫- تسكع أنت هنا. شكرا على كل شيء.‬
‫- على الرحب.‬

214
00:11:56,133 --> 00:11:58,385
‫كنت أمازحك.‬

215
00:12:07,811 --> 00:12:10,313
‫٩٩. يا لك من محظوظة.‬

216
00:12:11,523 --> 00:12:14,109
‫رقمي ١٣٨.‬

217
00:12:14,693 --> 00:12:19,781
‫بقيت هنا طيلة النهار...‬
‫مع ابني ينتظرني في السيارة.‬

218
00:12:20,157 --> 00:12:21,783
‫محاولة جيدة.‬

219
00:12:27,205 --> 00:12:30,959
‫- مرحبا يا أبي. احزر ماذا؟‬
‫- ليس عليه أن يعرف.‬

220
00:12:31,251 --> 00:12:33,128
‫- لم لا؟‬
‫- فكر في الأمر.‬

221
00:12:33,295 --> 00:12:36,381
‫ماذا سفعل والدك عندما يعرف‬
‫أنك كسبت ١١٢٠ دولارا.‬

222
00:12:36,548 --> 00:12:39,134
‫لا تقلق، لن أقرضه أي قرش منه.‬

223
00:12:40,385 --> 00:12:41,511
‫لا أيها الغبي.‬

224
00:12:41,678 --> 00:12:44,431
‫- سيجعلك تضعه في المصرف.‬
‫- نعم.‬

225
00:12:44,598 --> 00:12:47,350
‫ثم سينتقدني لأنني أصطحبتك إلى حلبة السباق.‬

226
00:12:47,851 --> 00:12:50,270
‫إذن، أعتقد أن لدي وسيلة ضغط عليك.‬

227
00:12:52,147 --> 00:12:55,192
‫مهلا، يمكنني العيش مع الانتقاد.‬
‫أيمكنك العيش من دون المال؟‬

228
00:12:55,484 --> 00:12:57,444
‫لا، أحب مالي.‬

229
00:12:57,694 --> 00:12:59,237
‫حسنا، إليك إذن ما ستفعله.‬

230
00:12:59,404 --> 00:13:01,490
‫خبئه في غرفتك في مكان لن يبحث فيه أحد.‬

231
00:13:01,656 --> 00:13:04,284
‫شاهدت هذا الفيلم ذات مرة‬
‫حيث يضعون المال في كيس بلاستيكي‬

232
00:13:04,451 --> 00:13:06,077
‫ويعلقونه في المرحاض.‬

233
00:13:06,411 --> 00:13:09,956
‫إنها فكرة سيئة. يشهد مرحاضك حركة كبيرة.‬

234
00:13:11,291 --> 00:13:13,001
‫حسنا، سأشتري خزنة كبيرة.‬

235
00:13:13,168 --> 00:13:17,506
‫فكرة لامعة، لن يثير هذا الشبهات.‬
‫ضعه في حذاء وحسب.‬

236
00:13:18,006 --> 00:13:20,634
‫لكن ماذا إن أردت ارتداءه؟‬

237
00:13:22,177 --> 00:13:23,720
‫تضعه عندها في حذاء آخر.‬

238
00:13:24,846 --> 00:13:27,641
‫لكن ليس في نفس الزوج، صحيح؟‬

239
00:13:29,059 --> 00:13:33,522
‫صحيح. عليك أن تكون حذرا في إنفاقه.‬

240
00:13:33,688 --> 00:13:35,190
‫لا تريد أن تلفت الأنظار إليك.‬

241
00:13:35,357 --> 00:13:39,027
‫- حسنا. سأشتري تلفزيون بلاسما وحسب.‬
‫- لا، لا.‬

242
00:13:39,194 --> 00:13:42,489
‫لا تلفزيون بلاسما، ولا حواسيب،‬
‫ولا ألعاب فيديو باهظة الثمن.‬

