1
00:00:00,543 --> 00:00:04,088
‫- يا إلهي، آسف لأنك مضطرة للرحيل.‬
‫- ليس علي الذهاب.‬

2
00:00:04,255 --> 00:00:07,049
‫أعني، آسف لأنه لدي عمل أقوم به،‬
‫لذا لا يمكنك البقاء.‬

3
00:00:07,299 --> 00:00:09,593
‫ألم تسمعني؟ يمكنني البقاء.‬

4
00:00:10,386 --> 00:00:12,763
‫نعم، أتمنى لو أنك تستطيعين.‬

5
00:00:15,057 --> 00:00:18,436
‫لكن من المستحيل‬
‫أن أتمكن من التركيز وأنت هنا.‬

6
00:00:19,353 --> 00:00:20,604
‫لا تنسي سترتك.‬

7
00:00:22,064 --> 00:00:24,567
‫أنت عميق التفكير. معظم الرجال ليسوا كذلك.‬

8
00:00:24,734 --> 00:00:27,445
‫معظم الرجال هم أنانيون، أنذال حقودين‬
‫يريدون استغلالك وحسب‬

9
00:00:27,611 --> 00:00:29,363
‫ثم يرمونك.‬

10
00:00:31,449 --> 00:00:33,409
‫تبا لهم.‬

11
00:00:34,744 --> 00:00:36,328
‫هل من أمر آخر يمكن أن تكوني أغفلته؟‬

12
00:00:36,579 --> 00:00:40,040
‫هاتف خليوي، أقراط، أية أدوية؟‬

13
00:00:41,709 --> 00:00:44,420
‫مهلا. لا، لدي كل شيء.‬

14
00:00:45,129 --> 00:00:48,257
‫هذا جيد. حسنا، سأراك قريبا.‬

15
00:00:48,424 --> 00:00:50,259
‫- كم قريبا؟‬
‫- قريبا جدا.‬

16
00:00:50,426 --> 00:00:52,136
‫- إذن، ستتصل؟‬
‫- ما رأيك؟‬

17
00:00:52,428 --> 00:00:54,930
‫- أعتقد أنك ستتصل.‬
‫- ها أنت.‬

18
00:00:57,808 --> 00:00:58,934
‫إذن، متى ستتصل؟‬

19
00:00:59,185 --> 00:01:00,269
‫- قريبا.‬
‫- كم قريبا؟‬

20
00:01:00,561 --> 00:01:03,022
‫نعود إلى هذه الاسطوانة، أليس كذلك؟‬

21
00:01:03,355 --> 00:01:04,774
‫حسنا، قريبا جدا، الوداع الآن.‬

22
00:01:11,947 --> 00:01:13,866
‫- متى سأتعلم؟‬
‫- قريبا.‬

23
00:01:16,118 --> 00:01:17,453
‫قريبا جدا.‬

24
00:01:18,120 --> 00:01:21,624
‫لا تقل لي ذلك.‬
‫قله للمتفائل المائل في سروالي.‬

25
00:01:22,458 --> 00:01:25,419
‫- أين وجدت هذا؟‬
‫- في ملجأ الحيوانات.‬

26
00:01:26,462 --> 00:01:27,880
‫هل سنربي حيوانا أليفا؟‬

27
00:01:28,130 --> 00:01:30,132
‫هل أنت مجنون؟ لدينا ابنك.‬

28
00:01:31,926 --> 00:01:33,344
‫ماذا كنت تفعل هناك إذن؟‬

29
00:01:34,178 --> 00:01:36,972
‫أقف على مسمع نساء جذابات وأتمتم،‬

30
00:01:37,681 --> 00:01:40,142
‫"يا إلهي، أتمنى لو أستطيع تبنيها جميعها."‬

31
00:01:41,727 --> 00:01:43,270
‫إنها مسألة مضمونة.‬

32
00:01:44,897 --> 00:01:46,982
‫اسمع، هناك أمر أريد التحدث معك بشأنه.‬

33
00:01:47,149 --> 00:01:49,485
‫أتعرف الفارق بيني وبينك يا "آلان"؟‬

34
00:01:49,777 --> 00:01:53,864
‫- لا أصرخ عندما أتبول؟‬
‫- توليت أمر ذلك.‬

35
00:01:55,574 --> 00:01:58,828
‫لا، الفارق بيني وبينك هو أن لدي رؤية.‬

36
00:01:58,994 --> 00:02:01,997
‫- أرى ما لا يراه الآخرون.‬
‫- رائع. على أية حال، الأمر الذي أردت أن...‬

37
00:02:02,206 --> 00:02:03,666
‫تنظر إلى مأوى حيوانات،‬

38
00:02:03,833 --> 00:02:06,961
‫وترى كلابا شاردة وهررة على وشك الموت.‬

39
00:02:07,127 --> 00:02:09,046
‫أنا؟ أرى مكانا مليئا بالنساء الجذابات.‬

40
00:02:10,840 --> 00:02:12,508
‫حسنا، أعجز عن الكلام.‬

41
00:02:13,634 --> 00:02:16,804
‫لا حاجة إلى الكلمات.‬
‫الإعجاب الصامت هو كل ما أطلبه.‬

