1
00:00:06,048 --> 00:00:08,426
‫- أهلا.‬
‫- مرحبا. صباح الخير يا "بيرتا".‬

2
00:00:08,718 --> 00:00:10,678
‫تحذير بسيط، الرجل قيد العمل.‬

3
00:00:11,762 --> 00:00:13,514
‫يقوم ببعض أعمال الطرق وربط البراغي.‬

4
00:00:14,265 --> 00:00:15,975
‫هذا تحذير بسيط لك.‬

5
00:00:16,392 --> 00:00:19,729
‫كانت هناك امرأة في الحانة‬
‫حتى الساعة ٢ صباحا تفعل الشيء نفسه.‬

6
00:00:20,980 --> 00:00:21,939
‫ماذا تفعل؟‬

7
00:00:22,481 --> 00:00:25,025
‫أنا أقوم بتحصين المنزل للأطفال.‬

8
00:00:25,317 --> 00:00:28,529
‫إنها أحد متطلبات وكالة التبني‬
‫وهي شيء جيد أيضا.‬

9
00:00:28,612 --> 00:00:30,239
‫هذا المطبخ هنا عبارة عن مصيدة موت.‬

10
00:00:31,073 --> 00:00:33,117
‫فوضى عارمة من الأشياء‬
‫التي يمكنها أن تتسبب في الموت.‬

11
00:00:33,200 --> 00:00:37,413
‫لدينا سكاكين ونار وسم وماء ساخن،‬

12
00:00:37,496 --> 00:00:39,498
‫وتاكو السمك المتبقي من "آلان".‬

13
00:00:40,416 --> 00:00:41,751
‫أنت تقلق أكثر من اللازم.‬

14
00:00:42,209 --> 00:00:45,379
‫تناول "جايك" حمية غذائية ثابتة‬
‫من شمع الأرضيات والمنظف،‬

15
00:00:45,463 --> 00:00:46,797
‫واتضح أنه...‬

16
00:00:48,048 --> 00:00:50,092
‫نعم، ربما أنها ليست فكرة سيئة.‬

17
00:00:50,760 --> 00:00:52,511
‫لقد أغلقت كل الخزانات والأدراج،‬

18
00:00:52,595 --> 00:00:54,346
‫ووضعت مقابض الحماية هذه على الموقد،‬

19
00:00:54,430 --> 00:00:58,142
‫وإذا كنت بحاجة إلى أي مواد كيميائية،‬
‫فستحتاجين إلى مفتاح خاص ممغنط.‬

20
00:00:58,225 --> 00:00:59,852
‫بالمناسبة، عندما تذهبين إلى المغسلة،‬

21
00:00:59,935 --> 00:01:02,062
‫انتبهي للمفتاح الخاص الممغنط.‬

22
00:01:03,689 --> 00:01:06,484
‫لماذا تحتاج إلى إغلاق درج المناشف؟‬

23
00:01:06,859 --> 00:01:09,320
‫أخف مخدراتك في خزانة الأدوية.‬

24
00:01:09,528 --> 00:01:10,446
‫أنا أخمن.‬

25
00:01:10,988 --> 00:01:12,907
‫هذا ليس درج مناشف عادي.‬

26
00:01:13,240 --> 00:01:16,160
‫هذه هي أول درجة من سلم الكوارث.‬

27
00:01:16,994 --> 00:01:18,496
‫أنا ثملة لكل هذا الهراء.‬

28
00:01:18,579 --> 00:01:19,622
‫وهو كذلك.‬

29
00:01:20,581 --> 00:01:24,251
‫وهو كذلك، تخيلي إن شئت أن الطفل جذب الدرج،‬

30
00:01:24,668 --> 00:01:27,588
‫وتسلق إلى المنضدة وسار إلى النافذة‬

31
00:01:27,671 --> 00:01:29,048
‫التي تركت مفتوحة‬

32
00:01:29,256 --> 00:01:32,885
‫لأن "آلان" وجد أن رائحة‬
‫بخار البروكلي مقززة.‬

33
00:01:34,220 --> 00:01:35,554
‫عندئذ يرى الطفل‬

34
00:01:36,180 --> 00:01:38,182
‫طيارة ورقية جميلة،‬

35
00:01:38,265 --> 00:01:41,018
‫وهي على الأرجح على شكل فراشة أو "بيكاتشو".‬

36
00:01:42,812 --> 00:01:46,857
‫يحاول الطفل الوصول إلى الطائرة الورقية،‬
‫ويسقط من النافذة،‬

37
00:01:46,941 --> 00:01:49,693
‫ويرتد على السقيفة، طائرا في الهواء،‬

38
00:01:49,777 --> 00:01:53,739
‫متجها صوب الموت المؤكد، عندما يمسك به‬

39
00:01:53,823 --> 00:01:56,158
‫"ماثيو ماكونهي" عاري الصدر بشكل إعجازي.‬

40
00:01:58,786 --> 00:02:02,122
‫"لا تقلق، سيكون طفلك على ما يرام."‬

41
00:02:04,166 --> 00:02:06,252
‫بالتأكيد. لقد حالفنا الحظ هذه المرة،‬

42
00:02:06,335 --> 00:02:08,921
‫لكن لا يمكننا الاعتماد على "ماكونهي"‬
‫كل مرة.‬

43
00:02:09,505 --> 00:02:12,925
‫وهو كذلك،‬
‫سيتوجب علي أن أبدأ في إخفاء المخدرات منك.‬

