1
00:00:03,087 --> 00:00:03,921
‫"آلان".‬

2
00:00:05,089 --> 00:00:08,801
‫أسرع. أوشكت الفتيات على الوصول‬
‫وأنا الحب المتعفن.‬

3
00:00:10,511 --> 00:00:12,388
‫آسف، إنني فقط أنتهي من زيي.‬

4
00:00:19,186 --> 00:00:20,938
‫من بحق الجحيم من المفترض أن تكون؟‬

5
00:00:21,480 --> 00:00:22,898
‫ألم تشاهد قط فيلم "بريتي إن بينك"؟‬

6
00:00:22,982 --> 00:00:24,650
‫صحيح! أنت "مولي رينغوالد".‬

7
00:00:26,068 --> 00:00:27,069
‫أنا "داكي".‬

8
00:00:27,236 --> 00:00:29,613
‫أتعرف، الصديق الصدوق، سارق المشهد؟‬

9
00:00:29,947 --> 00:00:31,949
‫قد يقول البعض أنه النجم الحقيقي بالفيلم.‬

10
00:00:33,492 --> 00:00:34,785
‫من لعب دوره؟ "بوي جورج"؟‬

11
00:00:37,037 --> 00:00:39,290
‫ما رأيك في زي "إلفيس" الحي الميت يا عزيزي؟‬

12
00:00:39,665 --> 00:00:40,583
‫ولا تكن قاسيا.‬

13
00:00:42,251 --> 00:00:45,129
‫إنه عظيم. أنت تشبه كلا من المقلد في زفافي‬

14
00:00:45,212 --> 00:00:46,046
‫وزوجتي السابقة.‬

15
00:00:48,132 --> 00:00:49,633
‫شكرا لك. شكرا جزيلا لك.‬

16
00:00:49,717 --> 00:00:52,052
‫ما يتحلل في "فيغاس" يظل في "فيغاس".‬

17
00:00:53,095 --> 00:00:55,139
‫هل قالت صديقتك "ستايسي" أي شيء‬

18
00:00:55,222 --> 00:00:56,348
‫عن الفتاة التي ستحضرها لي؟‬

19
00:00:56,432 --> 00:00:58,434
‫فقط أنه من المفترض أن تكون ظريفة حقا،‬

20
00:00:58,517 --> 00:01:00,019
‫انتقلت لتوها إلى هنا بعد انفصال قاس.‬

21
00:01:00,770 --> 00:01:01,937
‫مثيرة ووحيدة ومحطمة.‬

22
00:01:02,021 --> 00:01:03,147
‫بات "داكي" محظوظا.‬

23
00:01:04,690 --> 00:01:06,859
‫أتعرف، إن كان "داكي"‬
‫يريد حقا أن يصبح محظوظا،‬

24
00:01:06,942 --> 00:01:09,570
‫فسيخبر الفتيات أنه شخص يتذكره الناس.‬

25
00:01:09,653 --> 00:01:10,905
‫مثل "فيريس بيولر".‬

26
00:01:12,907 --> 00:01:14,909
‫حسنا، أنت فزت مجددا يا "برودريك".‬

27
00:01:16,160 --> 00:01:17,661
‫يا إلهي، أتعرف ما أحبه في الهالويين؟‬

28
00:01:17,745 --> 00:01:19,538
‫يمكنك أن تضع كلمة "داعر" أمام أي وظيفة،‬

29
00:01:19,622 --> 00:01:20,831
‫وسيصبح ذلك زيا.‬

30
00:01:22,124 --> 00:01:24,668
‫ممرضة داعرة، أمينة مكتبة داعرة،‬
‫سيدة طعام داعرة.‬

31
00:01:26,796 --> 00:01:29,757
‫أنت لم تعرف السيدة "غوباديك"‬
‫من مدرسة "مارك توين" الابتدائية.‬

32
00:01:31,133 --> 00:01:32,426
‫كانت رائعة في شبكة الشعر.‬

33
00:01:33,761 --> 00:01:34,595
‫صدري.‬

34
00:01:34,970 --> 00:01:36,472
‫جديا؟ ماذا يحدث؟‬

35
00:01:36,597 --> 00:01:38,349
‫لا أعرف. لا يمكنني أن أتنفس. صدري ضيق.‬

36
00:01:38,432 --> 00:01:40,559
‫يا إلهي. اجلس هنا.‬

37
00:01:41,393 --> 00:01:42,895
‫حسنا، لا تقلق.‬

38
00:01:43,229 --> 00:01:45,189
‫أنا متأكد أن هذا ليس بأمر جلل، ولكن‬

39
00:01:45,523 --> 00:01:48,442
‫سأستدعي سيارة إسعاف، فقط كاحتياط.‬

40
00:01:49,193 --> 00:01:51,237
‫فقط ابق هادئا. ستكون على ما يرام.‬

41
00:01:51,529 --> 00:01:52,947
‫النجدة! صديقي يحتضر!‬

42
00:01:54,782 --> 00:01:56,575
‫لا يمكنني أن أهدأ. أظنه يمر بنوبة قلبية.‬

43
00:01:56,659 --> 00:01:58,244
‫أنا أمر بنوبة قلبية.‬

44
00:01:59,161 --> 00:02:01,580
‫كلا. أنا أقول ذلك لكي أجعلهم يسرعوا فحسب.‬

45
00:02:01,747 --> 00:02:03,874
‫أنا لا أقول ذلك فحسب. أظنه يحتضر.‬

46
00:02:04,667 --> 00:02:06,252
‫لا أشعر بذراعي الأيسر.‬

47
00:02:06,585 --> 00:02:09,421
‫ستكون على ما يرام. على الأرجح أنها غازات.‬
‫حاول أن تخرج ريحا!‬

48
00:02:11,841 --> 00:02:13,467
‫- خدعة...‬
‫- أم حلوى.‬

49
00:02:14,051 --> 00:02:16,178
‫آسف، وصلتن إلى هنا أثناء...‬

50
00:02:16,262 --> 00:02:17,805
‫يمكنني أن أرى حلمتيك أيتها الضابطة.‬

51
00:02:18,722 --> 00:02:21,475
‫أي شيء تراه سيسُتخدم ضدك.‬

52
00:02:23,102 --> 00:02:26,230
‫وأنا "هاري بوتر". لكنني لست مشعرة للغاية.‬

53
00:02:26,897 --> 00:02:27,815
‫إنها لي.‬

54
00:02:33,988 --> 00:02:34,822
‫لم يفلح الأمر!‬

55
00:02:46,876 --> 00:02:48,419
‫لا تقلق، كدنا نصل إلى المستشفى.‬

56
00:02:48,544 --> 00:02:50,296
‫سيدي، هل تتناول أي أدوية؟‬

57
00:02:50,379 --> 00:02:53,173
‫حسنا، أنا أتناول عقار "ليبيتور" مكافئ‬
‫وفيتامينات نسائية.‬