42
00:02:18,889 --> 00:02:20,516
‫إذن، ماذا أردت أن تخبرني؟‬

43
00:02:26,856 --> 00:02:28,941
‫الدرابزين مخلخل قليلا.‬

44
00:02:38,576 --> 00:02:41,120
‫علي التوقف عن السقوط من الرصيف صاحيا.‬

45
00:02:54,633 --> 00:02:56,385
‫صباح الخير. كيف حالك؟‬

46
00:02:57,261 --> 00:03:01,557
‫كما لو أنني سقطت من ارتفاع ٨ أقدام‬
‫على خشب مشقق ورمل رطب وسرطان بحر ميت.‬

47
00:03:01,932 --> 00:03:05,728
‫قد يعتقد أحدهم أن غرورك المتضخم‬
‫منع سقوطك ربما.‬

48
00:03:06,437 --> 00:03:08,689
‫أين وجدت "بانشو بوب فيلا"؟‬

49
00:03:11,692 --> 00:03:13,986
‫أتعرف تلك المنشورات‬
‫التي توضع دائما في صندوق بريدك؟‬

50
00:03:14,320 --> 00:03:15,613
‫- نعم.‬
‫- حسنا، أنا آخذها‬

51
00:03:15,821 --> 00:03:17,740
‫وأرتبها وفق الفئة.‬

52
00:03:19,658 --> 00:03:23,162
‫قوائم الوجبات السريعة، مبيعات البسط،‬
‫تنظيف السجاد، السباكة، التبليط.‬

53
00:03:23,329 --> 00:03:27,124
‫كان "فرناندو" تحت فئة‬
‫"خدمات متعددي الحرف".‬

54
00:03:28,125 --> 00:03:29,752
‫ستعيش هنا إلى الأبد، أليس كذلك؟‬

55
00:03:31,795 --> 00:03:34,882
‫يمتلك رخصة، ومضمون، ويأتي في الوقت المحدد،‬
‫وأسعاره مقبولة.‬

56
00:03:35,090 --> 00:03:36,175
‫هل تدفع له؟‬

57
00:03:36,592 --> 00:03:39,386
‫لا، لكنني أوفر عليك ٢٠ بالمائة‬
‫بهذه القسيمة القيمة.‬

58
00:03:41,347 --> 00:03:42,348
‫صباح الخير.‬

59
00:03:42,598 --> 00:03:44,016
‫- مرحبا.‬
‫- صباح الخير.‬

60
00:03:44,642 --> 00:03:47,353
‫ما هذا... يا إلهي.‬

61
00:03:50,272 --> 00:03:53,108
‫- من هذا؟‬
‫- إنه رجل متعدد الحرف.‬

62
00:03:54,109 --> 00:03:56,695
‫رائع. هل يمكننا الاحتفاظ به؟ أيمكننا ذلك؟‬

63
00:03:56,862 --> 00:03:58,030
‫إنه هنا ليصلح الرصيف وحسب.‬

64
00:03:58,822 --> 00:04:01,742
‫رائع، هناك عمل كثير يمكن إنجازه هنا أيضا.‬

65
00:04:02,117 --> 00:04:03,160
‫مثل ماذا؟‬

66
00:04:03,369 --> 00:04:07,456
‫للبدء، باب الخزانة ذاك مفكك.‬

67
00:04:07,748 --> 00:04:08,874
‫حقا؟‬

68
00:04:15,130 --> 00:04:16,632
‫لا، ليس كذلك.‬

69
00:04:23,389 --> 00:04:24,890
‫بلى.‬

70
00:04:28,686 --> 00:04:30,187
‫يبدو عطشانا.‬

71
00:04:31,105 --> 00:04:32,523
‫سأقدم له بعض الروم.‬

72
00:04:37,903 --> 00:04:40,572
‫مشكلتي هي أنني معطاءة.‬

73
00:04:40,739 --> 00:04:44,576
‫أحب كثيرا، ودائما الرجل الخطأ.‬

74
00:04:45,327 --> 00:04:48,706
‫- تملكين رومانسية في قلبك.‬
‫- أملك رومانسية في كل جسدي.‬

75
00:04:49,331 --> 00:04:51,500
‫تفوح مني.‬

76
00:04:51,834 --> 00:04:54,253
‫- كأس "موهيتو" آخر؟‬
‫- لا.‬

77
00:04:54,461 --> 00:04:56,588
‫كأس واحد هو حدودي‬
‫عندما أعمل بأدوات كهربائية.‬

78
00:04:56,922 --> 00:04:57,965
‫هذا ذكاء منك.‬

79
00:04:58,132 --> 00:05:01,468
‫لا نريدك أن تفقد أحد إبهاميك الجميلين.‬

80
00:05:02,302 --> 00:05:04,555
‫- "بيرتا"؟‬
‫- ماذا؟‬

81
00:05:04,930 --> 00:05:07,141
‫فكرت في أنه حان تقريبا وقت الغداء...‬

82
00:05:07,641 --> 00:05:10,561
‫نعم. هل تريد "كيزاديلا"‬
‫يا صاحب العينين البراقتين؟‬

83
00:05:10,853 --> 00:05:13,397
‫- شكرا.‬
‫- سأعود على الفور.‬

84
00:05:13,731 --> 00:05:16,483
‫- في الواقع، أفضل تناول شطيرة.‬
‫- إنني أعد "كيزاديلا".‬