44
00:02:13,676 --> 00:02:15,219
‫اسمعي، الوقاية خير من العلاج.‬

45
00:02:15,344 --> 00:02:17,972
‫كل سلم وكل مرحاض وكل زاوية حادة‬

46
00:02:18,055 --> 00:02:19,723
‫قد تم إغلاقها وتثبيتها بمزلاج أو تبطينها.‬

47
00:02:20,015 --> 00:02:22,101
‫لن يصاب أحد بالأذى في هذا المنزل.‬

48
00:02:24,311 --> 00:02:25,604
‫إنه ساخن!‬

49
00:02:26,647 --> 00:02:28,399
‫ساخن!‬

50
00:02:33,320 --> 00:02:35,573
‫وهو كذلك.‬

51
00:02:47,626 --> 00:02:49,211
‫إذن، كما ترين،‬

52
00:02:49,295 --> 00:02:50,921
‫قمت بتركيب بوابة أعلى السلم،‬

53
00:02:51,005 --> 00:02:53,048
‫وأسفل السلم وكتدبير احتياطي،‬

54
00:02:53,132 --> 00:02:55,009
‫قمت بوضع واحد بمنتصف السلم.‬

55
00:02:55,259 --> 00:02:56,468
‫أنا مفرط الحرص.‬

56
00:02:57,595 --> 00:03:00,180
‫أظن أنه يحاول أن يمنعني من الهرب فحسب.‬

57
00:03:01,015 --> 00:03:03,225
‫أنت قمت بتحصين رائع للأطفال.‬

58
00:03:03,350 --> 00:03:05,144
‫لا أتخيل أن يصاب أحد بأذى في ذلك المنزل.‬

59
00:03:05,227 --> 00:03:07,688
‫حقا؟ حاولي أن تخبريني‬
‫أنني أبدو بدينا في هذا البنطال.‬

60
00:03:10,232 --> 00:03:12,401
‫حسنا لتنطفئ أيها "المصباح البشري".‬

61
00:03:12,943 --> 00:03:15,154
‫إذن، ما الذي سنفعله بعد ذلك؟‬

62
00:03:15,738 --> 00:03:17,031
‫حسنا، الأمر بسيط.‬

63
00:03:17,489 --> 00:03:20,618
‫سأخرج إلى السطح،‬
‫وأنت تخرج كومة من المئات على المنضدة،‬

64
00:03:20,701 --> 00:03:23,370
‫وأعود، وأزلقها إلى حقيبة يدي‬
‫وأنت تحصل على طفل.‬

65
00:03:24,580 --> 00:03:27,583
‫لدي ٥ آلاف دولار‬
‫بقاع صندوق أدوات في المرآب.‬

66
00:03:28,292 --> 00:03:29,376
‫لقد كنت أمزح.‬

67
00:03:29,585 --> 00:03:30,628
‫كما كنت أنا.‬

68
00:03:32,796 --> 00:03:35,341
‫على أي حال، ما كنت سأقول أي شيء‬

69
00:03:35,424 --> 00:03:39,011
‫حتى تجتازا التفتيش يا رفاق،‬
‫لكن يبدو أنه ربما قد وجدنا‬

70
00:03:39,094 --> 00:03:40,888
‫تطابقا محتملا لكما أنتما الاثنين.‬

71
00:03:42,556 --> 00:03:45,142
‫سنحصل على طفل.‬

72
00:03:45,225 --> 00:03:46,602
‫هل أنت جاد؟ هذا غير معقول.‬

73
00:03:46,685 --> 00:03:48,479
‫تمهلا. كل ما حدث حتى الآن‬

74
00:03:48,562 --> 00:03:50,814
‫هو أن امرأة حامل اطلعت‬
‫على ملفكما الشخصي وتود مقابلتكما.‬

75
00:03:50,898 --> 00:03:53,025
‫أحدهم اطلع على ملفي الشخصي ويود مقابلتي؟‬

76
00:03:54,610 --> 00:03:56,612
‫هذا مختلف للغاية عن مواقع المواعدة.‬

77
00:03:56,946 --> 00:03:59,406
‫لا أصدق ذلك. من هي؟ من أين هي؟‬

78
00:03:59,490 --> 00:04:01,033
‫كم عمرها؟ هل ستلد ولدا أم فتاة؟‬

79
00:04:01,116 --> 00:04:02,701
‫انتظر. كلا.‬

80
00:04:02,952 --> 00:04:04,370
‫لا أريد أن أعرف. أريد أن أتفاجأ.‬

81
00:04:04,453 --> 00:04:06,038
‫أنت تستبق الأحداث.‬

82
00:04:06,121 --> 00:04:08,415
‫هل قلت فتاة؟ ظننت أنني سمعتك تقولين فتاة.‬

83
00:04:09,208 --> 00:04:11,168
‫مهلا، كلا، أتعرفين؟ لا يهم.‬

84
00:04:11,251 --> 00:04:12,920
‫١٠ أصابع و١٠ أصابع قدم‬

85
00:04:13,003 --> 00:04:14,546
‫هذا كل ما يهم.‬

86
00:04:15,297 --> 00:04:17,132
‫ألن تقولي أي شيء لأنه صبي؟‬

87
00:04:17,216 --> 00:04:18,968
‫يا إلهي، سنحصل على صبي!‬

88
00:04:19,802 --> 00:04:21,720
‫وهو كذلك يا "والدن"، عندما تقابل الأم،‬

89
00:04:21,804 --> 00:04:24,223
‫ستحتاج لأن تكون أبا هادئا ومستقرا.‬

90
00:04:24,473 --> 00:04:27,059
‫وليس كفتاة تبلغ من العمر ١٤ عاما‬
‫بحفلة لـ"جاستن بيبر".‬

91
00:04:27,643 --> 00:04:30,980
‫- آسف. نحن فعلا متحمسان.‬
‫- كلا، أعي ذلك. أنا متحمسة لكما.‬

