1
00:00:05,047 --> 00:00:07,550
‫ذهني متجمد.‬

2
00:00:07,883 --> 00:00:09,719
‫انتظر، سيزول.‬

3
00:00:09,885 --> 00:00:13,472
‫ذاهب... ذاهب...‬

4
00:00:13,639 --> 00:00:16,058
‫حسنا. أنا بخير.‬

5
00:00:18,352 --> 00:00:20,730
‫ذهني متجمد.‬

6
00:00:21,063 --> 00:00:24,817
‫لا أعتقد أن "ذهني متجمد" هو وصف دقيق هنا.‬

7
00:00:28,237 --> 00:00:29,739
‫جاءت أمي.‬

8
00:00:29,905 --> 00:00:32,074
‫- رائع.‬
‫- من الشخص الذي يرافقها؟‬

9
00:00:34,410 --> 00:00:36,078
‫لا أدري.‬
‫لكن لا يتواعدان منذ فترة طويلة.‬

10
00:00:36,245 --> 00:00:39,248
‫- كيف تعرف ذلك؟‬
‫- لا يزال يبتسم.‬

11
00:00:39,415 --> 00:00:41,167
‫لنخرج قبل أن ترانا.‬

12
00:00:41,333 --> 00:00:42,960
‫كيف؟ إنها تقف أمام الباب.‬

13
00:00:43,127 --> 00:00:45,254
‫سنخرج من الخلف.‬

14
00:00:45,421 --> 00:00:48,090
‫انظر. أنا كلب مسعور.‬

15
00:00:52,303 --> 00:00:53,929
‫- تبا.‬
‫- الخطة البديلة؟‬

16
00:00:55,181 --> 00:00:56,891
‫- الحمام.‬
‫- لكن ليس علي التبول.‬

17
00:00:57,057 --> 00:00:58,267
‫هيا! هيا!‬

18
00:01:02,229 --> 00:01:04,148
‫ماذا الآن؟ هل ننتظر هنا وحسب حتى يغادران؟‬

19
00:01:04,315 --> 00:01:07,151
‫هل تفضل الخروج‬
‫والتحدث مع أمي وحبيبها الجديد؟‬

20
00:01:10,321 --> 00:01:13,157
‫اطلبي لي كعكة أيضا يا "إيفلين".‬

21
00:01:14,992 --> 00:01:17,328
‫كان أحدهم يشرب أكثر من القهوة.‬

22
00:01:22,833 --> 00:01:24,084
‫هل ستمكث طويلا؟‬

23
00:01:24,251 --> 00:01:25,795
‫لا أدري.‬

24
00:01:48,317 --> 00:01:50,528
‫- كله لك.‬
‫- شكرا.‬

25
00:02:10,172 --> 00:02:11,549
‫شكرا.‬

26
00:02:17,638 --> 00:02:20,641
‫اسمعا، عندما تنتهيان من العبث هنا‬

27
00:02:20,808 --> 00:02:23,060
‫تريد والدتكما التحدث معكما.‬

28
00:02:27,815 --> 00:02:29,859
‫هل يمكنني الخروج الآن؟‬

29
00:02:57,177 --> 00:02:59,555
‫انظروا من هنا.‬

30
00:02:59,722 --> 00:03:00,764
‫إنها أمي. مرحبا يا أمي.‬

31
00:03:00,931 --> 00:03:02,433
‫كفا عن هذا، كلاكما.‬

32
00:03:02,600 --> 00:03:03,934
‫لا أصدق أنني شخص مريع لدرجة،‬

33
00:03:04,101 --> 00:03:05,519
‫أن تختبئا مني في العلن؟‬

34
00:03:05,686 --> 00:03:09,106
‫- لم نكن نختبئ.‬
‫- الأمر الذي يبطل فرضيتك.‬

35
00:03:10,774 --> 00:03:12,860
‫يعاني "جيك" من مشاكل في أمعائه.‬

36
00:03:13,152 --> 00:03:15,279
‫لا تتحجج بي.‬

37
00:03:16,572 --> 00:03:18,532
‫أعتذر عن ولدي.‬

38
00:03:18,699 --> 00:03:20,701
‫لا مشكلة. "تيدي ليوبولد".‬

39
00:03:20,868 --> 00:03:23,746
‫مرحبا. أنا "آلان". هذا شقيقي "تشارلي".‬
‫ابني، "جيك".‬

40
00:03:23,913 --> 00:03:24,955
‫كيف حالك؟‬

41
00:03:25,414 --> 00:03:28,125
‫أخبرتني "إيفلين" أمورا كثيرة رائعة عنكم.‬

42
00:03:30,878 --> 00:03:32,338
‫لا تصدقوني، أليس كذلك؟‬

43
00:03:34,465 --> 00:03:35,925
‫حاولت.‬

44
00:03:36,091 --> 00:03:39,053
‫يعيش "تيدي" في "دنفر"،‬
‫لكن لديه أعمال كثيرة في "لوس أنجلوس"‬

45
00:03:39,219 --> 00:03:41,805
‫لذا ساعدته في العثور على موطئ قدم‬
‫في "سانتشوري سيتي".‬