85
00:05:16,650 --> 00:05:17,943
‫لا بأس با "كيزاديلا".‬

86
00:05:20,112 --> 00:05:23,615
‫كيف تسير الأمور يا "فرناندو"؟‬

87
00:05:23,782 --> 00:05:26,660
‫آسف أن أخبرك بهذا، لكن لديك مشكلة هنا.‬

88
00:05:26,827 --> 00:05:30,164
‫لا تدعها تحشرك في غرفة الغسيل وحسب،‬
‫وستكون بخير.‬

89
00:05:30,664 --> 00:05:34,293
‫لا، الرصيف. متى كانت آخر مرة‬
‫وضعت فيه مضادا للتسرب؟‬

90
00:05:34,626 --> 00:05:35,836
‫حسنا...‬

91
00:05:37,129 --> 00:05:38,172
‫ماذا؟‬

92
00:05:38,756 --> 00:05:41,967
‫سيدي، لا يمكنك عدم معالجة خشب‬
‫قريب إلى هذه الدرجة من المحيط.‬

93
00:05:42,217 --> 00:05:44,970
‫تدخل الرطوبة وتعفنه من الداخل.‬

94
00:05:45,387 --> 00:05:47,139
‫أين سمعت هذا من قبل؟‬

95
00:05:47,473 --> 00:05:51,143
‫صحيح، من طبيبي.‬
‫لكنها لم تكن الرطوبة، بل الويسكي.‬

96
00:05:51,560 --> 00:05:53,979
‫عليك أن تستبدل كامل الدربزين،‬
‫وأجزاء من الرصيف،‬

97
00:05:54,146 --> 00:05:55,814
‫والسلالم حتى الشاطئ.‬

98
00:05:57,149 --> 00:05:59,902
‫لماذا لا نضع بعض من مضاد التسرب ذاك وحسب؟‬

99
00:06:00,444 --> 00:06:02,988
‫يمكنك أن تفعل ذلك، لكنه سيكون، كما نقول...‬

100
00:06:04,782 --> 00:06:07,826
‫- ماذا يعني هذا؟‬
‫- "حلب بقرة ميتة."‬

101
00:06:10,746 --> 00:06:14,374
‫ربما، قبل أن أقوم بكل تلك الأعمال،‬

102
00:06:14,666 --> 00:06:16,376
‫علي استشارة رأي آخر.‬

103
00:06:16,668 --> 00:06:19,838
‫أفهم هذا. أنت رجل ذكي وحذر.‬

104
00:06:23,675 --> 00:06:26,553
‫لكن عليك الإسراع، قبل أن ينهار رصيفك.‬

105
00:06:28,180 --> 00:06:30,474
‫إنه أمر آخر قاله لي طبيبي.‬

106
00:06:34,937 --> 00:06:36,396
‫آلو؟‬

107
00:06:38,023 --> 00:06:39,691
‫انتظري، سأرى إن كان هنا.‬

108
00:06:41,527 --> 00:06:42,903
‫إنها "كلوي".‬

109
00:06:45,197 --> 00:06:46,865
‫أحتاج إلى أكثر من ذلك يا "آلان".‬

110
00:06:48,242 --> 00:06:50,244
‫الفتاة التي تبنيتها في مأوى الحيوانات.‬

111
00:06:52,162 --> 00:06:54,915
‫- يا إلهي، لن تدعني وشأني.‬
‫- ماذا تريدني أن أقول؟‬

112
00:06:55,124 --> 00:06:57,626
‫- لا أدري، قل لها إنني مريض.‬
‫- حسنا.‬

113
00:06:58,710 --> 00:06:59,795
‫ما هو مرضك؟‬

114
00:07:01,380 --> 00:07:04,550
‫- عم تتحدث؟‬
‫- هل أنت طريح الفراش أم في المستشفى؟‬

115
00:07:06,593 --> 00:07:08,762
‫- طريح الفراش.‬
‫- فهمت.‬

116
00:07:10,722 --> 00:07:14,309
‫- أهو مرض فيروسي أم بكتيري؟‬
‫- ماذا؟‬

117
00:07:14,476 --> 00:07:16,687
‫إن كنت سأكذب عن اقتناع، أحتاج إلى تفاصيل.‬

118
00:07:17,479 --> 00:07:21,316
‫- لا أدري، أصبت بفيروس.‬
‫- معوي أم قصبي؟‬

119
00:07:22,401 --> 00:07:25,404
‫- قل لها إنني مصاب بالانفلونزا وحسب.‬
‫- جيد، الانفلونزا.‬

120
00:07:26,572 --> 00:07:27,781
‫هل يخرج من فتحتي أنفك؟‬

121
00:07:29,074 --> 00:07:31,118
‫أعطني الهاتف وحسب.‬

122
00:07:35,205 --> 00:07:37,166
‫لا. لا بأس، أريد التحدث معها.‬

123
00:07:40,085 --> 00:07:41,587
‫مرحبا يا "كلوي".‬

124
00:07:43,088 --> 00:07:46,133
‫لا ، أنا بخير. إنه فيروس صغير.‬

125
00:07:46,425 --> 00:07:48,760
‫قال الطبيب إنني سأكون بخير‬
‫بعد بضعة أسابيع.‬