92
00:04:31,063 --> 00:04:34,024
‫سأتصل بكما عندما يتحدد الموعد. وبالمناسبة،‬

93
00:04:34,108 --> 00:04:36,110
‫أظنك تبدو رائعا في ذلك البنطال.‬

94
00:04:36,276 --> 00:04:37,903
‫يا فتاة، سنكون أفضل أصدقاء إلى الأبد.‬

95
00:04:41,532 --> 00:04:42,783
‫سنحصل على طفل.‬

96
00:04:43,117 --> 00:04:45,661
‫- سنحصل على طفل.‬
‫- سنحصل على طفل.‬

97
00:04:45,744 --> 00:04:47,705
‫"سنحصل على طفل."‬

98
00:04:47,788 --> 00:04:49,456
‫سنحصل على طفل.‬

99
00:04:49,790 --> 00:04:52,084
‫علينا أن نحتفل.‬
‫سأذهب إلى المرآب وأحضر بعض الشامبانيا.‬

100
00:04:52,167 --> 00:04:53,127
‫عظيم!‬

101
00:04:53,210 --> 00:04:55,421
‫"سنحصل على طفل!"‬

102
00:04:56,046 --> 00:04:57,881
‫ليس لدينا شامبانيا في المرآب.‬

103
00:04:57,965 --> 00:04:59,717
‫صندوق أدواتي! "آلان"!‬

104
00:05:04,972 --> 00:05:06,223
‫تفضل.‬

105
00:05:06,306 --> 00:05:08,308
‫أحضرت لك هذا.‬

106
00:05:10,185 --> 00:05:12,062
‫- لماذا؟‬
‫- أظنه سيكون لطيفا‬

107
00:05:12,146 --> 00:05:13,981
‫لو ارتدينا سترات متماثلة لمقابلة الأم.‬

108
00:05:14,064 --> 00:05:14,982
‫نحن متماثلين.‬

109
00:05:15,441 --> 00:05:19,069
‫يفترض أن نكون زوجين ولسنا نصف فرقة مغنيين.‬

110
00:05:20,029 --> 00:05:21,196
‫هل يمكن أن نكون كلا الأمرين؟‬

111
00:05:21,905 --> 00:05:24,450
‫"آنسة ؟ماكمارتن؟، أحضري لي طفلا‬

112
00:05:25,576 --> 00:05:29,079
‫الزواج بك كان شيئا غبيا أنا فعلته"‬

113
00:05:30,164 --> 00:05:31,248
‫كان أداؤك باهتا.‬

114
00:05:32,499 --> 00:05:34,543
‫إذن، هل تظن أن الأم مثيرة؟‬

115
00:05:35,377 --> 00:05:37,463
‫إنها حامل في شهرها التاسع!‬

116
00:05:37,671 --> 00:05:38,756
‫أعرف ذلك.‬

117
00:05:38,964 --> 00:05:40,299
‫أحب بعض الحوامل.‬

118
00:05:41,925 --> 00:05:43,761
‫٣٨، ٦٢، ٣٨.‬

119
00:05:44,428 --> 00:05:46,180
‫الطفل رجع إلى الوراء وإلى الأمام.‬

120
00:05:47,306 --> 00:05:48,307
‫حسنا، اسمع.‬

121
00:05:49,558 --> 00:05:52,019
‫إذا كنا نريد أن تعطينا هذه الفتاة طفلها،‬

122
00:05:52,186 --> 00:05:54,229
‫فيجب أن ترانا زوجين منضبطين.‬

123
00:05:54,313 --> 00:05:56,106
‫إن راودها شعور غريب عنك،‬

124
00:05:56,190 --> 00:05:57,733
‫فستستدير وتركض في الاتجاه المقابل.‬

125
00:05:57,858 --> 00:06:01,111
‫وأنا أقول ذلك فقط‬
‫لأنني يراودني شعور غريب عنك.‬

126
00:06:04,281 --> 00:06:06,867
‫يقول ذلك من قام بالبحث بـ"غوغل"‬
‫عن "تعري حلمة ثدي ؟هيلين ميرين؟".‬