46
00:03:42,097 --> 00:03:43,307
‫ما معنى موطئ قدم؟‬

47
00:03:43,766 --> 00:03:47,686
‫إنه مكان ليمارس الجنس مع جدتك.‬

48
00:03:48,145 --> 00:03:49,355
‫- أمي!‬
‫- أمي!‬

49
00:03:49,730 --> 00:03:52,399
‫اهدأا، لن يجرحه هذا.‬

50
00:03:52,566 --> 00:03:54,902
‫نعم، لكن ماذا عنا؟‬

51
00:03:55,611 --> 00:03:57,071
‫على أية حال، سررنا بلقائك.‬

52
00:03:57,237 --> 00:03:59,031
‫علينا أن نعيد الفتى إلى منزل والدته.‬

53
00:03:59,198 --> 00:04:00,741
‫أتتحججان بي مجددا؟‬

54
00:04:02,159 --> 00:04:03,327
‫سررت بلقائكم أنا أيضا.‬

55
00:04:03,619 --> 00:04:04,954
‫نعم، الوداع. إلى اللقاء يا أمي.‬

56
00:04:05,120 --> 00:04:06,538
‫- الوداع يا أمي.‬
‫- الوداع.‬

57
00:04:07,998 --> 00:04:09,249
‫مهلا، علي أن أتبول.‬

58
00:04:09,416 --> 00:04:11,502
‫تبولت بما يكفي.‬

59
00:04:21,720 --> 00:04:24,431
‫"تيدي ليوبولد".‬
‫أنعرف شخصا يدعى "تيدي ليوبولد"؟‬

60
00:04:24,598 --> 00:04:25,975
‫إنه حبيب أمي الجديد.‬

61
00:04:26,141 --> 00:04:27,685
‫صحيح، بالطبع.‬

62
00:04:31,522 --> 00:04:35,025
‫- ألا ينتابك الفضول لمعرفة سبب اتصاله؟‬
‫- ليس بشكل خاص.‬

63
00:04:35,192 --> 00:04:36,902
‫ماذا لو حدث شيء لأمنا؟‬

64
00:04:37,319 --> 00:04:40,364
‫عندها سننتظر أن تحضر لنا "دوروثي" المكنسة.‬

65
00:04:41,281 --> 00:04:43,033
‫أعطني الهاتف.‬

66
00:04:46,161 --> 00:04:47,705
‫آلو؟‬

67
00:04:47,871 --> 00:04:51,250
‫لا، لا، أنا "آلان". مرحبا يا "تيدي".‬
‫كيف الحال؟‬

68
00:04:55,921 --> 00:04:57,798
‫هذا عرض مغر.‬

69
00:04:57,965 --> 00:04:59,883
‫أود ذلك.‬

70
00:05:00,050 --> 00:05:01,427
‫انتظر، سأسأله.‬

71
00:05:01,885 --> 00:05:04,763
‫- دعانا "تيدي"...‬
‫- أنا منشغل.‬

72
00:05:05,014 --> 00:05:07,725
‫- ألا تريد أن تسمع على الأقل ما الأمر؟‬
‫- لا.‬

73
00:05:09,393 --> 00:05:11,895
‫لا يستطيع "تشارلي" المجيء،‬
‫لكن ألا يزال بإمكانك دعوتي؟‬

74
00:05:12,062 --> 00:05:14,648
‫حقا؟ شكرا.‬

75
00:05:14,815 --> 00:05:16,525
‫أعتقد أنني سأراك حينها.‬

76
00:05:24,616 --> 00:05:26,910
‫ستندم.‬

77
00:05:27,911 --> 00:05:30,748
‫ستصبح مشردا.‬

78
00:05:31,373 --> 00:05:33,417
‫لماذا عليك أن تلعب دائما تلك الورقة؟‬

79
00:05:33,667 --> 00:05:35,335
‫اسمع يا "آلان"، لا أهتم‬

80
00:05:35,502 --> 00:05:37,463
‫بالخروج مع حبيب أمي الحالي.‬

81
00:05:37,629 --> 00:05:39,131
‫لم لا؟ يبدو رجلا رائعا.‬

82
00:05:39,298 --> 00:05:40,841
‫ربما يكون أروع رجل في العالم‬

83
00:05:41,008 --> 00:05:44,386
‫لكن سينتهي الأمر به مثل كل زوج‬
‫أو حبيب آخر ارتبطت به.‬

84
00:05:44,553 --> 00:05:49,808
‫إما ستهجره، أو يهجرها،‬
‫أو يموت في ظروف مشبوهة.‬

85
00:05:50,392 --> 00:05:52,811
‫أيا يكن الأمر، ستترك واقفا على الرصيف‬

86
00:05:52,978 --> 00:05:55,606
‫مع سنارة صيدك في أول يوم من عطلة الصيف‬

87
00:05:55,773 --> 00:05:59,234
‫تنتظر سيارة "كرازلر لو بارون"‬
‫التي لن تأتي أبدا.‬

88
00:06:01,653 --> 00:06:03,572
‫حسنا، لا يتعلق الأمر بـ"تيدي"، أليس كذلك؟‬

89
00:06:04,490 --> 00:06:07,743
‫مهلا. إن كنت تريد أن تصادق هذا الرجل،‬
‫فافعل ذلك.‬