126
00:07:50,095 --> 00:07:53,182
‫أنا أيضا يا عزيزتي. سأتصل بك.‬

127
00:07:53,432 --> 00:07:55,017
‫قريبا.‬

128
00:07:56,643 --> 00:07:58,770
‫قريبا جدا.‬

129
00:07:59,104 --> 00:08:01,273
‫أرأيت؟ أكان هذا صعبا جدا؟‬

130
00:08:01,607 --> 00:08:05,485
‫لأكون عادلا،‬
‫تفوقت علي في قدرتك على التمثيل.‬

131
00:08:06,653 --> 00:08:07,696
‫مرحبا أيها الكلبان.‬

132
00:08:07,863 --> 00:08:09,031
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا يا "جيك".‬

133
00:08:09,198 --> 00:08:12,993
‫خذ يا "آلان"، أريدك أن توقع هذه الأوراق‬
‫لمدرسة "جيك" الصيفية.‬

134
00:08:13,285 --> 00:08:16,872
‫- المدرسة الصيفية مجددا؟‬
‫- لم لا؟ إنه يتحسن فيها.‬

135
00:08:17,164 --> 00:08:20,000
‫يا إلهي. من هذا؟‬

136
00:08:21,293 --> 00:08:22,586
‫- إنه العامل الحرفي لدي.‬
‫- حقا؟‬

137
00:08:22,753 --> 00:08:24,379
‫كنت أبحث عن حرفي بارع.‬

138
00:08:24,546 --> 00:08:26,423
‫من المبكر قليلا أن نعرف مدى براعته.‬

139
00:08:26,590 --> 00:08:27,883
‫سأعرف ذلك.‬

140
00:08:29,676 --> 00:08:31,803
‫بدأت أرى نزعة هنا.‬

141
00:08:41,772 --> 00:08:43,440
‫تلك العاهرة النحيلة.‬

142
00:08:50,155 --> 00:08:52,366
‫نعم، إنها قطعا نزعة.‬

143
00:08:56,995 --> 00:08:59,831
‫مدرسة صيفية ثلاث سنوات على التوالي.‬

144
00:09:00,040 --> 00:09:02,251
‫ربما قد يجعلوك أيضا البواب.‬

145
00:09:05,003 --> 00:09:08,715
‫- حسنا، المدرسة مريعة.‬
‫- هذا لأنك تعيد صفك.‬

146
00:09:10,300 --> 00:09:12,552
‫تخيل لو أن لديك عطلة شهرين في الصيف.‬

147
00:09:13,679 --> 00:09:16,598
‫لو كنت مكانك، لبدأت أعلمه‬
‫كيف يرمي نشارة الخشب على القيء.‬

148
00:09:18,350 --> 00:09:19,935
‫يمكنني أن أفعل ذلك.‬

149
00:09:20,852 --> 00:09:22,771
‫لم لا تذهب وتبدأ بإنجاز فروضك؟‬

150
00:09:22,938 --> 00:09:25,107
‫ما الفائدة؟‬
‫سأذهب على أية حال إلى المدرسة الصيفية.‬

151
00:09:25,315 --> 00:09:27,651
‫- "جيك".‬
‫- وإن أخفقت هناك، ماذا يمكنهم أن يفعلوا،‬

152
00:09:27,818 --> 00:09:30,696
‫- هل يرسلوني إلى مدرسة عادية؟‬
‫- اذهب.‬

153
00:09:32,698 --> 00:09:35,534
‫في الواقع،‬
‫وظيفة نشارة الخشب تلك قد تكون غير عملية.‬

154
00:09:39,037 --> 00:09:40,289
‫هل رحلت السيدة الضخمة؟‬

155
00:09:42,291 --> 00:09:44,418
‫نعم، ذهبت لتحلق شيئا ما بالشمع.‬

156
00:09:45,752 --> 00:09:48,171
‫خفنا أن نسأل ما هو.‬

157
00:09:48,714 --> 00:09:51,425
‫أردت إخبارك بأنني أستطيع توفير عليك‬
‫بعض المال على الخشب الأحمر.‬

158
00:09:51,925 --> 00:09:53,760
‫- هذا رائع. كيف؟‬
‫- ابن عمي.‬

159
00:09:54,052 --> 00:09:56,388
‫يعمل في مخزن خشب و...‬

160
00:09:57,514 --> 00:09:59,099
‫هذا كل ما عليك معرفته.‬

161
00:09:59,975 --> 00:10:03,020
‫- حسنا، شكرا.‬
‫- لا مشكلة. سأعود إلى العمل.‬

162
00:10:03,937 --> 00:10:06,440
‫- يعجبني هذا الرجل.‬
‫- بالطبع يعجبك.‬

163
00:10:06,815 --> 00:10:10,110
‫- ماذا يفترض أن يعني هذا؟‬
‫- "تشارلي"، إنه نسخة أكثر شبابا منك.‬

164
00:10:11,403 --> 00:10:13,488
‫نعم، لابد أن هذا هو الأمر.‬

165
00:10:14,072 --> 00:10:17,617
‫- سأفتح الباب.‬
‫- ها أنت. يمكن أن يصبح بوابا.‬