127
00:06:07,076 --> 00:06:08,452
‫"هيلين" لا تتأثر بالزمن.‬

128
00:06:09,745 --> 00:06:11,663
‫والآن، اسمع. إذا أفسدت هذا الأمر علي،‬

129
00:06:11,747 --> 00:06:13,499
‫فسأجعل من حياتك جحيما حيا.‬

130
00:06:13,749 --> 00:06:15,375
‫والآن، تذكر أننا نحب بعضنا البعض.‬

131
00:06:19,755 --> 00:06:21,507
‫مرحبا يا أمي.‬

132
00:06:23,675 --> 00:06:25,803
‫- أهلا.‬
‫- أهلا، لا بد وأنك "كاثي".‬

133
00:06:26,011 --> 00:06:28,972
‫نعم، مرحبا بك في منزل أحلامنا بـ"ماليبو".‬

134
00:06:29,848 --> 00:06:30,891
‫هذا هو "كين".‬

135
00:06:30,974 --> 00:06:32,559
‫أعتقد أن ذلك يجعل مني "باربي".‬

136
00:06:34,686 --> 00:06:36,480
‫أنا "والدن". وهذا هو "آلان".‬

137
00:06:36,939 --> 00:06:38,023
‫تفضلي بالدخول.‬

138
00:06:38,107 --> 00:06:40,484
‫- هلا أخذت معطفك؟‬
‫- شكرا لك.‬

139
00:06:42,277 --> 00:06:44,822
‫انظري إليك!‬

140
00:06:44,905 --> 00:06:46,865
‫أنت حامل بكل ما تحتويه الكلمة من معنى.‬

141
00:06:47,157 --> 00:06:48,200
‫المعطف.‬

142
00:06:48,659 --> 00:06:49,952
‫أعرف ذلك.‬

143
00:06:50,410 --> 00:06:52,204
‫أنا لم أر قدمي منذ شهر يوليو.‬

144
00:06:52,287 --> 00:06:54,039
‫هل أرتدي حذاء متوافقا؟‬

145
00:06:55,833 --> 00:06:57,209
‫في الحقيقة لا.‬

146
00:06:57,501 --> 00:06:59,378
‫لكن أتعرفين؟ إنه يفي بالغرض. وهو ظريف.‬

147
00:06:59,461 --> 00:07:00,379
‫تفضلي بالجلوس.‬

148
00:07:00,504 --> 00:07:02,339
‫نعم، تفضلي. كيف تشعرين؟‬

149
00:07:02,506 --> 00:07:04,007
‫رسغاي متورمان،‬

150
00:07:04,091 --> 00:07:06,135
‫وظهري يؤلمني، ناهيك عن ثديي.‬

151
00:07:06,385 --> 00:07:08,804
‫أنا لم ألاحظ حتى، لأنني مثلي.‬

152
00:07:08,887 --> 00:07:10,180
‫هذا...‬

153
00:07:11,098 --> 00:07:12,599
‫هذا هو محارب قوس قزح خاصتي.‬

154
00:07:12,683 --> 00:07:14,434
‫دائما ما يلوح برايته.‬

155
00:07:15,060 --> 00:07:16,895
‫حتى عندما لا يتعلق الأمر بشيء.‬

156
00:07:18,188 --> 00:07:20,691
‫إذن، أخبرينا عن "كاثي".‬

157
00:07:20,941 --> 00:07:22,776
‫أظن أن أول شيء يجب أن تعرفاه عني‬

158
00:07:22,860 --> 00:07:25,612
‫هو أن ذلك لا يمثل حقيقتي.‬

159
00:07:26,238 --> 00:07:28,323
‫اسمعا، لقد تخرجت لتوي‬
‫من جامعة "كاليفورنيا".‬

160
00:07:28,407 --> 00:07:31,326
‫الطفل نتاج لرحلة استراحة ربيعية‬
‫إلى "فيغاس".‬

161
00:07:31,743 --> 00:07:35,038
‫أظن أن ما يحدث في "فيغاس" يظل في "كاثي".‬

162
00:07:37,457 --> 00:07:39,960
‫نعم، استغرقني الأمر حوالي ٦ أشهر لكي أعرف‬

163
00:07:40,043 --> 00:07:43,338
‫أن دوار الصباح الذي كنت أعانيه‬
‫لم يكن مجرد ثمالة.‬

164
00:07:44,006 --> 00:07:45,299
‫حسنا، جميعنا نرتكب أخطاء.‬

165
00:07:45,382 --> 00:07:47,384
‫ذات صباح، استيقظت وأنا متزوج بهذا الشخص.‬

166
00:07:49,678 --> 00:07:52,556
‫اسمعا، الحقيقة‬
‫أن هذا لم يكن ضمن خطتي الخماسية.‬

167
00:07:52,931 --> 00:07:55,017
‫أتعرفان، كلية قانون، وموظفة لقاض،‬

168
00:07:55,100 --> 00:07:56,226
‫وأبدأ تدريبي الخاص.‬

169
00:07:56,310 --> 00:07:58,061
‫هذا مثير للاهتمام.‬

170
00:07:58,145 --> 00:07:59,813
‫"جايك"، ابن "آلان"،‬

171
00:07:59,938 --> 00:08:01,899
‫كانت لديه خطة خماسية للصف العاشر.‬

172
00:08:03,442 --> 00:08:05,360
‫أرأيت، لهذا السبب أعجبت بملفكما الشخصي.‬

173
00:08:05,611 --> 00:08:07,196
‫لديكما تجربة أبوية.‬

174
00:08:07,279 --> 00:08:09,364
‫وروح الدعابة ظهرت عليكما.‬

175
00:08:09,448 --> 00:08:11,116
‫وأنا أحب كونكما مثليين.‬

176
00:08:11,200 --> 00:08:12,784
‫ليس كما نحب نحن.‬

177
00:08:13,535 --> 00:08:15,787
‫- صحيح أيها الدب "والي"؟‬
‫- هذا صحيح أيتها القطة "آلي".‬

178
00:08:18,040 --> 00:08:20,584
‫على الرغم من أنني لن أكون جزءا‬
‫من حياة الطفل،‬

179
00:08:21,293 --> 00:08:23,253
‫إلا أنني أحب فكرة كوني أمه الوحيدة.‬

180
00:08:23,712 --> 00:08:25,172
‫يمكنني فهم ذلك تماما.‬

181
00:08:25,505 --> 00:08:28,550
‫على الأرجح لأن أمي كانت مدمنة خمر‬
‫متبلدة المشاعر وسليطة اللسان‬

182
00:08:28,634 --> 00:08:31,428
‫والتي كانت تفضل التسوق والمراكز الصحية‬
‫على قضائها الوقت معي.‬

183
00:08:31,762 --> 00:08:33,388
‫وأنا متفهم لذلك تماما.‬

184
00:08:34,765 --> 00:08:36,225
‫لذا أخبراني عنكما.‬

185
00:08:36,308 --> 00:08:38,435
‫ما الذي جعلكما تقرران إنشاء عائلة؟‬

186
00:08:38,769 --> 00:08:41,146
‫حسنا، إن تربية ابني‬

187
00:08:41,230 --> 00:08:43,690
‫كانت أحد أروع التجارب في حياتي،‬

188
00:08:43,774 --> 00:08:46,026
‫وأنا أردت "والدن"‬
‫أن يشعر بالسعادة نفسها فحسب.‬

189
00:08:47,236 --> 00:08:48,904
‫نعم، إنها عدة أسباب بالنسبة لي.‬

190
00:08:48,987 --> 00:08:51,615
‫شعرت وكأن حياتي ينقصها شيء،‬

191
00:08:51,698 --> 00:08:53,492
‫وأردت أن أعطي،‬

192
00:08:53,575 --> 00:08:56,995
‫والحصول على طفل‬
‫سيسمح لي بالقيادة في الحارة البطيئة.‬