90
00:06:07,910 --> 00:06:09,328
‫لدي أمور أفضل أقوم بها.‬

91
00:06:09,495 --> 00:06:12,331
‫أفضل من مقاعد قرب الحلبة‬
‫لمباراة بطولة الوزن الثقيل‬

92
00:06:12,498 --> 00:06:13,707
‫في "سيزر بالاس" ليلة غد؟‬

93
00:06:15,167 --> 00:06:16,668
‫ماذا؟‬

94
00:06:17,586 --> 00:06:19,046
‫قرب الحلبة.‬

95
00:06:19,671 --> 00:06:21,465
‫- قرب الحلبة؟‬
‫- إن اقتربنا أكثر‬

96
00:06:21,632 --> 00:06:23,842
‫سنجلس في دلو البصاق.‬

97
00:06:25,427 --> 00:06:28,180
‫هل علي معاودة الاتصال به‬
‫لأخبره بأنك بدلت رأيك؟‬

98
00:06:29,181 --> 00:06:30,265
‫لا، لا.‬

99
00:06:30,432 --> 00:06:33,143
‫إنه يستخدمنا وحسب للتقرب من أمنا.‬

100
00:06:33,310 --> 00:06:35,479
‫حين كنا صغارا كان "ديزني لاند"‬
‫والحلوى القطنية.‬

101
00:06:35,646 --> 00:06:37,064
‫الآن مقاعد قرب حلبة الملاكمة.‬

102
00:06:37,231 --> 00:06:38,857
‫- وطائرة خاصة.‬
‫- ألديه طائرة خاصة؟‬

103
00:06:40,400 --> 00:06:43,695
‫وسيارة ليموزين وجناح فوق السطح.‬

104
00:06:46,365 --> 00:06:48,367
‫- ألا تزال غير مهتم؟‬
‫- نعم.‬

105
00:06:48,534 --> 00:06:51,036
‫- ألا تزال لديك أعمال أفضل تقوم بها؟‬
‫- نعم.‬

106
00:06:51,954 --> 00:06:53,872
‫أتدرك كم تبدو عنيدا؟‬

107
00:06:54,039 --> 00:06:55,374
‫نعم.‬

108
00:06:55,541 --> 00:06:58,293
‫- لن تستسلم، أليس كذلك؟‬
‫- مستحيل.‬

109
00:06:58,627 --> 00:07:01,505
‫حسنا، طابت ليلتك إذن.‬

110
00:07:01,755 --> 00:07:03,298
‫طابت ليلتك.‬

111
00:07:19,231 --> 00:07:21,567
‫يا إلهي، وصل "تيدي".‬

112
00:07:21,733 --> 00:07:23,110
‫وصل "تيدي" يا "تشارلي".‬

113
00:07:23,735 --> 00:07:25,404
‫يا إلهي.‬

114
00:07:27,447 --> 00:07:29,449
‫مرحبا يا "آل". هل وضبت جميع حاجياتك؟‬

115
00:07:29,616 --> 00:07:31,577
‫هل تمزح؟ وضبتها ليلة أمس.‬

116
00:07:31,743 --> 00:07:33,078
‫كنت متحمسا جدا فلم أستطع النوم.‬

117
00:07:33,662 --> 00:07:35,080
‫هذا رائع.‬

118
00:07:35,247 --> 00:07:37,749
‫- أين "تشارلي"؟‬
‫- على الرصيف.‬

119
00:07:37,916 --> 00:07:40,043
‫- أمهلني دقيقة، أريد إلقاء التحية.‬
‫- حسنا.‬

120
00:07:40,210 --> 00:07:42,921
‫- أيمكنني الذهاب للجلوس في الليموزين؟‬
‫- افعل ما تشاء.‬

121
00:07:43,088 --> 00:07:44,256
‫هناك سوشي.‬

122
00:07:44,423 --> 00:07:46,425
‫سوشي في سيارة! يا إلهي.‬

123
00:07:52,806 --> 00:07:55,017
‫أهذه هي خططك الأخرى؟‬

124
00:07:55,184 --> 00:07:59,146
‫ليست كلها. سأدخل لاحقا‬
‫لأشاهد بعض أفلام الفتيات الإباحية.‬

125
00:08:00,230 --> 00:08:01,857
‫هذا جميل.‬

126
00:08:03,108 --> 00:08:04,985
‫اسمع، لا تزال لدي تذكرة إضافية للمباراة‬

127
00:08:05,152 --> 00:08:06,612
‫ويوجد متسع في الطائرة.‬

128
00:08:07,613 --> 00:08:08,822
‫لا، شكرا.‬

129
00:08:09,323 --> 00:08:11,408
‫هل فعلت شيئا أغضبك؟‬

130
00:08:11,575 --> 00:08:14,286
‫باستثناء ممارسة الجنس مع والدتك.‬

131
00:08:15,537 --> 00:08:19,124
‫لا، لا. الأمر هو أنني أفضل وحسب‬
‫ألا أتورط في حياتها الشخصية.‬