58
00:02:54,300 --> 00:02:57,553
‫أعني، فقط كما تعرفين،‬
‫أتناول النسائية لأن بها حديد أكثر.‬

59
00:02:58,596 --> 00:03:00,639
‫نفس السعر وتركيز الحديد أعلى.‬
‫نعم، من فضلك.‬

60
00:03:02,141 --> 00:03:04,560
‫- هل سيكون على ما يرام؟‬
‫- نحن نبذل قصارى جهدنا يا سيدي.‬

61
00:03:04,685 --> 00:03:06,186
‫لا أصدق أن هذا يحدث، أتعرفين؟‬

62
00:03:06,270 --> 00:03:09,148
‫إنه صغير جدا! وهو يعيش نمط حياة صحي‬

63
00:03:09,231 --> 00:03:10,399
‫فيما عدا كل المخدرات.‬

64
00:03:12,276 --> 00:03:14,945
‫تعرفين، الحشيش.‬

65
00:03:16,071 --> 00:03:17,907
‫والسبانخ المكسيكية.‬

66
00:03:19,074 --> 00:03:22,119
‫"آلان"، إن كتبت لي النجاة، فسأقتلك.‬

67
00:03:22,828 --> 00:03:24,538
‫توقف. سوف تعيش.‬

68
00:03:26,415 --> 00:03:27,416
‫هل سيعيش؟‬

69
00:03:27,708 --> 00:03:29,585
‫نحن في الطريق مع ذكر يبلغ ٣٥ عاما.‬

70
00:03:29,668 --> 00:03:32,504
‫ضغط الدم ١٦٠/٩٤ والنبض ١٠٨.‬

71
00:03:32,671 --> 00:03:34,548
‫وهو يرتدي ملابس "إلفيس" الميت الحي. انتهى!‬

72
00:03:36,425 --> 00:03:38,135
‫لا أعرف إن كان من المفترض أن تعرفوا ذلك.‬

73
00:03:38,218 --> 00:03:39,136
‫لا يفترض بهم ذلك.‬

74
00:03:42,014 --> 00:03:44,350
‫- بالمناسبة أنا أرتدي زي...‬
‫- "فيريس بيولر"؟‬

75
00:03:46,352 --> 00:03:48,812
‫على الأقل أنا أخذت فرصة مع زيي.‬

76
00:03:48,938 --> 00:03:51,815
‫أعني، "إلفيس" والأحياء الأموات.‬
‫الأمر أصلي حقا.‬

77
00:03:52,399 --> 00:03:54,068
‫العام القادم، سيكون مصاص الدماء "أوباما".‬

78
00:03:54,485 --> 00:03:55,653
‫"نعم، نستطيع!"‬

79
00:03:57,363 --> 00:03:59,990
‫معذرة، ألديك أي شيء للألم؟‬

80
00:04:00,699 --> 00:04:01,867
‫في مؤخرتي؟‬

81
00:04:02,993 --> 00:04:03,827
‫أعرف.‬

82
00:04:03,911 --> 00:04:06,205
‫أنا فقط فزعت لأنني أشعر بالقلق.‬

83
00:04:06,288 --> 00:04:07,831
‫أعني، أنت صديقي الحميم.‬

84
00:04:07,915 --> 00:04:09,375
‫وإذا حدث لك مكروه،‬

85
00:04:09,458 --> 00:04:10,876
‫فلا أعرف ماذا عساي سأفعل.‬

86
00:04:10,960 --> 00:04:12,461
‫أعني أنني فقدت شقيقا بالفعل.‬

87
00:04:12,544 --> 00:04:13,963
‫ولا أقدر على فقدانك أنت أيضا!‬

88
00:04:14,296 --> 00:04:15,881
‫وأنت شقيق لي أكثر مما كان هو.‬

89
00:04:15,965 --> 00:04:18,133
‫والآن "جايك" في الجيش، وأنا بمفردي.‬

90
00:04:18,217 --> 00:04:20,427
‫- وأنا لا أبلي بلاء حسنا عندما أكون...‬
‫- إليك، تنفس.‬

91
00:04:23,514 --> 00:04:24,640
‫شكرا لك.‬

92
00:04:27,726 --> 00:04:29,979
‫هل أنا مجنون أم هل شيء يحدث هنا؟‬

93
00:04:33,399 --> 00:04:35,401
‫"الطوارئ - موقف المستشفى - موقف العيادات"‬

94
00:04:41,073 --> 00:04:42,199
‫جيد. لقد أتيت.‬

95
00:04:42,741 --> 00:04:44,827
‫آسف أنني أخذتك من حفل الهالويين،‬

96
00:04:44,910 --> 00:04:47,705
‫- لقد ظننت فقط أنك سترغبين في...‬
‫- لم أكن في حفل الهالويين.‬

97
00:04:49,164 --> 00:04:51,917
‫- لقد افترضت فحسب، بما أنك ترتدين...‬
‫- إذن ماذا حدث؟‬

98
00:04:52,876 --> 00:04:54,712
‫لا أعرف. كنا على وشك الخروج،‬

99
00:04:54,795 --> 00:04:57,047
‫وواتته آلام في الصدر وانهار فجأة.‬

100
00:04:57,256 --> 00:04:58,382
‫يا للهول.‬

101
00:04:59,049 --> 00:05:00,259
‫إنه صغير جدا.‬

102
00:05:00,801 --> 00:05:01,719
‫ولائق جدا.‬

103
00:05:02,261 --> 00:05:03,345
‫ولا يشبهك جدا.‬

104
00:05:06,056 --> 00:05:07,266
‫أتمنى أن يكون بخير.‬

105
00:05:09,184 --> 00:05:12,062
‫لم أكن أظن قط أنه سيكون لي مديرا‬
‫أفضل من شقيقك،‬

106
00:05:12,730 --> 00:05:14,148
‫لكن "والدن" شاب صالح.‬

107
00:05:14,440 --> 00:05:15,274
‫إنه الأفضل.‬

108
00:05:16,358 --> 00:05:19,403
‫الرجل له قلب أكبر من أي أحد قابلته قط.‬

109
00:05:19,570 --> 00:05:20,988
‫نعم، قلب من الذهب.‬

110
00:05:21,697 --> 00:05:23,157
‫مسدود بالترسبات الشريانية.‬

111
00:05:24,700 --> 00:05:27,536
‫أنت كنت صديقا مخلصا لـ"والدن".‬
‫إنه محظوظ أنك صديقه.‬