243
00:13:42,656 --> 00:13:44,533
‫اشتر أشياء صغيرة لا تلفت النظر.‬

244
00:13:44,866 --> 00:13:46,868
‫- مثل الكعك؟‬
‫- حسنا. ممتاز.‬

245
00:13:47,035 --> 00:13:49,079
‫ما رأيك بآلة تصنع الكعك؟‬

246
00:13:49,746 --> 00:13:51,289
‫حسنا، أنت لا تستمع إلي.‬

247
00:13:51,540 --> 00:13:53,124
‫يمكنني أن أخبئه في الخزنة.‬

248
00:13:54,709 --> 00:13:57,379
‫اخرج من هنا.‬

249
00:13:57,671 --> 00:14:00,090
‫مرحبا، أين كنت؟‬

250
00:14:00,382 --> 00:14:01,841
‫قلت لك. قسم المركبات المحركة.‬

251
00:14:02,050 --> 00:14:04,386
‫طيلة النهار؟ كان عليك أخذ موعد.‬

252
00:14:06,596 --> 00:14:08,932
‫نعم. في المرة المقبلة، سأعرف.‬

253
00:14:09,766 --> 00:14:11,226
‫ماذا فعلتما اليوم؟‬

254
00:14:11,935 --> 00:14:15,063
‫ليس الكثير. تسكعنا وحسب،‬
‫وقمنا ببعض الأعمال.‬

255
00:14:15,230 --> 00:14:17,524
‫- هل ساعدته في تقرير كتابه؟‬
‫- نعم، فعلت.‬

256
00:14:17,691 --> 00:14:18,733
‫حقا؟‬

257
00:14:19,359 --> 00:14:21,361
‫لا.‬

258
00:14:21,570 --> 00:14:22,737
‫"تشارلي"، قلت إنك ستساعده.‬

259
00:14:22,904 --> 00:14:25,782
‫نعم، حسنا،‬
‫قلت إنك ستعيش هنا لبضعة أسابيع فقط.‬

260
00:14:27,033 --> 00:14:28,910
‫ولم تكن ثملا عندما قلت ذلك.‬

261
00:14:29,244 --> 00:14:31,955
‫هذا منصف بما يكفي.‬
‫إذن، قمتما بالأعمال وحسب طيلة النهار؟‬

262
00:14:32,330 --> 00:14:33,915
‫نعم، أعمال.‬

263
00:14:34,082 --> 00:14:36,710
‫- أين هو، في غرفته؟‬
‫- نعم، في غرفته.‬

264
00:14:37,711 --> 00:14:40,630
‫- شكرا لأنك اعتنيت به.‬
‫- لا مشكلة.‬

265
00:14:42,549 --> 00:14:45,468
‫يساورني شعور سيئ.‬

266
00:14:47,554 --> 00:14:49,889
‫مرحبا يا "جيك"، لقد عدت. كنت أفكر...‬

267
00:14:56,938 --> 00:15:00,275
‫جعلني عمي "تشارلي" أذهب إلى حلبة السباق.‬

268
00:15:05,363 --> 00:15:09,117
‫يا له من يوم. قضيته في الجلوس وحسب.‬

269
00:15:14,998 --> 00:15:18,376
‫إنه مثل عمل لجنة التحكيم‬
‫من دون متعة إرسال أحدهم إلى السجن.‬

270
00:15:20,128 --> 00:15:21,338
‫يبدو مريعا.‬

271
00:15:21,630 --> 00:15:23,840
‫نعم، نعم.‬

272
00:15:24,049 --> 00:15:28,637
‫إذن، قمتما بأعمال اليوم.‬

273
00:15:30,096 --> 00:15:32,932
‫خانني الواشي القذر، أليس كذلك؟‬

274
00:15:33,475 --> 00:15:35,644
‫على الفور تقريبا.‬

275
00:15:36,478 --> 00:15:39,648
‫لماذا تصطحب فتى في الثالثة عشرة من العمر‬
‫إلى حلبة السباق؟‬

276
00:15:39,981 --> 00:15:41,733
‫اعتقدت أنه سيكون أفضل‬

277
00:15:41,900 --> 00:15:43,818
‫من الجلوس في المنزل دون أن يفعل شيئا.‬

278
00:15:43,985 --> 00:15:45,779
‫كان يفترض به أن ينجز تقرير كتابه.‬

279
00:15:46,321 --> 00:15:47,989
‫نعم.‬

280
00:15:48,281 --> 00:15:49,783
‫وعند التفكير في الأمر،‬

281
00:15:49,949 --> 00:15:52,494
‫ألم يكن يفترض بك العمل على أغنية‬
‫لإعلان شركة بطاقات ائتمان كبيرة؟‬