132
00:08:19,291 --> 00:08:21,376
‫أنا لا أطلب منك‬
‫أن تتورط في حياتها الشخصية.‬

133
00:08:21,543 --> 00:08:24,379
‫بل أطلب منك أن تأتي إلى "فيغاس" معي‬
‫لتشاهد مباراة.‬

134
00:08:24,546 --> 00:08:25,964
‫نعم، لكن لماذا؟‬

135
00:08:26,131 --> 00:08:28,467
‫لا أدري، تبدو رجلا لطيفا.‬

136
00:08:29,009 --> 00:08:32,471
‫- أليس لديك أصدقاؤك؟‬
‫- "تشارلي"، عندما تصبح في سني‬

137
00:08:32,638 --> 00:08:35,015
‫يكون معظم أصدقائك إما متزوجين أو متوفين.‬

138
00:08:35,807 --> 00:08:37,059
‫ما الفارق؟‬

139
00:08:37,684 --> 00:08:39,686
‫تفوح رائحة كريهة من الأموات في طائرتي.‬

140
00:08:41,939 --> 00:08:44,858
‫هيا، ارتد بعض الملابس‬
‫ولنذهب لنستمتع قليلا.‬

141
00:08:49,154 --> 00:08:50,948
‫لم لا؟‬

142
00:08:51,114 --> 00:08:53,992
‫أسد لي خدمة وحسب. دعنا نبقي هذا بيننا.‬

143
00:08:54,493 --> 00:08:56,995
‫أريد أن تعتقد والدتك‬
‫أنني ذهبت في رحلة عمل.‬

144
00:08:57,162 --> 00:09:00,916
‫لا مشكلة. لا تزال والدتي‬
‫تعتقد أنني ذهبت إلى الكلية.‬

145
00:09:02,125 --> 00:09:03,752
‫هذا جميل.‬

146
00:09:11,885 --> 00:09:13,720
‫أتريد شيئا يا "تشارلي"؟‬

147
00:09:14,012 --> 00:09:17,266
‫"تيدي"، لو كنت أكثر سعادة،‬
‫لكنت بللت سروالي.‬

148
00:09:19,184 --> 00:09:21,478
‫"تيدي"، أيمكننا تناول بعض المثلجات‬
‫بعد المباراة؟‬

149
00:09:21,645 --> 00:09:22,896
‫أي شيء تريده أيها الفتى.‬

150
00:09:23,063 --> 00:09:24,856
‫شكرا.‬

151
00:09:30,529 --> 00:09:32,030
‫مرحبا.‬

152
00:09:32,906 --> 00:09:34,408
‫كيف الحال؟‬

153
00:09:35,409 --> 00:09:38,453
‫نعم، لم أكن يوما معجب كبير حقا‬
‫بفنون الملاكمة.‬

154
00:09:38,620 --> 00:09:41,456
‫لكن علي الإقرار، إنني أصبح نوعا ما‬

155
00:09:41,623 --> 00:09:43,292
‫منجرفا بأبهة الحدث.‬

156
00:09:48,505 --> 00:09:50,716
‫أحب حلاك كثيرا.‬

157
00:09:51,383 --> 00:09:55,554
‫جربت ثقب أذني ذات مرة،‬
‫لكنها أصيبت بالتهاب شديد.‬

158
00:09:58,682 --> 00:10:01,560
‫أتعرف أين يمكننا شراء‬
‫بعض المثلجات اللذيذة؟‬

159
00:10:02,311 --> 00:10:03,854
‫لا.‬

160
00:10:06,982 --> 00:10:08,483
‫كلمة.‬

161
00:10:10,902 --> 00:10:12,904
‫أعتقد أن ذلك قد يكون "سنوبي".‬

162
00:10:14,990 --> 00:10:16,074
‫هذا رائع.‬

163
00:10:20,245 --> 00:10:21,788
‫آلو؟‬

164
00:10:22,080 --> 00:10:24,583
‫مرحبا يا "إيفلين". نعم.‬

165
00:10:24,750 --> 00:10:26,501
‫كيف حالك يا حبيبتي؟‬

166
00:10:26,668 --> 00:10:28,628
‫جيد، جيد.‬

167
00:10:28,920 --> 00:10:29,963
‫أين أنا؟‬

168
00:10:32,049 --> 00:10:34,134
‫في "سان فرانسيسكو".‬

169
00:10:35,594 --> 00:10:40,307
‫سأدخل إلى اجتماع.‬
‫أيمكنني معاودة الاتصال بك؟‬