112
00:05:28,162 --> 00:05:30,164
‫إنه محظوظ أنك صديقته أيضا‬
‫أيتها الأخت "بيرتا".‬

113
00:05:31,915 --> 00:05:33,042
‫واسمعي،‬

114
00:05:33,834 --> 00:05:34,668
‫إذا‬

115
00:05:35,419 --> 00:05:37,046
‫حدث الأسوأ، لا سمح الله،‬

116
00:05:37,129 --> 00:05:40,841
‫فأنا أريدك فقط أن تعرفي‬
‫أنه ستكون لك وظيفة في المنزل دائما.‬

117
00:05:42,509 --> 00:05:44,970
‫أعني، سيتعين علينا أن نتحدث‬
‫في خفض الرواتب ولكن...‬

118
00:05:45,054 --> 00:05:47,306
‫ما الذي يجعلك تظن أنه سيترك لك المنزل؟‬

119
00:05:47,723 --> 00:05:48,682
‫أنا صديقه الحميم.‬

120
00:05:48,766 --> 00:05:50,559
‫لا يوجد من هو أقرب إليه مني.‬

121
00:05:50,768 --> 00:05:52,061
‫أنا أنظف ملابسه الداخلية.‬

122
00:05:52,186 --> 00:05:53,479
‫أنا أرتدي ملابسه الداخلية.‬

123
00:05:55,773 --> 00:05:56,607
‫"آلان هاربر"؟‬

124
00:05:56,982 --> 00:05:57,816
‫هذا أنا.‬

125
00:05:58,984 --> 00:06:00,069
‫أنا الطبيب "براجنيب".‬

126
00:06:00,444 --> 00:06:02,196
‫تعرض صديقك لنوبة قلبية طفيفة.‬

127
00:06:02,279 --> 00:06:04,865
‫- لقد وضعنا دعامة لتسليك الانسداد.‬
‫- هل الوضع سيئ؟‬

128
00:06:05,157 --> 00:06:06,825
‫النوبية القلبية سيئة عموما.‬

129
00:06:08,118 --> 00:06:09,953
‫لكنه سيمتثل للشفاء الكامل.‬

130
00:06:10,120 --> 00:06:11,163
‫الحمد لله.‬

131
00:06:11,246 --> 00:06:12,706
‫هذه راحة كبيرة.‬

132
00:06:12,998 --> 00:06:15,000
‫هل هناك ما يجب علينا أن نفعله في المنزل؟‬

133
00:06:15,084 --> 00:06:16,960
‫فقط أريد أن أتأكد‬
‫من توفر الرعاية التي يحتاجها.‬

134
00:06:17,044 --> 00:06:19,838
‫هل هناك حمية غذائية‬
‫أو تمارين أو أدوية خاصة؟‬

135
00:06:19,922 --> 00:06:20,923
‫إن كان ذلك سيساعد،‬

136
00:06:21,006 --> 00:06:22,883
‫يمكنني أن أمضغ طعامه وأطعمه كصغار الطيور.‬

137
00:06:24,093 --> 00:06:25,511
‫كيف يمكن أن يساعد ذلك؟‬

138
00:06:26,720 --> 00:06:28,931
‫سأخبرك ما الذي لن يساعد. هذه النبرة.‬

139
00:06:29,723 --> 00:06:30,766
‫هل يمكننا رؤيته؟‬

140
00:06:30,891 --> 00:06:32,101
‫سرعان ما ينتقل إلى الإفاقة.‬

141
00:06:32,351 --> 00:06:33,393
‫أي أسئلة أخرى؟‬

142
00:06:33,644 --> 00:06:35,521
‫نحن سعداء فحسب أنه سيكون بخير.‬

143
00:06:35,604 --> 00:06:36,855
‫- شكرا لك.‬
‫- من دواعي سروري.‬

144
00:06:37,314 --> 00:06:39,566
‫بالمناسبة، "فيريس بيولر" هو فيلمي المفضل.‬

145
00:06:42,736 --> 00:06:44,321
‫انتظري يا "بيرتا". إلى أين أنت ذاهبة؟‬

146
00:06:44,530 --> 00:06:45,572
‫لا يفترض أن نعود بعد.‬

147
00:06:45,864 --> 00:06:48,700
‫أنا راهبة في مستشفى.‬
‫يمكنني أن أفعل ما يحلو لي.‬

148
00:06:57,000 --> 00:06:57,835
‫أنا ميت.‬

149
00:07:03,048 --> 00:07:04,341
‫وأنا في الجحيم.‬

150
00:07:06,510 --> 00:07:07,386
‫استرخ.‬

151
00:07:07,553 --> 00:07:08,762
‫أنت في المستشفى.‬

152
00:07:08,846 --> 00:07:11,098
‫لقد تعرضت لنوبة قلبية طفيفة،‬
‫لكنك ستكون على ما يرام.‬

153
00:07:11,515 --> 00:07:12,683
‫لا أشعر أنني بخير حال.‬

154
00:07:12,891 --> 00:07:15,102
‫هذا لأنهم وضعوا دعامة في قلبك.‬

155
00:07:15,519 --> 00:07:17,062
‫لكنني أيضا أشعر أنني بخير.‬

156
00:07:17,896 --> 00:07:20,774
‫هذا لأنهم وضعوا المورفين في أوردتك.‬

157
00:07:21,775 --> 00:07:24,111
‫يجب أن نبدأ في الاحتفاظ‬
‫بالمورفين في المنزل.‬

158
00:07:25,028 --> 00:07:26,071
‫أعرف أحدهم.‬

159
00:07:27,781 --> 00:07:30,242
‫"بيرتا"، أنت مرحة للغاية.‬

160
00:07:30,701 --> 00:07:33,787
‫كنت سأفتقدك كثيرا لو كنت مت.‬

161
00:07:34,454 --> 00:07:35,914
‫لكنه لا يتعين عليك أن تقلق حيال ذلك.‬

162
00:07:35,998 --> 00:07:37,249
‫أنت لست ذاهبا إلى أي مكان.‬

163
00:07:37,457 --> 00:07:38,709
‫أحبكما يا رفاق.‬

164
00:07:38,917 --> 00:07:39,877
‫ونحن أيضا نحبك.‬

165
00:07:39,960 --> 00:07:41,503
‫أتعرفان، عندما أفكر في الأمر،‬

166
00:07:43,088 --> 00:07:44,882
‫أجد أنكما وحدكما تمثلان عائلتي الحقيقية.‬

167
00:07:45,299 --> 00:07:46,925
‫"والدن"، هذا...‬

168
00:07:47,050 --> 00:07:47,926
‫فظيع.‬

169
00:07:49,428 --> 00:07:50,429
‫حسنا.‬

170
00:07:50,888 --> 00:07:52,347
‫لقد أنقذت حياتك، ولكن أيا كان.‬

171
00:07:53,140 --> 00:07:54,683
‫إن حياتي مثيرة للشفقة.‬

172
00:07:55,642 --> 00:07:58,145
‫أعني، شكرا جزيلا لكما يا رفاق‬
‫على كونكما إلى جانبي.‬