282
00:15:52,827 --> 00:15:54,496
‫أنا أتملص.‬

283
00:15:54,996 --> 00:15:56,998
‫يا إلهي، يا لك من مثال.‬

284
00:15:57,165 --> 00:15:59,042
‫حسنا، على أحدنا أن يكون مثالا.‬

285
00:16:00,293 --> 00:16:03,004
‫إذن، كم ربح تحديدا؟‬

286
00:16:03,338 --> 00:16:04,714
‫١١٠٠ دولارا.‬

287
00:16:05,840 --> 00:16:06,841
‫يا إلهي.‬

288
00:16:07,217 --> 00:16:09,177
‫انس الأمر. لن يقرضك أي قرش.‬

289
00:16:10,303 --> 00:16:11,471
‫حسنا، سنضعه في المصرف.‬

290
00:16:11,638 --> 00:16:13,682
‫ستكون إضافة جيدة لصندوق كليته.‬

291
00:16:14,015 --> 00:16:15,183
‫أي صندوق كلية؟‬

292
00:16:15,350 --> 00:16:17,977
‫الذي يحتوي على ١١٠٠ دولار.‬

293
00:16:18,311 --> 00:16:22,023
‫بالله عليك يا "آلان".‬
‫كسب المال بطريقة شريفة ومباشرة.‬

294
00:16:22,190 --> 00:16:25,360
‫- تعتقد إذن أنه علي أن أدعه يحتفظ به؟‬
‫- ما هو أسوأ أمر قد يحدث؟‬

295
00:16:25,527 --> 00:16:30,115
‫لينفقه. إنه درس في الحياة،‬
‫وسنحصل على آلة لصنع الكعك.‬

296
00:16:30,615 --> 00:16:31,700
‫ماذا؟‬

297
00:16:32,617 --> 00:16:34,160
‫إنه مجرد مال يا "آلان".‬

298
00:16:34,411 --> 00:16:35,995
‫لكن لا أريده أن يفكر بهذه الطريقة.‬

299
00:16:36,496 --> 00:16:38,331
‫أمن الأفضل أكثر أن يفكر مثلك؟‬

300
00:16:38,581 --> 00:16:40,333
‫يخبئ كل قرش يكسبه،‬

301
00:16:40,500 --> 00:16:43,628
‫ليستفيد منه في دفع النفقات‬
‫والجنس على الهاتف؟‬

302
00:16:45,797 --> 00:16:48,466
‫لآخر مرة، طلبت رقما خاطئا.‬

303
00:16:49,426 --> 00:16:53,221
‫نعم، كل ليلة أربعاء لمدة ٢٠ دقيقة.‬

304
00:16:53,471 --> 00:16:55,724
‫حسنا، لا نتحدث عن فواتير الهاتف.‬

305
00:16:55,890 --> 00:16:58,768
‫بل عن تعليم "جيك" مبادئ مالية سليمة.‬

306
00:16:58,935 --> 00:17:01,271
‫ولدي الحق بموعد ليلي!‬

307
00:17:02,897 --> 00:17:04,607
‫لا بأس، خذ المال منه.‬

308
00:17:04,774 --> 00:17:07,652
‫- لا، لن أكون الرجل الشرير.‬
‫- أنا أيضا لن أكون الرجل الشرير.‬

309
00:17:07,819 --> 00:17:10,655
‫- لم لا؟ إنه خطؤك.‬
‫- إن كنت تريد لوم أحد،‬

310
00:17:10,822 --> 00:17:14,534
‫ابحث عن مدرب الحصان الذي وضع المخدرات‬
‫في كيس غذاء السيد "ماكغلو".‬

311
00:17:16,619 --> 00:17:19,456
‫أراهن أن "كلايدسدايل" لا يزال يعمل.‬

312
00:17:19,748 --> 00:17:22,959
‫حسنا، أتعتقد أنه تعرفه بطرقة أفضل؟‬
‫سندعه يحتفظ بالمال.‬

313
00:17:23,126 --> 00:17:24,210
‫لكن احفظ كلامي.‬

314
00:17:24,377 --> 00:17:27,547
‫لا يمكن أن يصدر أي خير عن فتى مثل "جيك"‬
‫يملك مبلغا كهذا ليرميه في كل مكان.‬