170
00:10:40,640 --> 00:10:43,393
‫أنا أيضا أحبك يا عزيزتي. الوداع.‬

171
00:10:44,603 --> 00:10:45,937
‫أنت بارع.‬

172
00:10:46,521 --> 00:10:48,065
‫نعم.‬

173
00:10:48,774 --> 00:10:51,151
‫راهنت بخمسة آلاف دولار على الروسي الضخم.‬

174
00:10:51,318 --> 00:10:54,613
‫أيود أي منكما الحصول على حصة من رهاني؟‬

175
00:10:54,780 --> 00:10:56,948
‫- سآخذ النصف.‬
‫- أحسنت.‬

176
00:10:57,115 --> 00:10:58,450
‫ماذا عنك يا "آلان"؟‬

177
00:10:59,076 --> 00:11:01,495
‫تبا، أنا في "فيغاس".‬

178
00:11:01,661 --> 00:11:02,954
‫ضع رهانا لي بـ٢٠...‬

179
00:11:03,121 --> 00:11:04,998
‫لا، ٢٥ دولار.‬

180
00:11:08,126 --> 00:11:09,795
‫اجعله ٢٠.‬

181
00:11:15,884 --> 00:11:21,348
‫واحد. اثنان. ثلاثة. أربعة.‬

182
00:11:21,765 --> 00:11:24,976
‫- خمسة. ستة.‬
‫- كيف تقول "انهض" باللغة الروسية؟‬

183
00:11:25,143 --> 00:11:27,771
‫سبعة. ثمانية.‬

184
00:11:27,938 --> 00:11:30,357
‫تسعة. عشرة.‬

185
00:11:31,858 --> 00:11:33,193
‫هذا لا يصدق.‬

186
00:11:33,360 --> 00:11:34,903
‫ملاكمة لمدة ١٨ ثانية.‬

187
00:11:35,695 --> 00:11:37,697
‫يستغرقني وقت أطول لأتبول.‬

188
00:11:39,324 --> 00:11:42,160
‫نعم، شكرا لإعطائي نصف رهانك على الرجل.‬

189
00:11:42,327 --> 00:11:44,371
‫لا مشكلة. أتريد النصف الآخر؟‬

190
00:11:44,538 --> 00:11:45,580
‫لا، هذا يكفيني.‬

191
00:11:47,040 --> 00:11:48,417
‫نعم يا صغيرتي.‬

192
00:11:48,583 --> 00:11:51,169
‫٢٠ دولار. أنا متعادل!‬

193
00:11:53,213 --> 00:11:54,548
‫هل ولد قبل أوانه؟‬

194
00:11:55,090 --> 00:11:56,341
‫في الواقع، ولدنا كلانا قبل أواننا.‬

195
00:11:56,508 --> 00:11:58,343
‫كانت أمي تنتظر تسعة أشهر هباء.‬

196
00:12:00,554 --> 00:12:02,931
‫أيها الفتيان، أريد أن أريكما شيئا.‬

197
00:12:03,890 --> 00:12:05,058
‫ما رأيكما؟‬

198
00:12:05,684 --> 00:12:07,561
‫- إنه جميل.‬
‫- نعم. إلى من ستقدمه؟‬

199
00:12:08,270 --> 00:12:11,064
‫- إلى والدتكما.‬
‫- لا، جديا.‬

200
00:12:11,523 --> 00:12:12,941
‫أعرف أن هذا قديم الطراز نوعا ما،‬

201
00:12:13,108 --> 00:12:16,111
‫لكنني أردت أن أستشيركما‬
‫قبل أن أعرض عليها.‬

202
00:12:16,611 --> 00:12:18,071
‫تعرض عليها ماذا؟‬

203
00:12:18,405 --> 00:12:20,240
‫أحب أمك يا "تشارلي".‬

204
00:12:20,407 --> 00:12:21,616
‫أريد الزواج منها.‬

205
00:12:21,783 --> 00:12:25,954
‫لكن... لكن يمكنك أن تجد امرأة أفضل.‬

206
00:12:26,580 --> 00:12:28,540
‫هذه ليست طريقة تتحدث بها عن والدتك.‬

207
00:12:28,707 --> 00:12:31,042
‫هذه هي الطريقة تحديدا للتحدث عن والدتي.‬

208
00:12:31,209 --> 00:12:32,544
‫كن داعما يا "تشارلي".‬

209
00:12:32,711 --> 00:12:34,254
‫اعتقدت أنني كنت داعما.‬

210
00:12:34,421 --> 00:12:38,758
‫بغض النظر عن رأيكما بها،‬
‫"إيفلين" هي امرأة رائعة.‬

211
00:12:38,925 --> 00:12:42,095
‫أريد الزواج منها وأريد بركتكما.‬

212
00:12:42,262 --> 00:12:45,432
‫- لديك بركتي يا "تيدي".‬
‫- اصمت وتناول المثلجات.‬

213
00:12:45,765 --> 00:12:48,101
‫هيا يا "تشارلي"، ألن يكون رائعا‬
‫أن يصبح لنا والد مجددا؟‬

214
00:12:48,435 --> 00:12:49,978
‫أنا رجل ناضج يا "آلان".‬

215
00:12:50,145 --> 00:12:51,855
‫لم أعد أحتاج إلى والد.‬

216
00:12:52,481 --> 00:12:54,441
‫هل يحب أي منكم أيها السادة موعدا؟‬

217
00:12:54,608 --> 00:12:56,109
‫آسف أيتها الدمية، أنا مرتبط.‬

218
00:12:56,276 --> 00:12:59,279
‫لكنني لا أمانع أن أسدد فاتورة الفتيين هنا.‬

219
00:12:59,779 --> 00:13:01,239
‫مرحبا، أنا "آمبر".‬

220
00:13:01,406 --> 00:13:02,491
‫أنا "تيفاني".‬

221
00:13:05,494 --> 00:13:07,412
‫- شكرا يا أبي.‬
‫- شكر يا أبي.‬

222
00:13:12,792 --> 00:13:14,544
‫عروس عصرية‬

223
00:13:15,462 --> 00:13:17,631
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا.‬