173
00:07:58,604 --> 00:08:00,480
‫لكنكما لستا جيدين بما يكفي!‬

174
00:08:01,815 --> 00:08:03,483
‫حسنا، الآن صرت تتحدث كعائلتي.‬

175
00:08:05,444 --> 00:08:08,071
‫يجب أن تستريح. فقط اذهب إلى مكانك السعيد.‬

176
00:08:08,155 --> 00:08:09,406
‫أعرف طريقا مختصرة.‬

177
00:08:09,656 --> 00:08:10,616
‫أخبرني أن أتوقف.‬

178
00:08:11,116 --> 00:08:14,161
‫توقفـ...‬

179
00:08:14,995 --> 00:08:17,748
‫أنا أرتدي ملابس راهبة،‬
‫وأعطي فتى بعض المورفين.‬

180
00:08:17,831 --> 00:08:19,833
‫يا رجل، هذا يعيدني‬
‫إلى أيام المرحلة الثانوية.‬

181
00:08:27,049 --> 00:08:28,842
‫كيف تشعر؟‬

182
00:08:29,176 --> 00:08:30,135
‫أنا بخير.‬

183
00:08:30,594 --> 00:08:31,428
‫حسنا‬

184
00:08:31,637 --> 00:08:33,805
‫أعرف شيئا من شأنه أن يجعلك تشعر بتحسن.‬

185
00:08:34,431 --> 00:08:36,433
‫لقد أعددت بعضا من سلطتي الشهيرة‬
‫ثلاثية الحبوب.‬

186
00:08:37,601 --> 00:08:38,560
‫السر هو‬

187
00:08:38,894 --> 00:08:40,479
‫أنني أستخدم ٤ حبوب.‬

188
00:08:43,482 --> 00:08:44,441
‫الحمص.‬

189
00:08:47,778 --> 00:08:48,820
‫ألا تنظر إلى المحيط قط‬

190
00:08:48,904 --> 00:08:51,031
‫وتفكر في مدى ضآلتك؟‬

191
00:08:51,198 --> 00:08:53,533
‫لست بحاجة إلى المحيط،‬
‫يمكنني الاتصال بأمي فحسب.‬

192
00:08:54,910 --> 00:08:55,953
‫لقد كدت أن أموت يا "آلان".‬

193
00:08:56,036 --> 00:08:57,871
‫لكن ما يهم هو أنك لم تمت.‬

194
00:08:58,163 --> 00:08:59,873
‫إذن، الآن عليك فقط أن تصغي لأطبائك،‬

195
00:08:59,957 --> 00:09:02,042
‫لا تتوتر بشأن أي شيء واسترخ.‬

196
00:09:03,585 --> 00:09:05,087
‫آسف.‬

197
00:09:08,882 --> 00:09:09,716
‫آسف.‬

198
00:09:10,259 --> 00:09:12,552
‫كان من المفترض بذلك‬
‫أن يرعب فتيات "خدعة أم حلوى"،‬

199
00:09:12,636 --> 00:09:13,553
‫وليس أنت.‬

200
00:09:13,637 --> 00:09:14,763
‫هذا مقزز!‬

201
00:09:14,930 --> 00:09:16,974
‫كيف يعقل أنني أنا من لديه دعامة في قلبه؟‬

202
00:09:17,057 --> 00:09:18,684
‫أنا موفور الصحة ولائق.‬

203
00:09:18,767 --> 00:09:20,644
‫أنت تجلس أمام التلفاز كل ليلة،‬

204
00:09:20,727 --> 00:09:22,688
‫وتلتهم نصف كيلوغراما من المثلجات.‬

205
00:09:22,896 --> 00:09:24,189
‫أتناول الطعام لدى إثارة مشاعري،‬

206
00:09:24,273 --> 00:09:26,566
‫وأنت ترسلني مباشرة إلى المجمد.‬

207
00:09:26,817 --> 00:09:29,778
‫هذا فقط يبين أن حياة المرء‬
‫يمكن أن تنتهي في طرفة عين.‬

208
00:09:29,861 --> 00:09:31,488
‫اليوم أنت هنا، وترحل في اليوم التالي.‬

209
00:09:31,571 --> 00:09:33,240
‫لهذا السبب أعيش وفقا لفلسفة‬

210
00:09:33,323 --> 00:09:35,575
‫"اليوم أنا هنا،‬
‫وفي اليوم التالي سأكون ما أزال هنا."‬

211
00:09:37,494 --> 00:09:40,163
‫أتعرف، لو كنت مت، فمن كان سيفتقدني؟‬

212
00:09:40,414 --> 00:09:42,916
‫عم تتحدث؟ كنت لأفتقدك وكذلك "بيرتا".‬

213
00:09:43,041 --> 00:09:45,544
‫أنت تلقيت بريدا إلكترونيا من "نتفليكس" أمس‬

214
00:09:45,627 --> 00:09:47,379
‫يقول حرفيا، "نحن نفتقدك."‬

215
00:09:49,881 --> 00:09:52,718
‫أتعرف، ليس لدي أحد بخلافكما أنتما وأمي.‬

216
00:09:53,468 --> 00:09:54,636
‫على الأقل أنت لديك "جايك".‬

217
00:09:55,053 --> 00:09:56,179
‫حسنا، هذا صحيح.‬

218
00:09:56,888 --> 00:09:58,390
‫سيكون لدي ابني الصغير دوما.‬

219
00:09:59,349 --> 00:10:00,767
‫بالرغم من أنه سألني‬

220
00:10:00,851 --> 00:10:03,562
‫في بريده الإلكتروني الأخير‬
‫عن موعد "الرابع من يوليو" هذا العام.‬

221
00:10:07,149 --> 00:10:08,358
‫ولكن نعم، أنا محظوظ للغاية.‬

222
00:10:09,359 --> 00:10:12,279
‫هل تعرف كم أنا مستعد لأن أدفع‬
‫لكي يكون لدي ابنا‬

223
00:10:12,362 --> 00:10:14,614
‫لا يعي مفهوم التقويم؟‬

224
00:10:16,825 --> 00:10:18,035
‫كل ما لدي هو المال.‬

225
00:10:18,535 --> 00:10:19,494
‫نعم.‬

226
00:10:19,828 --> 00:10:22,873
‫لأنني لم أكن لأتخلى عن "جايك"‬
‫مقابل مليار دولار.‬