315
00:17:28,006 --> 00:17:30,216
‫بالله عليك، قد يفاجئك الفتى.‬

316
00:17:31,968 --> 00:17:34,262
‫- خذ ١٠٠ دولار.‬
‫- لماذا؟‬

317
00:17:34,429 --> 00:17:36,055
‫كسرت مصباحا.‬

318
00:17:44,355 --> 00:17:47,776
‫إنها البطاقة المقبولة في جميع أنحاء العالم‬

319
00:17:48,318 --> 00:17:51,446
‫شيء، شيء‬

320
00:17:51,738 --> 00:17:55,074
‫حبل من الإسفنج‬

321
00:17:56,659 --> 00:17:58,703
‫هذا يكفي لليوم.‬

322
00:17:59,078 --> 00:18:00,413
‫هل رأيت "جيك"؟‬

323
00:18:00,997 --> 00:18:03,708
‫اللورد "فونتليروي" الصغير؟‬

324
00:18:04,125 --> 00:18:06,377
‫لم يكن سعيدا بالجبنة المشوية على الغداء،‬

325
00:18:06,544 --> 00:18:09,964
‫لذا ذهب إلى مطعم "ريد لوبستر"‬
‫ليتناول طبقهم روبيان الفوشار.‬

326
00:18:10,256 --> 00:18:11,382
‫هذا رائع.‬

327
00:18:11,549 --> 00:18:14,928
‫ملأ جيوبه بأوراق التغليف قبل أن يغادر.‬

328
00:18:15,428 --> 00:18:16,638
‫أتعتقد أن هذا مضحك؟‬

329
00:18:16,971 --> 00:18:18,807
‫سينفق الفتى بعض المال.‬

330
00:18:18,973 --> 00:18:20,308
‫- ما العيب في هذا؟‬
‫- مرحبا.‬

331
00:18:20,475 --> 00:18:23,311
‫هل عاد الثري‬
‫مع أقدام سرطان البحر التي طلبتها؟‬

332
00:18:23,478 --> 00:18:25,230
‫لا.‬

333
00:18:25,438 --> 00:18:28,733
‫أنت لا تفهم. يمنحه المال خيارات وحرية.‬

334
00:18:28,900 --> 00:18:29,943
‫نعم، وإن يكن؟‬

335
00:18:30,109 --> 00:18:32,237
‫ليست لدي خيارات ولا حرية،‬
‫لماذا يجب أن تكون لديه؟‬

336
00:18:32,445 --> 00:18:35,490
‫أبي، عمي "تشارلي"،‬
‫اخرجا وانظرا ماذا أحضرت.‬

337
00:18:37,826 --> 00:18:39,994
‫يساورني شعور سيئ آخر.‬

338
00:18:44,833 --> 00:18:46,835
‫"جيك"، من أين أحضرت هذه؟‬

339
00:18:47,001 --> 00:18:49,462
‫كان رجل يضعها في صندوق شاحنته‬
‫عند محطة الوقود‬

340
00:18:49,629 --> 00:18:51,005
‫وكانت عليها لافتة "للبيع".‬

341
00:18:51,172 --> 00:18:52,340
‫لا.‬

342
00:18:52,507 --> 00:18:54,801
‫سألته كم يريد ثمنها وقال، "كم لديك؟"‬

343
00:18:54,968 --> 00:18:58,680
‫قلت له، ١١٠٦ دولارات، فقال،‬
‫"إنه يوم حظك."‬

344
00:19:00,473 --> 00:19:03,935
‫أتصدق هذا؟ إنه ثاني يوم حظ على التوالي.‬

345
00:19:06,896 --> 00:19:09,232
‫حسنا، أنا آسف.‬

346
00:19:10,275 --> 00:19:12,777
‫- لم تركب هذه الدراجة لتصل إلى هنا.‬
‫- لا، دفعتها.‬

347
00:19:12,944 --> 00:19:15,446
‫- تصورت أنه بإمكاني ركوبها على الشاطئ.‬
‫- تصورت خطأ.‬

348
00:19:15,613 --> 00:19:17,991
‫- الأمر خطر جدا.‬
‫- لا تقلق، أرتدي خوذة.‬

349
00:19:19,576 --> 00:19:22,203
‫بادلتها بكيس أقدام سرطان البحر.‬

350
00:19:23,913 --> 00:19:25,290
‫أتساعدني على أخذها إلى الشاطئ الآن؟‬

351
00:19:25,456 --> 00:19:27,000
‫لا! لن تركب هذه الدراجة.‬

352
00:19:27,166 --> 00:19:30,587
‫حسنا، اشتريها بمالي الخاص،‬
‫لذا لا يمكنك أن تملي علي ما أفعله.‬