166
00:10:19,077 --> 00:10:21,413
‫"تشارلي"، لا أقدر حقا...‬
‫- لا أقول على الفور.‬

167
00:10:21,580 --> 00:10:24,082
‫يمكنه أن يشق طريقه من وظيفة وقف الباب.‬

168
00:10:24,583 --> 00:10:25,917
‫عمي "تشارلي"، إنها "كلوي".‬

169
00:10:26,251 --> 00:10:29,379
‫- يا إلهي، هل تركتها تدخل؟‬
‫- لا، إنها على الشرفة الأمامية.‬

170
00:10:29,588 --> 00:10:31,923
‫- قلت لها إنني سأرى إن كنت في المنزل.‬
‫- أحسنت.‬

171
00:10:32,424 --> 00:10:34,551
‫أرأيت؟ يمكنه أن يصبح بوابا في وقت قصير.‬

172
00:10:35,886 --> 00:10:38,972
‫- أحضرت الحساء.‬
‫- لم قد تحضر الحساء؟‬

173
00:10:39,264 --> 00:10:42,351
‫قلت لها إنك مصاب بفيروس،‬
‫لذا افترضت أنه كان قصبي.‬

174
00:10:42,768 --> 00:10:45,937
‫لو كنت محددا أكثر كما اقترحت،‬
‫لكنت حلت دون ذلك.‬

175
00:10:47,439 --> 00:10:50,692
‫لا أحد يزورك إن اعتقدوا أنك مصاب بالإسهال.‬

176
00:10:53,320 --> 00:10:56,073
‫وأراهن أنهم لا يحضرون الحساء أيضا.‬

177
00:10:57,115 --> 00:11:00,452
‫حسنا. سأتسلل من الباب الخلفي.‬

178
00:11:00,619 --> 00:11:02,454
‫قل لها وحسب أن لدي موعد مع الطبيب.‬

179
00:11:02,621 --> 00:11:03,830
‫طبيب عام أم أخصائي؟‬

180
00:11:05,832 --> 00:11:10,295
‫أقسم بالله يا "آلان" إنني سأقطع رأسك‬
‫وأستخدم عنقك كمرحاض سرير.‬

181
00:11:10,962 --> 00:11:13,048
‫لا يمكنك الاستمرار بالكذب‬
‫على هذه الفتاة إلى الأبد.‬

182
00:11:13,298 --> 00:11:15,050
‫أعتقد أنني أستطيع.‬

183
00:11:15,300 --> 00:11:18,303
‫اخرج وحسب‬
‫وقل لها إنك غير مهتم بإقامة علاقة.‬

184
00:11:18,470 --> 00:11:19,471
‫وأنه الأمر.‬

185
00:11:20,722 --> 00:11:23,975
‫نعم. أعتقد أنك على حق.‬

186
00:11:24,226 --> 00:11:26,311
‫برأيي أن نتناول الحساء قبل أن تخبرها.‬

187
00:11:29,898 --> 00:11:31,608
‫تشبه رائحتها "الماينستروني".‬

188
00:11:32,317 --> 00:11:34,319
‫اسمعي يا "كلوي"، علينا التحدث.‬

189
00:11:36,655 --> 00:11:37,656
‫"كلوي"؟‬

190
00:11:44,496 --> 00:11:45,997
‫يبدو أن مشكلتك قد حلت.‬

191
00:11:46,289 --> 00:11:50,043
‫هل أنت مجنون؟ ذلك النذل يسرق حبيبتي.‬

192
00:11:52,087 --> 00:11:54,506
‫انس الفتاة، إنه يسرق حساءنا!‬

193
00:11:59,511 --> 00:12:01,972
‫مرحبا يا حبيبتي،‬
‫شكرا جزيلا لأنك أتيت لرؤيتي.‬

194
00:12:02,139 --> 00:12:04,808
‫نعم، حسنا، لهذا يوجد الأصدقاء.‬

195
00:12:06,768 --> 00:12:09,479
‫هل تعرف يا "تشارلي" أن "فرناندو" يتطوع‬

196
00:12:09,646 --> 00:12:12,065
‫لبناء ملاجئ للحيوانات في أوقات فراغه؟‬

197
00:12:12,315 --> 00:12:13,608
‫لا، لم أعرف.‬

198
00:12:13,900 --> 00:12:16,736
‫هل عرفت أن ابن عمه يسرق الخشب؟‬

199
00:12:17,737 --> 00:12:20,949
‫حقا؟ هذا مدهش.‬

200
00:12:21,450 --> 00:12:23,994
‫لم لا تدخلين كي نقوم بالزيارة؟‬

201
00:12:24,536 --> 00:12:28,039
‫- إلى اللقاء يا "فرناندو".‬
‫- شكرا على حسائك المدروس.‬

202
00:12:28,415 --> 00:12:31,418
‫إنه يغذي جسدي كما يغذي جمالك روحي.‬

203
00:12:35,881 --> 00:12:37,549
‫جد شيئا تنشره.‬

204
00:12:39,384 --> 00:12:41,845
‫إذن، ما الجديد يا "كلوي"؟‬

205
00:12:42,888 --> 00:12:45,557
‫لا شيء. من أية جنسية هو؟ أهو كولومبي؟‬

206
00:12:47,100 --> 00:12:48,435
‫لا أدري.‬

207
00:12:48,602 --> 00:12:51,146
‫لكن علي أن أقول لك‬
‫إنني أشعر بحال أفضل بكثير عند رؤيتك.‬