227
00:10:26,626 --> 00:10:28,837
‫- علي أن أقوم ببعض التغييرات.‬
‫- التغييرات جيدة.‬

228
00:10:28,920 --> 00:10:30,672
‫أتعرف، أتذكر عندما غيرت القناة‬

229
00:10:30,839 --> 00:10:32,424
‫من "أميريكان آيدول" إلى "ذا فويس".‬

230
00:10:34,009 --> 00:10:36,345
‫استدارت حياتي ككرسي "بليك شيلتون".‬

231
00:10:38,722 --> 00:10:39,556
‫أتعرف أمرا؟‬

232
00:10:39,723 --> 00:10:41,224
‫أريد أن أنجب طفلا من صلبي.‬

233
00:10:42,225 --> 00:10:43,060
‫ماذا؟‬

234
00:10:43,185 --> 00:10:45,437
‫نعم، أريد شيئا يعطي معنى لحياتي.‬

235
00:10:45,854 --> 00:10:47,939
‫أريد شخصا أحبه دون شروط.‬

236
00:10:48,023 --> 00:10:50,067
‫شخص ما يمكنني أن أعلمه وأربيه،‬

237
00:10:50,150 --> 00:10:52,069
‫شخص ما يمكنني أن أترك له كل هذا.‬

238
00:10:52,611 --> 00:10:53,487
‫حسنا‬

239
00:10:53,570 --> 00:10:55,655
‫أعني، لا أعرف ماذا أقول، فيما عدا‬

240
00:10:57,407 --> 00:10:58,241
‫أبي؟‬

241
00:11:04,373 --> 00:11:05,415
‫هل فكرت في الأمر مليا؟‬

242
00:11:05,499 --> 00:11:06,958
‫إنجاب الأطفال يتطلب الكثير من العمل.‬

243
00:11:07,167 --> 00:11:08,710
‫أنت نفسك تتطلب الكثير من العمل.‬

244
00:11:10,212 --> 00:11:12,422
‫إنجاب الطفل سيجعل لحياتي معنى.‬

245
00:11:12,506 --> 00:11:13,924
‫وإلا سيكون كل هذا قد ذهب سدى.‬

246
00:11:14,007 --> 00:11:16,468
‫- هذا يصعب قبوله.‬
‫- أتعرف ما الشيء الصعب؟‬

247
00:11:16,551 --> 00:11:18,720
‫إزالة كرة وضعها طفلك في أنفه.‬

248
00:11:19,513 --> 00:11:22,015
‫أنا فعلت شيئا كهذا.‬
‫لقد حشرت قطعة نقود معدنية بأنفي.‬

249
00:11:22,099 --> 00:11:24,601
‫كنت أحاول أن أجعل كرة علكة تسقط من مؤخرتي.‬

250
00:11:25,435 --> 00:11:27,896
‫لكن الطفل شيء مستديم.‬
‫الأمر لا يشبه المواعدة.‬

251
00:11:27,979 --> 00:11:30,273
‫لا يمكنك التوقف عن الاتصال فحسب‬
‫أو تغير رقمك‬

252
00:11:30,357 --> 00:11:32,526
‫أو تزور خبر وفاتك لأنهم يزعجونك.‬

253
00:11:32,943 --> 00:11:33,985
‫أتفعل ذلك بالنساء؟‬

254
00:11:34,152 --> 00:11:35,237
‫كلا، هن من يفعلن ذلك بي.‬

255
00:11:37,114 --> 00:11:39,741
‫اسمع، آسف لو بدوت وكأنني سلبي،‬

256
00:11:39,825 --> 00:11:42,119
‫لأن الحقيقة هي كما تعرف أن الأطفال رائعون.‬

257
00:11:42,452 --> 00:11:44,579
‫لكنك تلقيت لتوك تلك الرعاية الصحية الكبرى،‬

258
00:11:44,663 --> 00:11:46,415
‫وربما أنك لست في حالة ذهنية مثلى‬

259
00:11:46,498 --> 00:11:47,999
‫لاتخاذ قرارات حياتية. أعني،‬

260
00:11:48,333 --> 00:11:50,585
‫هذا الصباح، أنت بكيت بإعلان للجعة.‬

261
00:11:50,836 --> 00:11:53,797
‫نعم، لكن الحصان والجرو كانا صديقين مقربين!‬

262
00:11:55,090 --> 00:11:56,383
‫اسمع، الإصابة بنوبة قلبية‬

263
00:11:56,466 --> 00:11:58,844
‫لم تجعلني أدرك أنني أريد إنجاب طفلا،‬

264
00:11:59,219 --> 00:12:01,721
‫بل جعلتني أدرك‬
‫أنني لا أريد أن أعيش من دونه.‬

265
00:12:02,013 --> 00:12:03,640
‫كان ذلك يشبه مكالمة الإيقاظ.‬

266
00:12:03,723 --> 00:12:04,558
‫وهو كذلك.‬

267
00:12:04,641 --> 00:12:06,143
‫إذا كنت تريد أن تفعل ذلك حقا،‬

268
00:12:06,726 --> 00:12:08,437
‫فسأكون إلى جوارك لأدعمك.‬

269
00:12:09,312 --> 00:12:10,147
‫من غرفتي.‬

270
00:12:10,730 --> 00:12:14,025
‫والتي لعلمك لا تصلح لأن تكون حضانة‬
‫بسبب تيارات الهواء.‬

271
00:12:14,693 --> 00:12:16,153
‫لا تقلق. أنت لن تذهب إلى أي مكان.‬

272
00:12:16,236 --> 00:12:17,529
‫رائع! لنحصل على ذلك الطفل!‬

273
00:12:18,488 --> 00:12:21,074
‫إذن، من هي السيدة المحظوظة‬
‫التي ستتلقى بذرتك؟‬

274
00:12:22,117 --> 00:12:25,203
‫أرأيت، أنت وضعت إصبعك الصغير الغريب‬
‫لتوك على المشكلة.‬

275
00:12:26,621 --> 00:12:28,665
‫أنا لم أكن ناجحا في الحب.‬

276
00:12:29,249 --> 00:12:33,044
‫يبدو أنني أعمل بلغة برمجة‬
‫مختلفة عن التي تستخدمها النساء.‬