353
00:19:34,007 --> 00:19:37,093
‫حقا، أنا شديد الأسف.‬

354
00:19:37,260 --> 00:19:40,179
‫دعني أريك كم هي رائعة.‬
‫انظر، علمني الرجل أن أديرها.‬

355
00:19:48,104 --> 00:19:50,356
‫قال إنها قد تحتاج‬
‫إلى بعض التصليحات الصغيرة.‬

356
00:19:53,067 --> 00:19:55,278
‫إذن، أين أقدام سرطان البحر التي طلبتها؟‬

357
00:19:58,615 --> 00:19:59,782
‫هيا، قلها.‬

358
00:19:59,949 --> 00:20:03,745
‫- أنا غبي وتم خداعي.‬
‫- لا، لا أحد يفكر في هذا.‬

359
00:20:03,953 --> 00:20:06,039
‫لن أقول لا أحد.‬

360
00:20:06,706 --> 00:20:10,293
‫- "تشارلي".‬
‫- هيا. إنها ليست نهاية العالم.‬

361
00:20:10,460 --> 00:20:13,880
‫اسمع يا "جيك"، عاجلا أم آجلا،‬
‫كل رجل يتعرض لسلب ماله.‬

362
00:20:14,589 --> 00:20:16,132
‫- حتى أنت؟‬
‫- حتى أنا.‬

363
00:20:16,466 --> 00:20:18,301
‫أذكر مرة، عندما لم أكن أكبر منك سنا بكثير،‬

364
00:20:18,468 --> 00:20:20,887
‫أنفقت ١٠٠ دولار على كيس أوريغانو.‬

365
00:20:24,974 --> 00:20:28,269
‫- أوريغانو؟‬
‫- كان عمك يعد صلصة معكرونة.‬

366
00:20:28,645 --> 00:20:33,775
‫نعم، في سيارة مركونة قبل أن أذهب‬
‫إلى استعراض "بينك فلويد" بطريقة الليزر.‬

367
00:20:33,942 --> 00:20:34,984
‫شكرا.‬

368
00:20:35,151 --> 00:20:37,153
‫لا، المهم هو أنك تعلمت شيئا‬

369
00:20:37,362 --> 00:20:38,780
‫سيفيدك طيلة حياتك.‬

370
00:20:38,947 --> 00:20:40,114
‫وما هو؟‬

371
00:20:40,281 --> 00:20:44,494
‫اشتر دائما دراجات نارية وأوريغانو‬
‫من وكلاء معتمدين.‬

372
00:20:45,244 --> 00:20:47,121
‫لا. لا، ليس هذا هو الدرس.‬

373
00:20:47,288 --> 00:20:50,124
‫- "الجاهل وماله يفترقان بسرعة؟"‬
‫- لا.‬

374
00:20:50,333 --> 00:20:52,210
‫- "لا تركض وأنت تحمل المقص؟"‬
‫- هل تمانع؟‬

375
00:20:52,418 --> 00:20:55,505
‫هيا. وصلت إلى "لا تأكل الثلج الأصفر."‬

376
00:20:55,838 --> 00:20:57,340
‫إنه ليس هو، أليس كذلك؟‬

377
00:20:59,008 --> 00:21:02,512
‫لا، الدرس هنا هو‬
‫عندما نكسب بعض المال الإضافي،‬

378
00:21:02,679 --> 00:21:04,681
‫نقوم بالأمر الذكي ونضعه في المصرف.‬

379
00:21:04,847 --> 00:21:07,517
‫حيث يعطي فائدة معقولة بحد أدنى من المخاطر.‬

380
00:21:07,684 --> 00:21:09,519
‫ونستخدمه وقت الحاجة.‬

381
00:21:09,686 --> 00:21:11,604
‫- هل فهمت؟‬
‫- نعم.‬

382
00:21:11,771 --> 00:21:13,022
‫أحسنت.‬

383
00:21:13,356 --> 00:21:15,191
‫ثق بي، ليس هناك شعور أفضل‬

384
00:21:15,358 --> 00:21:18,361
‫من معرفة أن لديك بعض المدخرات الشخصية‬
‫تعتمد عليها.‬

385
00:21:21,614 --> 00:21:24,701
‫توجد على الأقل ثمانية مشاعر أفضل.‬

386
00:21:24,867 --> 00:21:27,537
‫- "تشارلي"!‬
‫- أنا قادم.‬

387
00:21:51,853 --> 00:21:52,854
‫ترجمة صوفي شماس‬