208
00:12:52,063 --> 00:12:55,233
‫يا إلهي،‬
‫كما لو أن عينيه تنظران إلى داخل روحك.‬

209
00:12:56,693 --> 00:12:59,154
‫نعم. إنه أمر مخيف نوعا ما.‬

210
00:12:59,821 --> 00:13:02,449
‫الطريقة التي يتحدث بها، إنها رومانسية جدا.‬

211
00:13:05,327 --> 00:13:07,329
‫مهلا، كدت أنسى.‬

212
00:13:08,121 --> 00:13:10,248
‫- كتبت لك أغنية.‬
‫- حقا؟‬

213
00:13:10,540 --> 00:13:12,083
‫حسنا يا "كلوي"، فكرت فيك كثيرا،‬

214
00:13:12,250 --> 00:13:14,794
‫وأردت أن أجد طريقة لأعبر عن أحاسيسي.‬

215
00:13:15,212 --> 00:13:16,338
‫ما اسمها؟‬

216
00:13:18,590 --> 00:13:19,925
‫"أغنية 'كلوي'".‬

217
00:13:22,052 --> 00:13:25,180
‫لم أضع كلماتها بعد، لكنها هذا هو لحنها.‬

218
00:13:35,982 --> 00:13:37,526
‫ألا ترين‬

219
00:13:40,028 --> 00:13:43,615
‫أنت كل شيء آمل به‬

220
00:13:44,115 --> 00:13:46,493
‫أنت كل شيء أحتاج إليه‬

221
00:13:48,787 --> 00:13:53,500
‫أنت جميلة جدا‬

222
00:13:56,169 --> 00:13:58,338
‫بالنسبة إلي‬

223
00:13:59,839 --> 00:14:02,801
‫عليك استخدام تلك الكلمات.‬

224
00:14:11,851 --> 00:14:14,729
‫- شكرا مجددا لزيارتك.‬
‫- نعم، أنا سعيدة لأنك تشعر بحال أفضل.‬

225
00:14:14,980 --> 00:14:17,357
‫- إذن، متى سأراك مجددا؟‬
‫- قريبا.‬

226
00:14:18,024 --> 00:14:21,611
‫- كم قريبا؟‬
‫- سأتصل بك. الوداع يا "فرناندو".‬

227
00:14:24,322 --> 00:14:25,615
‫يا إلهي.‬

228
00:14:28,868 --> 00:14:30,161
‫اتصلي بي.‬

229
00:14:33,498 --> 00:14:37,836
‫- حبيبتك جميلة يا سيد "هاربر".‬
‫- شكرا.‬

230
00:14:38,211 --> 00:14:41,673
‫لابد أنها تجعلك تشعر، كيف أقول...‬

231
00:14:42,966 --> 00:14:44,092
‫شابا مجددا؟‬

232
00:14:48,805 --> 00:14:51,391
‫نعم. هذا ما أشعر به.‬

233
00:14:54,603 --> 00:14:57,772
‫اسمع يا "تشارلي"، كنت أفكر،‬
‫بعد أن ينتهي "فرناندو" من الرصيف،‬

234
00:14:57,981 --> 00:15:00,358
‫يمكنه أن يسد تلك الفجوة في السقف‬
‫حيث تدخل السناجب.‬

235
00:15:00,650 --> 00:15:02,569
‫- لا أعتقد ذلك.‬
‫- لم لا؟‬

236
00:15:03,028 --> 00:15:04,237
‫أحب السناجب.‬

237
00:15:06,364 --> 00:15:07,866
‫أنا ايضا.‬

238
00:15:09,117 --> 00:15:12,412
‫لكنها تدخل إلى مساحة الصيانة،‬
‫حيث تتكاثر وتموت.‬

239
00:15:12,579 --> 00:15:14,497
‫هذا ما أحبه لديها يا "آلان".‬

240
00:15:16,791 --> 00:15:18,960
‫أحب أيديها الصغيرة.‬

241
00:15:19,544 --> 00:15:21,338
‫هيا، كل ما عليه أن يفعله "فرناندو"...‬

242
00:15:21,504 --> 00:15:23,298
‫انس "فرناندو".‬

243
00:15:23,548 --> 00:15:25,759
‫أعيد التفكير في شأنه‬
‫حتى حيال إنهائه الرصيف.‬

244
00:15:26,217 --> 00:15:29,721
‫- ماذا، أتريد طرده؟‬
‫- لا أريد ذلك.‬

245
00:15:30,013 --> 00:15:32,057
‫لكنني لا أعتقد أن عمله محترف جدا.‬

246
00:15:32,599 --> 00:15:34,392
‫أعني، إنه يهدر الكثير من الخشب.‬

247
00:15:34,601 --> 00:15:36,436
‫وتعرف أن الخشب لا ينمو على الأشجار...‬

248
00:15:36,603 --> 00:15:38,063
‫عليه أن يرحل.‬

249
00:15:38,521 --> 00:15:40,607
‫أنت لا تخدع أحدا يا "تشارلي". أنت غيور.‬

250
00:15:41,066 --> 00:15:42,192
‫غيور؟‬

251
00:15:42,400 --> 00:15:46,571
‫أتعرف ما هي أروع من السناجب؟‬
‫إنها آكلات النمل. مظهرها جنوني.‬