277
00:12:34,754 --> 00:12:36,965
‫التحدث هكذا هو جزء من المشكلة، أليس كذلك؟‬

278
00:12:37,048 --> 00:12:40,135
‫نعم. وهو غريب، لأن حزمتك مثالية.‬

279
00:12:42,596 --> 00:12:45,599
‫ولا أعني بكلمة "حزمة" ما بين ساقيك،‬

280
00:12:45,807 --> 00:12:48,101
‫ولكنني أعني كامل صفاتك.‬

281
00:12:50,562 --> 00:12:52,397
‫على الرغم من أنه أيضا ملفت للانتباه.‬

282
00:12:53,231 --> 00:12:55,734
‫حسنا، لا أصدق أن هذه هي المرة الأولى‬

283
00:12:55,817 --> 00:12:58,320
‫التي أقول بها ذلك،‬
‫لكن توقف عن النظر إلى قضيبي.‬

284
00:13:02,073 --> 00:13:04,743
‫حسنا، الآن بما أنك أثرت الأمر،‬
‫فلن يمكنني التوقف عن النظر.‬

285
00:13:06,286 --> 00:13:08,288
‫إنه يشبه خرطوم الفيل في الغرفة.‬

286
00:13:10,373 --> 00:13:12,250
‫لا تقلق، ستجد إحداهن.‬

287
00:13:12,584 --> 00:13:14,127
‫أتعرف، لست بحاجة لأن أقول‬

288
00:13:14,211 --> 00:13:16,838
‫إنه لو كان بإمكاني،‬
‫لحملت لك طفلا بكل سعادة.‬

289
00:13:18,089 --> 00:13:20,759
‫حسنا، كنت أتمنى‬
‫لو ذهب كل ذلك دون الحاجة لقوله.‬

290
00:13:22,177 --> 00:13:23,261
‫هل أنت بخير؟‬

291
00:13:23,512 --> 00:13:24,638
‫نعم، أنا على ما يرام.‬

292
00:13:25,263 --> 00:13:27,724
‫إنه يريد أن يكون له ابنا.‬
‫الآن كل ما يحتاجه هو امرأة.‬

293
00:13:27,807 --> 00:13:29,768
‫هل يمكن أن تفكر براقصة تعري حامل؟‬

294
00:13:31,811 --> 00:13:32,646
‫كلا.‬

295
00:13:32,729 --> 00:13:34,940
‫حسنا، هذا سيقصي كلتا حفيدتي.‬

296
00:13:41,655 --> 00:13:43,448
‫صباح الخير. هل تناولت أقراصك؟‬

297
00:13:44,407 --> 00:13:45,325
‫نعم.‬

298
00:13:45,408 --> 00:13:48,036
‫هل تكذب علي أم تكذب على نفسك؟‬

299
00:13:50,163 --> 00:13:52,582
‫إنها كبيرة للغاية ويصعب بلعها.‬

300
00:13:53,542 --> 00:13:56,002
‫لو قلت "هذا ما قالته"ـ فسأقتلك.‬

301
00:13:56,878 --> 00:13:58,004
‫أتعرف ما الذي قالته؟‬

302
00:13:58,213 --> 00:13:59,923
‫"تناول أقراصك. أنا أهتم لأمرك."‬

303
00:14:01,466 --> 00:14:02,384
‫لا بأس.‬

304
00:14:02,467 --> 00:14:04,094
‫هل تعرف كم يستغرق الأمر للحصول على طفل؟‬

305
00:14:04,469 --> 00:14:07,389
‫حسنا، أعرف أن الأمر يستغرق ٥ أشهر‬
‫من التقلبات المزاجية‬

306
00:14:07,472 --> 00:14:09,599
‫و٤ أشهر من عدم الرغبة في التلامس.‬

307
00:14:10,475 --> 00:14:12,727
‫ومن يعرف ما كانت تمر به زوجتي السابقة.‬

308
00:14:13,353 --> 00:14:14,771
‫كنت أجري بحثا عن تأجير الأرحام.‬

309
00:14:14,854 --> 00:14:17,065
‫يقولون أنه بمجرد أن تختار مرشحة مثالية،‬

310
00:14:17,148 --> 00:14:19,985
‫فقد يستغرق الأمر ٣ أعوام‬
‫قبل أن تحصل على طفل في يديك.‬

311
00:14:20,068 --> 00:14:21,278
‫لا يمكنني أن أنتظر كل هذا.‬

312
00:14:21,361 --> 00:14:23,989
‫أعني، من يعرف إذا ما كنت‬
‫سأظل أريد طفلا حينئذ؟‬

313
00:14:24,614 --> 00:14:25,574
‫أوافقك الرأي.‬

314
00:14:25,782 --> 00:14:28,493
‫أول ٦ أشهر في حياة "جايك"‬
‫كنت أكتفي بقول "الشيك من فضلك!"‬

315
00:14:29,578 --> 00:14:30,620
‫كنت أمزح.‬

316
00:14:31,037 --> 00:14:31,997
‫كما كنت أنا أفعل.‬

317
00:14:36,293 --> 00:14:38,628
‫لقد قلصت خياراتي إما للتبني‬

318
00:14:38,712 --> 00:14:42,007
‫أو أرى إن كان لدى "براد" و"أنجلينا"‬
‫طفلا إضافيا يمكنهما إعطاؤه لي.‬

319
00:14:42,215 --> 00:14:44,134
‫أتعرف، إذا كنت تريد حقا...‬

320
00:14:44,217 --> 00:14:47,262
‫للمرة الأخيرة يا "آلان"، أنا لن أتبناك!‬

321
00:14:48,346 --> 00:14:49,806
‫- ولكن يا أبي...‬
‫- حسنا.‬

322
00:14:54,686 --> 00:14:58,273
‫لقد تواصلت بالفعل مع محام متخصص في التبني.‬

323
00:14:58,565 --> 00:15:00,692
‫حسنا، أنت مرشح مثالي للقيام بالتبني.‬

324
00:15:00,817 --> 00:15:03,403
‫أعني، أنت خريج تعليم عال، أنت محبوب.‬

325
00:15:03,820 --> 00:15:04,946
‫لديك بيئة منزلية مستقرة‬

326
00:15:05,030 --> 00:15:08,325
‫ومأمون من الناحية المالية‬
‫وبدون سجل إجرامي ووسيم.‬

327
00:15:09,951 --> 00:15:12,787
‫لا أظن حقا أن الوسامة تلعب دورا.‬

328
00:15:13,705 --> 00:15:14,623
‫أليست كذلك يا "آلان"؟‬

329
00:15:16,458 --> 00:15:17,459
‫كلا، لا أظن ذلك.‬

330
00:15:19,794 --> 00:15:20,712
‫ألا تلعب دورا؟‬

331
00:15:21,838 --> 00:15:23,006
‫أنت تتصرف بسخف.‬

332
00:15:23,840 --> 00:15:24,758
‫هل أفعل؟‬

333
00:15:27,093 --> 00:15:28,261
‫سأسرق لك طفلا.‬

334
00:15:32,474 --> 00:15:34,726
‫لذا، كما ترين، الموارد المالية‬
‫لا تمثل مشكلة.‬