224
00:13:18,173 --> 00:13:21,092
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لا شيء. لا شيء.‬

225
00:13:21,259 --> 00:13:22,802
‫كيف كان العمل؟‬

226
00:13:22,969 --> 00:13:24,763
‫لا أبالي بعملي.‬

227
00:13:24,930 --> 00:13:27,849
‫- ماذا يوجد تحت الوسادة؟‬
‫- مهلا، مهلا.‬

228
00:13:29,643 --> 00:13:31,102
‫عروس عصرية؟‬

229
00:13:32,812 --> 00:13:36,191
‫- قرأته للتو للمقالات.‬
‫- حقا؟‬

230
00:13:37,108 --> 00:13:40,987
‫حسنا. كنت أبحث عن أفكار‬
‫لأنني اعتقدت أن الأمر سيكون لطيفا‬

231
00:13:41,154 --> 00:13:44,783
‫إن أقمنا زفاف "تيدي" وأمي هنا في المنزل.‬

232
00:13:45,825 --> 00:13:47,494
‫يا إلهي.‬

233
00:13:49,788 --> 00:13:51,665
‫كنت أفكر في الأمر نفسه.‬

234
00:13:52,999 --> 00:13:56,002
‫لم أرغب في أن أفاتحك بهذا،‬
‫لأنني خشيت أن ترفض...‬

235
00:13:56,169 --> 00:13:58,338
‫لكنني كنت مستيقظا طيلة الليل أجري أبحاثا.‬

236
00:13:58,505 --> 00:14:01,049
‫أفكر في حفل عند غروب الشمس‬

237
00:14:01,216 --> 00:14:03,134
‫فنجمع الضيوف عند الشاطئ‬

238
00:14:03,301 --> 00:14:05,136
‫بينما تعبر العروس والعريس على الرصيف‬

239
00:14:05,303 --> 00:14:07,055
‫وهما يرتديان‬
‫ملابس الزفاف البولينيزية التقليدية‬

240
00:14:07,389 --> 00:14:09,849
‫تحيط بهما الأزهار الاستوائية‬
‫ومشاعل "تيكي".‬

241
00:14:11,518 --> 00:14:12,727
‫حسنا، وما الذي لا يعجبك في هذا؟‬

242
00:14:14,187 --> 00:14:16,481
‫لأنني لم أكن متأكدا بشأن مشاعل "تيكي".‬

243
00:14:17,190 --> 00:14:19,693
‫لست متأكدا بطرق عديدة.‬

244
00:14:20,694 --> 00:14:22,404
‫حسنا، يمكننا تحديد التفاصيل فيما بعد.‬

245
00:14:22,571 --> 00:14:24,823
‫الأمر الذي علينا تذكره هو أننا نفعل هذا‬
‫لشخص نحبه.‬

246
00:14:24,990 --> 00:14:25,991
‫صحيح.‬

247
00:14:26,157 --> 00:14:27,367
‫- "تيدي".‬
‫- "تيدي".‬

248
00:14:28,243 --> 00:14:29,661
‫حسنا، سأخرج.‬

249
00:14:29,828 --> 00:14:31,580
‫"بيرتا"، هل سمعت النبأ بشأن أمي؟‬

250
00:14:31,746 --> 00:14:33,206
‫نعم، انضمت إلى الكنيسة المورمونية‬

251
00:14:33,373 --> 00:14:35,834
‫لتتمكن من الحصول على شقة بإيجار محدود‬
‫في "سالت لايك سيتي".‬

252
00:14:37,168 --> 00:14:38,712
‫تعني أمك. لا.‬

253
00:14:41,172 --> 00:14:42,549
‫سيكون لدينا والد جديد.‬

254
00:14:42,716 --> 00:14:44,926
‫- إنه رائع. اسمه "تيدي".‬
‫- اصطحبنا إلى مباراة في الملاكمة.‬

255
00:14:45,093 --> 00:14:47,095
‫اشترى لنا مومسات ومثلجات.‬

256
00:14:48,555 --> 00:14:50,056
‫تهانينا.‬

257
00:14:50,223 --> 00:14:51,933
‫أنا سعيدة حقا من أجلكما.‬

258
00:14:52,100 --> 00:14:53,393
‫- شكرا.‬
‫- شكرا.‬

259
00:14:53,560 --> 00:14:55,895
‫أعتقد أن نبأي كان أكثر أهمية بكثير.‬

260
00:14:56,855 --> 00:14:58,732
‫سأتصل بـ"تيدي" وأخبره عن خطتنا.‬

261
00:14:58,898 --> 00:15:01,359
‫هذا رائع. اسأله عن شعوره‬
‫حيال مشاعل "تيكي".‬

262
00:15:04,237 --> 00:15:07,616
‫- مرحبا يا "تيدي"، أنا "تشارلي".‬
‫- "آلان". مرحبا يا "تيدي".‬