252
00:15:48,823 --> 00:15:50,158
‫لست غيورا.‬

253
00:15:50,408 --> 00:15:52,494
‫ويشير اسمها إلى ما تطعمها.‬

254
00:15:55,121 --> 00:15:56,665
‫لم تقول إنني غيور؟‬

255
00:15:56,831 --> 00:15:58,917
‫أنا آكل لحوم. هذا يعني أنني آكل كل شيء.‬

256
00:15:59,250 --> 00:16:00,877
‫نعم، لاحظنا ذلك. اصمت الآن.‬

257
00:16:02,462 --> 00:16:03,588
‫لست غيورا.‬

258
00:16:04,005 --> 00:16:05,048
‫"تشارلي"، تريد أن تطرد هذا الرجل‬

259
00:16:05,256 --> 00:16:06,883
‫فقط لأنه أكثر شبابا وأكثر وسامة منك.‬

260
00:16:07,133 --> 00:16:08,259
‫ويمكنه الغناء.‬

261
00:16:08,802 --> 00:16:11,304
‫لا علاقة لهذا بذاك.‬
‫ويمكنني الغناء أنا أيضا.‬

262
00:16:11,763 --> 00:16:13,515
‫نعم، لكن صوتك سيئ.‬

263
00:16:16,768 --> 00:16:18,687
‫انتهيت اليوم. هل سأراكم في الصباح؟‬

264
00:16:18,937 --> 00:16:20,230
‫انتظر يا "فرناندو".‬

265
00:16:20,605 --> 00:16:23,608
‫- أريد التحدث معك.‬
‫- نعم؟‬

266
00:16:25,568 --> 00:16:29,322
‫لا تبالي. طابت ليلتك.‬
‫- هل من مشكلة؟‬

267
00:16:29,614 --> 00:16:31,866
‫لأنني أريد أن يكون كل شيء مثاليا لك.‬

268
00:16:32,117 --> 00:16:35,995
‫أنت رجل طيب وأنا أحترمك.‬
‫تذكرني بوالدي القديس.‬

269
00:16:38,623 --> 00:16:39,708
‫شكرا.‬

270
00:16:40,125 --> 00:16:43,628
‫كان حكيما وقويا،‬
‫حتى أصابه مرض الزهري بالجنون.‬

271
00:16:45,880 --> 00:16:49,300
‫شكرا مجددا. طابت ليلتك.‬

272
00:16:54,973 --> 00:16:58,810
‫اعتقدت أنك كنت ستتخلص منه.‬
‫أم أنك أصبت بالجنون للحظة؟‬

273
00:17:00,979 --> 00:17:03,773
‫لا أدري، لم أستطع وحسب.‬

274
00:17:03,940 --> 00:17:05,692
‫نعم، أعتقد أن السبب هو عيناه.‬

275
00:17:05,859 --> 00:17:07,944
‫كما لو أنهما تنظران إلى روحي.‬

276
00:17:08,278 --> 00:17:09,487
‫هذا ما قالته أمي.‬

277
00:17:11,322 --> 00:17:15,285
‫- كانت النساء تقول هذا عن عيني.‬
‫- حقا؟‬

278
00:17:15,577 --> 00:17:18,204
‫لأنهما الآن، تبدوان لبنيتين ودمويتين.‬

279
00:17:19,873 --> 00:17:22,667
‫في الواقع، بدأت العين اليمنى‬
‫تبدو مجنونة قليلا.‬

280
00:17:24,210 --> 00:17:28,047
‫- أنت على حق.‬
‫- حسنا، هذا يكفي.‬

281
00:17:28,339 --> 00:17:31,468
‫هيا يا "تشارلي"، لا يمكنك أن تتوقع‬
‫أن تنافس رجلا يبلغ نصف عمرك.‬

282
00:17:31,718 --> 00:17:33,052
‫أنا لا أنافس.‬

283
00:17:33,219 --> 00:17:35,180
‫عليك ألا تفعل، لأنه أمر طبيعي للغاية.‬

284
00:17:35,388 --> 00:17:38,516
‫كل جيل يسلم الشعلة إلى الجيل التالي.‬

285
00:17:39,142 --> 00:17:43,563
‫يصبح الولد الصياد.‬
‫ويصبح الصياد المسن المبجل.‬

286
00:17:43,813 --> 00:17:45,190
‫عندما تشيخ كثيرا لتصطاد الجاموس،‬

287
00:17:45,565 --> 00:17:49,652
‫يكون قد حان الوقت للجلوس مع النساء العجائز‬
‫وصنع القلائد.‬

288
00:17:51,321 --> 00:17:52,363
‫القلائد؟‬

289
00:17:52,614 --> 00:17:57,035
‫أو نسج البطانيات، أو إشعال النار،‬
‫أو تعليم الأولاد الشحذ.‬

290
00:17:59,454 --> 00:18:02,707
‫الجواميس رائعة أيضا.‬
‫إنها مثل الأبقار القوية.‬