335
00:15:34,809 --> 00:15:36,353
‫لدي الكثير من وقت الفراغ،‬

336
00:15:36,436 --> 00:15:38,813
‫وأنا على يقين أنه بإمكاني‬
‫توفير بيتا ودودا وملائم للتربية.‬

337
00:15:41,107 --> 00:15:42,233
‫هل أنت بخير؟‬

338
00:15:43,151 --> 00:15:44,110
‫هل أنت كذلك؟‬

339
00:15:45,236 --> 00:15:47,238
‫جديا، هل أنا بحاجة للاتصال بأحد؟‬

340
00:15:48,698 --> 00:15:52,369
‫لا عليك. ما يهم هو أنني كمدرب‬
‫سأخرج أفضل ما لدى فريق "بيريفز".‬

341
00:15:52,786 --> 00:15:53,703
‫معذرة؟‬

342
00:15:53,787 --> 00:15:55,872
‫سيكون ذلك هو اسم فريق بيسبول الأطفال‬
‫الخاص بابني.‬

343
00:15:55,955 --> 00:15:57,666
‫وسيكون "بريتي بينك بونيز" إذا كانت فتاة.‬

344
00:15:57,749 --> 00:15:59,584
‫أتعرفين، إذا أراد ابني أن يلعب‬

345
00:15:59,668 --> 00:16:01,670
‫لفريق "بريتي بينك بونيز"، فلا بأس في ذلك.‬

346
00:16:01,753 --> 00:16:02,754
‫أنا متسامح.‬

347
00:16:04,547 --> 00:16:07,926
‫حسنا يا سيد "شميت"،‬
‫من الواضح أنك تفوق متطلبات التأهل.‬

348
00:16:08,009 --> 00:16:08,843
‫شكرا لك.‬

349
00:16:08,927 --> 00:16:10,595
‫ومع ذلك، سأنظر إلى جراء "المسترد الذهبي"‬

350
00:16:10,679 --> 00:16:12,764
‫لأنه محال أن تحصل على طفل.‬

351
00:16:13,431 --> 00:16:14,641
‫حسنا، أنا لا أفهم.‬

352
00:16:14,724 --> 00:16:16,309
‫أنت قلت أنني أفوق متطلبات التأهل.‬

353
00:16:16,685 --> 00:16:18,645
‫وأنت بالفعل كذلك. لكنك رجل أعزب،‬

354
00:16:18,728 --> 00:16:20,939
‫والنظام موجه فعلا ناحية الأزواج.‬

355
00:16:21,398 --> 00:16:22,440
‫هذا عنصري.‬

356
00:16:22,899 --> 00:16:23,942
‫كلا، ليس كذلك.‬

357
00:16:25,568 --> 00:16:26,569
‫إذن هو جنسي.‬

358
00:16:26,820 --> 00:16:27,654
‫كلا.‬

359
00:16:28,196 --> 00:16:29,698
‫حسنا، إنه يصف أمرا.‬

360
00:16:31,032 --> 00:16:33,201
‫اسمع، لا أقول أن الأمر مستحيل، أهو كذلك؟‬

361
00:16:33,284 --> 00:16:34,494
‫فقط إنه صعب.‬

362
00:16:34,577 --> 00:16:37,330
‫أنت في صف وراء عائلات لديها أطفال بالفعل،‬

363
00:16:37,414 --> 00:16:39,749
‫- وأزواج ونساء عازبات...‬
‫- هل من أحد آخر؟‬

364
00:16:39,874 --> 00:16:41,418
‫هل من مصانع مغمورة؟ أو السيرك؟‬

365
00:16:41,501 --> 00:16:42,877
‫أو "كورال صبية ؟فيينا؟"؟‬

366
00:16:43,378 --> 00:16:45,422
‫اسمع، كنت أتمنى لو أن لدي‬
‫أخبارا أفضل، اتفقنا؟‬

367
00:16:45,505 --> 00:16:47,424
‫لو كنت متزوجا،‬
‫لكان ذلك الأمر بمنتهى السهولة.‬

368
00:16:47,507 --> 00:16:49,217
‫حسنا، أنت لا تفهمين.‬

369
00:16:49,467 --> 00:16:51,594
‫الزواج ليس خيارا مطروحا بالنسبة لي.‬

370
00:16:52,011 --> 00:16:53,847
‫أعي أنك محبط...‬

371
00:16:53,930 --> 00:16:57,225
‫الشيء المحبط هو أن كل امرأة أقابلها‬
‫تركض وهي تصرخ مني!‬

372
00:16:57,308 --> 00:17:00,478
‫كنت متزوجا من قبل وقد تركتني‬
‫وأنا حاولت الانتحار.‬

373
00:17:00,562 --> 00:17:02,647
‫لا تدوني ذلك. لماذا تكتبين ذلك؟‬

374
00:17:02,731 --> 00:17:03,606
‫كلا...‬

375
00:17:03,690 --> 00:17:06,109
‫ومن ثم تقدمت للزواج من امرأتين أخرتين،‬
‫وكلتاهما خذلتاني.‬

376
00:17:06,192 --> 00:17:07,944
‫أنا غير قادر على الحفاظ‬

377
00:17:08,027 --> 00:17:09,863
‫على علاقة طويلة بأي أحد.‬

378
00:17:09,946 --> 00:17:11,448
‫والآن أعطني طفلا لعينا!‬

379
00:17:12,282 --> 00:17:13,283
‫حسنا.‬

380
00:17:13,533 --> 00:17:15,618
‫- أظننا قد انتهينا هنا.‬
‫- كلا، لم ننته!‬

381
00:17:15,702 --> 00:17:19,080
‫كدت أموت وأنا أرتدي بذلة مذهلة‬
‫وحياتي بحاجة إلى معنى.‬

382
00:17:19,164 --> 00:17:20,874
‫توقفي عن تدوين كلامي!‬

383
00:17:28,047 --> 00:17:30,091
‫- كيف سار الأمر؟‬
‫- أي عالم هذا‬

384
00:17:31,009 --> 00:17:32,260
‫الذي نعيش به؟‬

385
00:17:32,343 --> 00:17:34,053
‫حيثما يمكن لأي طفلين في المرحلة الثانوية‬

386
00:17:34,137 --> 00:17:37,474
‫بواق ذكري مقطوع‬
‫أن يتضاجعا خلف صندوق نفايات،‬

387
00:17:37,724 --> 00:17:39,517
‫ويرزقان بطفل ويتركانه للتبني،‬

388
00:17:39,601 --> 00:17:43,396
‫ولكن لا يعطيانه لشخص بالغ شريف‬

389
00:17:43,605 --> 00:17:46,483
‫ومسؤول، وإن جاز لي أن أضيف، وسيم...‬

390
00:17:48,318 --> 00:17:51,321
‫ببساطة لأن كل امرأة أقابلها‬
‫ينتهي الأمر بكرهها لي.‬