263
00:15:07,782 --> 00:15:09,743
‫نعم، يلقي "آلان" عليك التحية.‬

264
00:15:09,909 --> 00:15:11,745
‫اسمع، كنا نفكر في الزفاف...‬

265
00:15:11,911 --> 00:15:13,747
‫مشاعل "تيكي".‬

266
00:15:15,123 --> 00:15:16,416
‫ماذا؟‬

267
00:15:16,583 --> 00:15:18,710
‫- أنت تمزح.‬
‫- ماذا؟‬

268
00:15:25,258 --> 00:15:27,093
‫لا أصدق هذا.‬

269
00:15:27,260 --> 00:15:29,929
‫- ماذا؟‬
‫- رفضت أمي عرضه.‬

270
00:15:30,388 --> 00:15:31,598
‫تلك العاهرة.‬

271
00:15:33,224 --> 00:15:37,062
‫يا إلهي يا "تيدي"، لا أدري ما أقول.‬
‫يساورني شعور رهيب.‬

272
00:15:37,729 --> 00:15:40,398
‫هذا لا يعني أننا لا نستطيع التسكع معا،‬
‫صحيح؟‬

273
00:15:40,565 --> 00:15:41,608
‫ستتصل بنا إذن؟‬

274
00:15:41,775 --> 00:15:45,111
‫رائع. أتشوق لهذا. حسنا. الوداع.‬

275
00:15:46,488 --> 00:15:49,115
‫أعرف نبرة الصوت هذه. لن يتصل بنا بعد الآن.‬

276
00:15:50,450 --> 00:15:51,951
‫لا مشاعل "تيكي"؟‬

277
00:15:52,285 --> 00:15:54,579
‫لا أفهم. كيف يمكن لأمي أن ترفض عرضه؟‬

278
00:15:54,746 --> 00:15:58,124
‫- كان مثاليا لها.‬
‫- انس أمرها. كان مثاليا لنا.‬

279
00:15:59,125 --> 00:16:01,294
‫إنني أقفل الباب إلى قلبي يا "تشارلي".‬

280
00:16:03,546 --> 00:16:05,131
‫الأمر مؤلم جدا وحسب.‬

281
00:16:06,132 --> 00:16:08,635
‫تبا، لم ينته هذا الأمر. هيا.‬

282
00:16:09,302 --> 00:16:10,470
‫إلى أين سنذهب؟‬

283
00:16:10,637 --> 00:16:12,931
‫سنقنع والدتنا بالمنطق.‬

284
00:16:13,098 --> 00:16:15,934
‫حقا؟‬
‫من الصعب التخيل أن هذا سيسير على ما يرام.‬

285
00:16:19,688 --> 00:16:20,814
‫أمي؟‬

286
00:16:20,980 --> 00:16:22,315
‫أين أنت يا أمي؟‬

287
00:16:22,482 --> 00:16:24,484
‫- ربما ليست في المنزل.‬
‫- إنها في المنزل.‬

288
00:16:24,651 --> 00:16:27,278
‫سيارتها في الممر، وجهاز الإنذار مطفأ. أمي!‬

289
00:16:27,487 --> 00:16:32,617
‫أعطيتكما هذا المفتاح للحالات الطارئة،‬
‫وليس لتقتحما منزلي مثل الشرطة السرية.‬

290
00:16:34,369 --> 00:16:36,121
‫نريد التحدث إليك بشأن "تيدي".‬

291
00:16:36,287 --> 00:16:39,541
‫"تيدي"؟ لماذا تريدان التحدث إلي‬
‫بشأن "تيدي"؟‬

292
00:16:39,708 --> 00:16:42,335
‫- لأننا نحب "تيدي".‬
‫- وأنت حطمت قلبه.‬

293
00:16:43,628 --> 00:16:47,132
‫مهلا لحظة، التقيتما بالرجل لخمس دقائق‬
‫في متجر قهوة.‬

294
00:16:53,346 --> 00:16:55,306
‫حسنا، كانت خمس دقائق جيدة.‬

295
00:16:56,141 --> 00:16:58,685
‫"إيفلين"؟ ماذا يجري بحق الجحيم؟‬

296
00:16:58,852 --> 00:17:00,603
‫أنا قادمة إليك على الفور يا عزيزي.‬

297
00:17:00,770 --> 00:17:03,148
‫اسمعا، هذا ليس الوقت المناسب.‬

298
00:17:03,481 --> 00:17:07,193
‫هيا يا "إيفي"، بدأت الفياغرا تحرق أذني.‬

299
00:17:09,988 --> 00:17:11,030
‫من هما هذان المهرجان؟‬

300
00:17:11,823 --> 00:17:15,034
‫عزيزي "هيوغو"،‬
‫هذان ولداي، "تشارلي" و"آلان".‬

301
00:17:15,535 --> 00:17:17,662
‫انتظري لحظة، لم تخبريني بأن لديك أولاد.‬

302
00:17:17,829 --> 00:17:19,706
‫بالتأكيد لم ألتزم بأي أولاد.‬

303
00:17:19,873 --> 00:17:22,542
‫أمهلني دقيقة يا عزيزي.‬
‫سآتي إليك على الفور.‬