291
00:18:13,218 --> 00:18:16,721
‫- "تشارلي"؟‬
‫- نعم، مرحبا.‬

292
00:18:16,971 --> 00:18:20,517
‫كنت في الحي وفكرت في إعادة وعاء الحساء لك.‬

293
00:18:20,850 --> 00:18:24,437
‫شكرا. ماذا فعلت بنفسك؟‬

294
00:18:24,813 --> 00:18:27,857
‫أنا؟ لا شيء.‬
‫كنت أقوم ببعض الأعمال في الهواء الطلق.‬

295
00:18:28,066 --> 00:18:29,609
‫اسمرت بشرتك قليلا.‬

296
00:18:30,902 --> 00:18:32,529
‫ما خطب أسنانك؟‬

297
00:18:32,862 --> 00:18:34,906
‫نظفتها جيدا وحسب.‬

298
00:18:37,408 --> 00:18:38,618
‫إذن، أيمكنني الدخول؟‬

299
00:18:39,244 --> 00:18:41,412
‫يا إلهي يا "تشارلي"، كنت أتمنى حقا‬

300
00:18:41,746 --> 00:18:43,498
‫لو أنك اتصلت.‬

301
00:18:44,499 --> 00:18:45,917
‫سيد "هاربر".‬

302
00:18:50,839 --> 00:18:54,551
‫- كنت، كيف أقول...‬
‫- بشأن مضاجعة حبيبتي؟‬

303
00:18:55,510 --> 00:18:57,262
‫حسنا، "بشأن هذا".‬

304
00:19:00,890 --> 00:19:05,270
‫أنا آسف جدا. سأتفهم إن طردتني.‬

305
00:19:10,358 --> 00:19:14,529
‫إنه ليس أمرا مهما يا صديقي.‬
‫هذا هو المسار الطبيعي للأحداث.‬

306
00:19:14,821 --> 00:19:18,449
‫أنت الجيل التالي.‬
‫شاب، ونابض بالحياة ووسيم.‬

307
00:19:18,700 --> 00:19:22,370
‫- يمكن أن تشتري جواهر غالية الثمن "كلوي".‬
‫- لا يمكنني شراء جواهر غالية لها.‬

308
00:19:23,121 --> 00:19:24,706
‫صحيح، هذا أنا.‬

309
00:19:26,541 --> 00:19:28,793
‫ما رأيك يا "كلوي"؟ أتريدين الذهاب للتسوق؟‬

310
00:19:29,252 --> 00:19:30,670
‫سأحضر حقيبتي.‬

311
00:19:34,549 --> 00:19:37,176
‫ونعم. أنت مطرود.‬

312
00:19:44,017 --> 00:19:46,144
‫"تشارلي"، متى ستعود إلى الفراش؟‬

313
00:19:46,686 --> 00:19:49,022
‫- قريبا.‬
‫- كم قريبا؟‬

314
00:19:49,647 --> 00:19:50,815
‫سأصعد على الفور يا حبيبتي.‬

315
00:19:56,696 --> 00:19:59,324
‫حسنا، دعني أرى إن كنت فهمت هذا جيدا.‬

316
00:19:59,866 --> 00:20:02,702
‫اشتريت ماسا للفتاة‬
‫التي كنت تحاول التخلص منها.‬

317
00:20:02,869 --> 00:20:05,663
‫من أجل أن تحظى بها من الحرفي الذي طردته.‬

318
00:20:05,955 --> 00:20:08,207
‫أشتم رائحة حكم هنا.‬

319
00:20:09,667 --> 00:20:10,877
‫أنت داهية.‬

320
00:20:12,378 --> 00:20:15,882
‫حسنا، أولا، أمنت "فرناندو" عملا آخر.‬

321
00:20:16,215 --> 00:20:18,718
‫لكن أهم أمر تتذكره هو،‬

322
00:20:19,385 --> 00:20:20,845
‫أنني فزت.‬

323
00:20:21,429 --> 00:20:22,722
‫أنت رجل عجوز فاسق‬

324
00:20:22,889 --> 00:20:25,808
‫اشترى عاطفة امرأة شابة بحلي لامعة.‬

325
00:20:26,059 --> 00:20:27,518
‫هذا صحيح.‬

326
00:20:27,727 --> 00:20:29,437
‫لكنني فزت.‬

327
00:20:34,984 --> 00:20:36,903
‫هل أنت متأكدة من أننا لا نستطيع فتح نافذة؟‬

328
00:20:37,403 --> 00:20:38,780
‫لا، أحب الطقس الحار.‬

329
00:20:45,244 --> 00:20:48,957
‫حسنا، حان الوقت ليجني الفائز الغنائم.‬

330
00:20:49,540 --> 00:20:51,834
‫ألا تشعر بالخجل يا "تشارلي"؟‬

331
00:20:52,126 --> 00:20:55,421
‫"آلان"، أتعرف الفارق بينك وبيني؟‬

332
00:21:08,434 --> 00:21:12,647
‫نعم. لما كنت أطرد الحرفي قبل أن ينهي عمله.‬

333
00:21:13,856 --> 00:21:16,567
‫يمكنني أن أرى أسنانك من هنا.‬

334
00:21:39,674 --> 00:21:40,591
‫صوفي شماس ترجمة‬