391
00:17:51,404 --> 00:17:53,406
‫وبسبب ذلك، لن يحصل فريق "بريتي بينك بونيز"‬

392
00:17:53,490 --> 00:17:55,033
‫على مدرب بيسبول للأطفال!‬

393
00:17:56,451 --> 00:17:58,661
‫- إذن لم يسر الأمر بشكل جيد؟‬
‫- كلا.‬

394
00:18:00,455 --> 00:18:02,207
‫وهو كذلك، حسنا، الأشياء المهمة أولا.‬

395
00:18:02,415 --> 00:18:05,335
‫ما رأيك بأن نأتي لك بنبيذ ليهدئ أعصابك؟‬

396
00:18:05,418 --> 00:18:06,711
‫الأمر غير عادل فحسب.‬

397
00:18:06,961 --> 00:18:08,296
‫- أعرف.‬
‫- شكرا لك.‬

398
00:18:08,505 --> 00:18:11,424
‫هل كوني أعزبا يعني أنني لست أبا مناسبا؟‬

399
00:18:11,633 --> 00:18:12,842
‫هل قالوا لك ذلك؟‬

400
00:18:14,302 --> 00:18:15,428
‫هذا ما شعرت به.‬

401
00:18:16,554 --> 00:18:17,931
‫من الواضح أن النظام برمته‬

402
00:18:18,014 --> 00:18:19,641
‫موجه نحو الأزواج.‬

403
00:18:19,724 --> 00:18:21,309
‫والعازبون غير مرحب بهم.‬

404
00:18:21,684 --> 00:18:23,895
‫- كحفل جنسي بـ"ستوديو سيتي".‬
‫- بالضبط.‬

405
00:18:26,314 --> 00:18:27,398
‫مهلا، ماذا؟‬

406
00:18:28,274 --> 00:18:29,818
‫لا شيء. إذن، هل أخبرتها كل شيء؟‬

407
00:18:29,901 --> 00:18:32,320
‫كيف أنك ناجح وحنون وعطوف...‬

408
00:18:32,403 --> 00:18:33,822
‫- كل شيء.‬
‫- هل أريتها ابتسامتك؟‬

409
00:18:33,905 --> 00:18:35,448
‫بالطبع أريتها ابتسامتي.‬

410
00:18:35,698 --> 00:18:37,325
‫كانت تظن أنني أصاب بسكتة.‬

411
00:18:38,660 --> 00:18:39,536
‫إذن لم يفلح معها شيء؟‬

412
00:18:39,619 --> 00:18:41,830
‫حتى وإن لم يرافقني الأمن إلى الخارج،‬

413
00:18:41,913 --> 00:18:44,082
‫فإنني ما زلت لا أظن‬
‫أنهم كانوا سيعطونني طفلا.‬

414
00:18:45,124 --> 00:18:46,209
‫أنا آسف حقا.‬

415
00:18:46,292 --> 00:18:47,544
‫أتعرف، الأمر سخيف.‬

416
00:18:47,627 --> 00:18:50,463
‫لماذا يمثل الأشخاص المتزوجين‬
‫آباء أفضل بشكل تلقائي؟‬

417
00:18:50,880 --> 00:18:53,049
‫تزوجت أمي ٦ مرات، ولم يساعدها ذلك.‬

418
00:18:53,842 --> 00:18:55,593
‫أرأيت، كنت سأصير أبا رائعا.‬

419
00:18:55,718 --> 00:18:57,053
‫كنت سألعب معه المساكة،‬

420
00:18:57,136 --> 00:18:58,263
‫وكنت سأقرأ له،‬

421
00:18:58,346 --> 00:19:01,182
‫كنت سأنتظر حتى ينام قبل أن أدخن المخدرات.‬

422
00:19:02,559 --> 00:19:03,726
‫لقد تفوقت على أمي بالفعل.‬

423
00:19:04,811 --> 00:19:07,605
‫لكنك يجب ألا تستسلم. ربما تجد إحداهن.‬

424
00:19:07,772 --> 00:19:10,650
‫كلا، لا أريد أن أتزوج إحداهن‬
‫فقط لكي أتزوج.‬

425
00:19:10,733 --> 00:19:12,277
‫يتوجب أن تكون المرأة المناسبة.‬

426
00:19:12,360 --> 00:19:13,778
‫أو "ميلا كونيس".‬

427
00:19:15,822 --> 00:19:17,282
‫فهمت. هذا أمر يصعب إيجاده.‬

428
00:19:17,991 --> 00:19:19,284
‫هذا خبز الموز الخاص بي.‬

429
00:19:19,742 --> 00:19:21,661
‫- أنا أحب خبز الموز الخاص بك.‬
‫- أعرف ذلك.‬

430
00:19:21,870 --> 00:19:25,790
‫لقد أعددته أملا أن نتمكن من الاحتفال،‬
‫لكن له مفعولا على المعدة الحزينة أيضا.‬

431
00:19:27,876 --> 00:19:31,129
‫- ماذا كنت لأفعل بدونك؟‬
‫- أتمنى ألا تضطر لمعرفة ذلك أبدا.‬

432
00:19:35,091 --> 00:19:36,593
‫- ماذا؟‬
‫- أنت‬

433
00:19:37,552 --> 00:19:38,553
‫دائما إلى جواري.‬

434
00:19:39,220 --> 00:19:41,180
‫نعم، وأنت دائما إلى جواري.‬

435
00:19:41,431 --> 00:19:42,348
‫نحن أصدقاء مقربون.‬

436
00:19:44,809 --> 00:19:47,061
‫ماذا لو كنا أكثر من مجرد أصدقاء؟‬

437
00:19:49,606 --> 00:19:50,648
‫مثل‬

438
00:19:52,734 --> 00:19:54,152
‫أصدقاء خارقين؟‬

439
00:19:59,490 --> 00:20:00,491
‫"آلان هاربر"،‬

440
00:20:01,284 --> 00:20:02,285
‫هل تقبل الزواج مني؟‬

441
00:20:11,002 --> 00:20:13,838
‫هل تطلب مني الزواج جديا؟‬

442
00:20:17,926 --> 00:20:19,844
‫لا أصدق أن هذا يحدث.‬

443
00:20:22,805 --> 00:20:25,850
‫وأنا الذي كنت أظن أن "آلان"‬
‫سيكون هو من يجثو على ركبتيه.‬

444
00:20:53,294 --> 00:20:54,587
‫ترجم من قبل: عمرو موسى‬