304
00:17:22,959 --> 00:17:25,754
‫لو أردت أن أرى أولادا، لكنت زرت أولادي.‬

305
00:17:28,047 --> 00:17:29,299
‫كم عمر هذين المجنونين؟‬

306
00:17:29,883 --> 00:17:31,843
‫من هنا، يبدوان أنهما بلغا المئة.‬

307
00:17:34,179 --> 00:17:35,805
‫ماذا عن "تيدي" يا أمي؟‬

308
00:17:37,015 --> 00:17:40,727
‫أيمكننا من فضلكما‬
‫إجراء هذا الحديث في وقت آخر؟‬

309
00:17:40,894 --> 00:17:42,687
‫لا، لا. سنجريه الآن.‬

310
00:17:42,979 --> 00:17:44,355
‫ماذا تريدانني أن أقول؟‬

311
00:17:44,522 --> 00:17:46,858
‫"تيدي" جيد، أحب "تيدي".‬

312
00:17:47,025 --> 00:17:51,029
‫لكنه جاهز للاستقرار وأنا لا. أريد حريتي.‬

313
00:17:51,196 --> 00:17:55,074
‫حسنا، أفهم الحرية، لكن بالله عليك،‬
‫"تيدي" أفضل بكثير من هذا الرجل.‬

314
00:17:55,241 --> 00:17:58,244
‫كما قلت، "تيدي" جيد.‬

315
00:17:58,411 --> 00:18:04,417
‫لكن هناك بعض المجالات‬
‫لا يرتقي فيها إلى مستوى "هيوغو".‬

316
00:18:08,713 --> 00:18:10,882
‫- يا إلهي!‬
‫- أمي!‬

317
00:18:12,509 --> 00:18:14,260
‫إنه أكبر ما رأيته على الإطلاق.‬

318
00:18:16,012 --> 00:18:18,348
‫يستحق تناوله على العشاء‬
‫عند الثالثة والنصف.‬

319
00:18:20,350 --> 00:18:23,269
‫- لكن... لكن "تيدي"...‬
‫- لا أريد أن أسمع عنه.‬

320
00:18:23,436 --> 00:18:24,938
‫لا رأي لكما في هذا.‬

321
00:18:25,104 --> 00:18:28,274
‫هذه حياتي ولا أريد أن أتقيد الآن.‬

322
00:18:28,441 --> 00:18:29,609
‫أريد خيارات.‬

323
00:18:33,112 --> 00:18:34,280
‫"هيوغو"؟‬

324
00:18:38,409 --> 00:18:39,661
‫"هيوغو"؟‬

325
00:18:42,455 --> 00:18:45,750
‫يا إلهي، لا. بسرعة، ليعطني أحدكما الهاتف.‬

326
00:18:46,125 --> 00:18:47,627
‫هيا، هيا.‬

327
00:18:47,794 --> 00:18:50,255
‫- هاك، هاك.‬
‫- يا إلهي.‬

328
00:18:52,715 --> 00:18:56,469
‫هيا، هيا. آلو، "تيدي"؟‬

329
00:19:00,098 --> 00:19:02,809
‫أنا سعيدة جدا لأنني وجدتك.‬

330
00:19:06,229 --> 00:19:08,398
‫آمل أن تتمكن من مسامحتي يا "تيدي".‬

331
00:19:08,565 --> 00:19:11,067
‫احتجت إلى بعض الوقت لأفكر في الأمر.‬

332
00:19:11,234 --> 00:19:15,029
‫كما يقال،‬
‫"لا تعرف قيمة ما لديك حتى تخسره."‬

333
00:19:15,864 --> 00:19:16,906
‫نعم.‬

334
00:19:17,574 --> 00:19:20,577
‫نعم يا حبيبي، أنا أيضا أحبك.‬

335
00:19:21,578 --> 00:19:23,538
‫سآتي على الفور.‬

336
00:19:30,420 --> 00:19:32,964
‫هلا يضع أحدكما شرشفا عليه؟‬

337
00:19:34,424 --> 00:19:36,050
‫أمي، ألا يتوجب علينا الاتصال بالطوارئ؟‬

338
00:19:36,384 --> 00:19:39,262
‫اتصل بمن تشاء، مات الرجل.‬

339
00:19:40,889 --> 00:19:43,224
‫هل ستغادرين حقا وتذهبين إلى منزل "تيدي"؟‬

340
00:19:43,391 --> 00:19:46,269
‫حسنا، لا يمكنني أن أدعوه إلى هنا.‬

341
00:19:49,272 --> 00:19:51,733
‫رائع. ستعود إلى "تيدي".‬

342
00:19:51,900 --> 00:19:54,569
‫مهلا، مهلا، هلا أظهرت بعض الاحترام؟‬

343
00:19:54,736 --> 00:19:56,446
‫نعم.‬

344
00:19:58,948 --> 00:20:01,117
‫- حسنا. من هو والدنا؟‬
‫- "تيدي"!‬

345
00:20:01,284 --> 00:20:02,785
‫صحيح.‬

346
00:20:06,998 --> 00:20:08,124
‫ترجمة صوفي شماس‬