193
00:08:59,414 --> 00:09:01,041
‫من اللطيف أن أضحك مجددا.‬

194
00:09:01,708 --> 00:09:03,669
‫عدا أنني تبولت قليلا على أريكتكما.‬

195
00:09:04,711 --> 00:09:05,879
‫سأحضر لك شيئا.‬

196
00:09:06,380 --> 00:09:08,173
‫في الحقيقة لدي شيء ما هنا.‬

197
00:09:11,760 --> 00:09:13,387
‫- رفسني الطفل لتوه.‬
‫- أنا شعرت به.‬

198
00:09:14,096 --> 00:09:16,890
‫يبدو أن أحدهم لديه نجم كرة قدم‬
‫بالداخل هناك.‬

199
00:09:17,641 --> 00:09:19,017
‫يا إلهي، رائحتك جيدة.‬

200
00:09:21,395 --> 00:09:23,522
‫"آلان"، هل تريد الصعود‬
‫للحصول على هواء منعش؟‬

201
00:09:23,605 --> 00:09:24,773
‫آسف.‬

202
00:09:25,065 --> 00:09:26,149
‫شعرت بالحماسة فحسب.‬

203
00:09:27,234 --> 00:09:28,568
‫بشأن الطفل.‬

204
00:09:28,652 --> 00:09:29,611
‫بالتأكيد.‬

205
00:09:30,612 --> 00:09:31,863
‫إذن يا "كاثي".‬

206
00:09:32,447 --> 00:09:34,157
‫هل تعرفين إن كان صبيا أم فتاة؟‬

207
00:09:34,241 --> 00:09:36,159
‫كلا، لكن ملفكما الشخصي‬

208
00:09:36,243 --> 00:09:37,953
‫لم يذكر به أنكما تفضلان جنسا، صحيح؟‬

209
00:09:38,036 --> 00:09:40,372
‫هذا صحيح. مثلي في العشرينيات من عمري.‬

210
00:09:42,666 --> 00:09:44,042
‫أنتما تضحكاني جدا.‬

211
00:09:44,293 --> 00:09:45,711
‫ستكونان أبوين رائعين.‬

212
00:09:45,836 --> 00:09:48,422
‫"الأفضل في العالم"،‬
‫وفقا لأكواب القهوة التي اشتريتها.‬

213
00:09:48,922 --> 00:09:51,383
‫حسنا، هذا جيد، لأنني اتخذت قراري.‬

214
00:09:52,676 --> 00:09:54,094
‫أريدكما أن تحصلا على طفلي.‬

215
00:09:54,177 --> 00:09:55,637
‫- غير معقول!‬
‫- نعم.‬

216
00:09:55,846 --> 00:09:58,515
‫يا إلهي! أنت لم تقولي ذلك للتو!‬
‫أيتها الساقطة!‬

217
00:10:00,017 --> 00:10:02,144
‫شكرا لك يا "كاثي". شكرا لك يا "فيغاس".‬

218
00:10:02,227 --> 00:10:04,354
‫أشكرك أيها الواقي الذكري المقطوع.‬

219
00:10:04,604 --> 00:10:07,566
‫حسنا، يمكنك أن تشكر‬
‫كؤوس التيكيلا في "تروبيكانا".‬

220
00:10:08,233 --> 00:10:09,818
‫دعونا لا ننس هذا الصغير.‬

221
00:10:12,279 --> 00:10:14,531
‫- هل تشعر بحركته؟‬
‫- بل أشعر أنه يكبر.‬

222
00:10:20,704 --> 00:10:22,164
‫حسنا، أفضل هدية للاستحمام:‬

223
00:10:22,247 --> 00:10:24,374
‫"باري". أول أنبوب مخدرات للطفل.‬

224
00:10:25,459 --> 00:10:27,294
‫نعم. ومثل حفاض الأطفال فقط،‬

225
00:10:27,627 --> 00:10:29,046
‫يكن مملوءا بأشياء خضراء عفنة.‬

226
00:10:30,088 --> 00:10:31,548
‫البيتزا في الطريق.‬

227
00:10:31,631 --> 00:10:33,383
‫وفي هذه الأثناء، من يرغب في احتساء جعة؟‬

228
00:10:33,467 --> 00:10:35,302
‫- رائع.‬
‫- نعم.‬

229
00:10:36,553 --> 00:10:37,596
‫ها نحن أولاء.‬

230
00:10:38,388 --> 00:10:41,141
‫ستكون أبا رائعا يا "والدن".‬

231
00:10:41,224 --> 00:10:42,309
‫وأنت يا "آلان"،‬

232
00:10:42,392 --> 00:10:45,604
‫أنت ربيت "جايك" بالفعل،‬
‫لذا فأنا أخمن أن... تفعل النقيض.‬

233
00:10:48,732 --> 00:10:52,069
‫ما زلت لا أصدق‬
‫أنه من الممكن أن يحصل رجلان على طفل.‬

234
00:10:52,569 --> 00:10:54,071
‫يا له من زمن نعيش به!‬

235
00:10:54,404 --> 00:10:55,572
‫العلم، صحيح؟‬

236
00:10:58,408 --> 00:11:01,912
‫"لاري"، نحن لن ننجب طفلا.‬

237
00:11:02,287 --> 00:11:03,455
‫سنقوم بالتبني.‬

238
00:11:03,580 --> 00:11:05,248
‫طلقاتك فارغة، أليس كذلك؟‬

239
00:11:07,501 --> 00:11:09,252
‫حسنا، أظن أنه إن أصبح "آلان" حامل،‬

240
00:11:09,336 --> 00:11:10,629
‫فستعرف أنه كان يخونك.‬

241
00:11:12,881 --> 00:11:14,633
‫إذن أنتما متزوجين، أليس كذلك؟‬

242
00:11:14,716 --> 00:11:16,176
‫- نعم.‬
‫- نعم، الأمر جنوني، أليس كذلك؟‬

243
00:11:16,343 --> 00:11:17,844
‫كلا، سأخبركما ما هو الشيء المجنون.‬

244
00:11:18,011 --> 00:11:20,263
‫أنت لم تلاطفني ولو لمرة يا "والدن".‬

245
00:11:20,389 --> 00:11:22,474
‫أعني، نحن نعمل معا كل يوم جنبا إلى جنب،‬

246
00:11:22,557 --> 00:11:24,434
‫ولم تنظر إلي نظرة طويلة‬

247
00:11:24,518 --> 00:11:27,020
‫أو تقل، "يا إلهي،‬
‫أنت تبدو جميلا اليوم يا ؟باري؟."‬

248
00:11:27,104 --> 00:11:28,397
‫"هل خسرت بعض الوزن يا ؟باري؟؟"‬

249
00:11:28,480 --> 00:11:31,108
‫"هذه السراويل القصيرة تداعب‬
‫ساقيك يا "؟باري؟."‬

250
00:11:31,691 --> 00:11:35,612
‫كلا يا رجل.‬
‫لقد تزوجنا حتى يتسنى لنا الحصول على طفل.‬

251
00:11:35,821 --> 00:11:37,322
‫نحن زوجين مزعومين.‬

252
00:11:37,739 --> 00:11:40,575
‫الأمر لا يشبه "خليلتك في ؟كندا؟".‬

253
00:11:42,369 --> 00:11:44,162
‫حسنا، "أوليفيا" حقيقية.‬

254
00:11:44,413 --> 00:11:47,249
‫أعني، فقط... انظر إلى تلك الصور العارية‬
‫التي أرسلتها لي.‬

255
00:11:48,041 --> 00:11:49,334
‫هذه هي "جينيفر لورنس".‬

256
00:11:51,211 --> 00:11:52,504
‫إنها تتلقى هذا طوال الوقت.‬

257
00:11:55,674 --> 00:11:57,467
‫سأكون أبا في غضون بضعة أيام.‬

258
00:11:58,802 --> 00:12:00,470
‫سأكون مسؤولا تماما‬

259
00:12:00,554 --> 00:12:03,140
‫عن السلامة العاطفية والمالية‬

260
00:12:03,223 --> 00:12:05,058
‫لشخص غير قادر تماما‬

261
00:12:05,142 --> 00:12:06,560
‫على الاعتناء بنفسه.‬

262
00:12:07,018 --> 00:12:08,645
‫شكرا لك على كونك طفلا تجريبيا لي.‬

263
00:12:11,064 --> 00:12:12,899
‫سأتمنى لك الحظ أن يكون صبيا.‬

264
00:12:13,191 --> 00:12:14,943
‫- لماذا؟‬
‫- حسنا، رياضيات بحتة.‬

265
00:12:15,026 --> 00:12:16,987
‫إن حصلت على صبي،‬
‫فعليك أن تقلق بشأن قضيب واحد فقط.‬

266
00:12:17,070 --> 00:12:19,156
‫وإن حصلت على فتاة،‬
‫فعليك أن تقلق بشأنهم كلهم.‬

267
00:12:22,325 --> 00:12:23,452
‫ستحب الأمر في كلتا الحالتين.‬

268
00:12:23,618 --> 00:12:26,163
‫أفضل شيء في العالم أن تكون أبا.‬

269
00:12:26,663 --> 00:12:28,707
‫- كم عمر أولادك؟‬
‫- حسنا، ابني ١٥ سنة‬

270
00:12:28,790 --> 00:12:31,209
‫وابنتي السرية ستكمل ١١ سنة هذا العام.‬

271
00:12:32,461 --> 00:12:34,254
‫ابنتك السرية؟‬

272
00:12:35,005 --> 00:12:37,132
‫نعم، إنها تشبه زوجتي السرية كثيرا.‬

273
00:12:43,972 --> 00:12:45,599
‫نعم، الأولاد رائعون.‬

274
00:12:45,682 --> 00:12:48,518
‫أتعرف؟ عليك أن تنقل كل هذه المعرفة‬

275
00:12:48,602 --> 00:12:51,396
‫إلى هذا الصغير حتى تشكل عقله.‬

276
00:12:51,480 --> 00:12:53,398
‫مثل كيفية التحدث إلى الفتيات‬

277
00:12:53,482 --> 00:12:55,734
‫وكيف تكون إلى جوار أصدقائك‬
‫عندما يحتاجون إليك.‬

278
00:12:55,817 --> 00:12:57,360
‫يمكنك أن تعلمه قدرتك‬

279
00:12:57,444 --> 00:13:00,322
‫على أن تكون دائما في الحمام‬
‫عندما يأتي حساب العشاء.‬

280
00:13:01,990 --> 00:13:03,116
‫هذه غريزة خالصة.‬

281
00:13:05,452 --> 00:13:06,912
‫لا يمكن تعليمها.‬

282
00:13:09,664 --> 00:13:12,042
‫أتعرف؟ تدور كل ذكرياتي حول أبي.‬

283
00:13:12,584 --> 00:13:15,337
‫الوقت الذي رمى به لعبة "تماغوتشي"‬
‫خاصتي في القمامة.‬

284
00:13:15,754 --> 00:13:17,672
‫الوقت الذي حاول فيه التحرش‬
‫بخليلتي الصغيرة.‬

285
00:13:18,548 --> 00:13:20,842
‫الوقت الذي طلق به أمي‬
‫وتزوج خليلتي الصغيرة.‬

286
00:13:24,930 --> 00:13:26,932
‫إنها المستشفى يا رفاق.‬

287
00:13:27,474 --> 00:13:28,767
‫إذا كان إحدى مرضاي فأنا لست هنا.‬

288
00:13:29,976 --> 00:13:32,229
‫لا تقلق. لو كنت أنا طبيب ابنك‬
‫فلن أفعل ذلك.‬

289
00:13:33,396 --> 00:13:34,523
‫هذا ما تقوله.‬

290
00:13:36,191 --> 00:13:37,317
‫"كاثي" تلد طفلها!‬

291
00:13:37,400 --> 00:13:39,236
‫- علينا الذهاب!‬
‫- سأحصل على سيارة من "أوبر".‬

292
00:13:39,319 --> 00:13:41,821
‫- سأحضر كرسي السيارة.‬
‫- سأحضر حقيبة حفاض.‬

293
00:13:42,697 --> 00:13:44,449
‫يا إلهي، هذا هو رجل البيتزا.‬

294
00:13:44,741 --> 00:13:45,742
‫يا "آلان"،‬

295
00:13:45,825 --> 00:13:48,411
‫- هلا دفعت لرجل البيتزا؟‬
‫- أنا في الحمام!‬

296
00:13:49,204 --> 00:13:50,455
‫كيف يفعلها؟‬

297
00:13:56,044 --> 00:13:58,296
‫أتعرفون؟ أنا أقدر لكم المجيء يا رفاق،‬

298
00:13:58,380 --> 00:14:00,090
‫لكن لا يتعين عليكم البقاء حقا.‬

299
00:14:00,215 --> 00:14:01,967
‫هل تمزح؟ نحن نريد أن نكون هنا.‬

300
00:14:02,092 --> 00:14:05,512
‫تعرف ما يقولونه. "لكي تربي طفلا،‬
‫يتطلب الأمر ؟فيليج بيبل؟."‬

301
00:14:06,763 --> 00:14:09,391
‫يا رفاق. أظنني قد انتشيت أكثر من اللازم.‬

302
00:14:09,474 --> 00:14:11,268
‫هل بإمكان أحد اصطحابي إلى المستشفى؟‬

303
00:14:12,018 --> 00:14:13,144
‫أنت في مستشفى.‬

304
00:14:14,354 --> 00:14:16,773
‫كيف فعلت هذا؟‬

305
00:14:18,066 --> 00:14:19,943
‫أتساءل عن سبب عدم سماعنا شيئا.‬

306
00:14:20,026 --> 00:14:22,654
‫لقد أخذوا "كاثي" إلى غرفة الولادة‬
‫منذ حوالي ساعة.‬

307
00:14:22,946 --> 00:14:24,739
‫أحيانا لا يريد الطفل الخروج فحسب.‬

308
00:14:25,282 --> 00:14:27,075
‫أعني، ضع نفسك بمكانه.‬

309
00:14:27,158 --> 00:14:29,703
‫كنت تطفو لمدة ٩ أشهر‬
‫في أفضل سرير مائي في العالم.‬

310
00:14:30,203 --> 00:14:32,998
‫ثم يفتح أحدهم باب المصيدة،‬
‫ويتدفق كل الماء إلى الخارج،‬

311
00:14:33,081 --> 00:14:35,959
‫وتلتقطك مجموعة من ملاقيط السلطة‬
‫من رأسك وتخرجك،‬

312
00:14:36,042 --> 00:14:38,878
‫ومن ثم يبدأ شخص لم تره قط من قبل‬
‫في ضربك على مؤخرتك.‬

313
00:14:40,005 --> 00:14:42,090
‫يذكرني ذلك برحلة‬
‫قمت بها إلى "تيجوانا" ذات مرة.‬

314
00:14:44,676 --> 00:14:46,219
‫انظروا إلى هذا الجمال.‬

315
00:14:46,636 --> 00:14:48,471
‫نعم، لديها ثديين جميلين كذلك.‬

316
00:14:49,639 --> 00:14:50,807
‫إلام تنظر؟‬

317
00:14:51,016 --> 00:14:53,435
‫إلى الممرضة المثيرة. إلام تنظرون أنتم؟‬

318
00:14:53,643 --> 00:14:54,769
‫ذلك الطفل.‬

319
00:14:56,396 --> 00:14:57,689
‫أنتم مرضى يا رفاق.‬

320
00:14:59,983 --> 00:15:02,277
‫إذن هل اخترتما اسما للطفل يا رفاق؟‬

321
00:15:02,360 --> 00:15:03,820
‫- كلا، ليس بعد.‬
‫- كلا.‬

322
00:15:04,070 --> 00:15:06,615
‫إنها مسؤولية كبيرة.‬
‫أنا لا أريد أن أسميه اسما‬

323
00:15:06,698 --> 00:15:07,949
‫يسخر منه الأطفال الآخرين.‬

324
00:15:08,033 --> 00:15:10,577
‫حسنا، أخبار محزنة.‬
‫كل اسم يمكن السخرية منه.‬

325
00:15:11,077 --> 00:15:12,704
‫- هذا غير صحيح.‬
‫- حقا؟‬

326
00:15:12,787 --> 00:15:14,164
‫كيف حال مسبحك يا "والدن"؟‬

327
00:15:16,124 --> 00:15:18,460
‫هذه إهانة فكرية، لكنها ما تزال لاذعة.‬

328
00:15:21,046 --> 00:15:23,548
‫لقد كنت "الجني لاري"‬
‫طوال سنوات المدرسة الثانوية.‬

329
00:15:23,840 --> 00:15:25,925
‫محال! لقد كنت "الجني باري".‬

330
00:15:27,010 --> 00:15:29,304
‫لاحظ أحدهم أنه يمكنك إعادة ترتيب‬

331
00:15:29,387 --> 00:15:32,390
‫أحرف "آلان" ويكون اسمي‬
‫"هاربر الشرجي الصغير".‬

332
00:15:33,558 --> 00:15:35,769
‫إن اسمي هو "هيرب". تجاوز الأولاد التورية‬

333
00:15:35,852 --> 00:15:37,729
‫ووضعوا رأسي في مرحاض فحسب.‬

334
00:15:38,688 --> 00:15:42,192
‫حسنا، أنا واثق أن هناك الكثير من الأسماء‬
‫التي لا يمكن للأطفال إلقاء نكات عنها.‬

335
00:15:42,484 --> 00:15:44,778
‫السيد والسيد "هابر شميت"؟‬

336
00:15:44,944 --> 00:15:46,237
‫نعم، لا يوجد ما يقلقنا هناك.‬

337
00:15:46,321 --> 00:15:48,907
‫فقط اللقب الذي يحوي شارطة‬
‫للأبوين المثليين.‬

338
00:15:49,616 --> 00:15:50,700
‫إذن كيف حال "كاثي"؟‬

339
00:15:50,784 --> 00:15:54,579
‫إنها بخير.‬
‫وكذلك طفلكما الصبي حديث الولادة.‬

340
00:15:54,663 --> 00:15:56,498
‫يا إلهي، حصلنا على صبي!‬

341
00:15:57,248 --> 00:15:58,875
‫ستكون لدي إعادة لـ"جايك"!‬

342
00:15:59,918 --> 00:16:02,003
‫سيكون على القلق بشأن قضيب واحد فقط!‬

343
00:16:02,754 --> 00:16:04,381
‫أحب ارتداء ملابس النساء الداخلية!‬

344
00:16:05,215 --> 00:16:06,466
‫ماذا؟‬

345
00:16:07,676 --> 00:16:09,594
‫ظننت أننا نعترف بالأشياء.‬

346
00:16:11,638 --> 00:16:12,722
‫ها هو ذا.‬

347
00:16:16,851 --> 00:16:19,020
‫لديه أنفك وعيني "آلان".‬

348
00:16:20,897 --> 00:16:22,565
‫"لاري"، لقد أخبرتك من قبل...‬

349
00:16:23,942 --> 00:16:25,735
‫شكرا لك.‬

350
00:16:26,236 --> 00:16:27,987
‫انظروا إليه. إنه مذهل.‬

351
00:16:28,697 --> 00:16:30,323
‫لا يمكنني التفكير بأي شيء أجمل‬

352
00:16:30,407 --> 00:16:31,616
‫مما أنظر إليه الآن.‬

353
00:16:31,700 --> 00:16:33,493
‫- نعم.‬
‫- هذا صحيح، إنها الحقيقة.‬

354
00:16:34,077 --> 00:16:36,329
‫ولكن كم سيكون أكثر جمالا‬

355
00:16:36,413 --> 00:16:38,957
‫لو بدأتا هاتان الممرضتان‬
‫في تبادل القبلات الآن؟‬

356
00:16:39,165 --> 00:16:40,458
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

357
00:16:46,339 --> 00:16:47,507
‫أهلا.‬

358
00:16:47,590 --> 00:16:48,758
‫كيف حالك؟‬

359
00:16:49,050 --> 00:16:50,260
‫أنا بخير.‬

360
00:16:50,510 --> 00:16:51,636
‫أنا متعبة.‬

361
00:16:52,137 --> 00:16:53,138
‫متألمة.‬

362
00:16:53,680 --> 00:16:55,515
‫انظروا إلى هذا الصغير.‬

363
00:16:56,516 --> 00:16:57,684
‫هل يمكنني حمله؟‬

364
00:16:57,851 --> 00:16:58,977
‫بالتأكيد.‬

365
00:17:02,105 --> 00:17:05,108
‫إنه الأروع على الإطلاق.‬

366
00:17:05,900 --> 00:17:07,736
‫لتصافحني.‬

367
00:17:08,903 --> 00:17:09,988
‫يمكنك أن تدين لي.‬

368
00:17:11,156 --> 00:17:13,283
‫مرحبا بك إلى العالم أيها الصغير.‬

369
00:17:13,867 --> 00:17:15,535
‫سنحظى بكثير من المرح.‬

370
00:17:15,618 --> 00:17:17,829
‫سنذهب إلى ألعاب الكرة معا‬

371
00:17:17,912 --> 00:17:19,330
‫ونذهب للسباحة معا‬

372
00:17:19,414 --> 00:17:23,001
‫ونلتقط الفتيات... الدجاج معا.‬

373
00:17:23,710 --> 00:17:25,503
‫ابتسم. هيا.‬

374
00:17:25,628 --> 00:17:26,713
‫وهو كذلك.‬

375
00:17:27,630 --> 00:17:29,799
‫انظر إلى هذه الصورة.‬

376
00:17:30,467 --> 00:17:32,469
‫الرجلان الأكثر وسامة في العالم.‬

377
00:17:32,844 --> 00:17:34,095
‫وكلاهما ملك لي.‬

378
00:17:36,681 --> 00:17:39,184
‫- ما الخطب؟‬
‫- ربما أنه يريد أمه.‬

379
00:17:39,267 --> 00:17:40,852
‫وهو كذلك، تعال أيها الصغير.‬

380
00:17:41,144 --> 00:17:42,562
‫أظنه قد يكون جائعا.‬

381
00:17:42,854 --> 00:17:45,106
‫- بالطبع.‬
‫- نعم، طبعا.‬

382
00:17:45,190 --> 00:17:46,316
‫حسنا، إليك.‬

383
00:17:46,941 --> 00:17:48,067
‫تفضلي.‬

384
00:17:49,819 --> 00:17:51,070
‫أنا أفتقده بالفعل.‬

385
00:17:52,113 --> 00:17:53,615
‫نعم، يصعب تركه.‬

386
00:17:56,618 --> 00:17:57,911
‫بل مستحيل في الحقيقة.‬

387
00:18:01,122 --> 00:18:02,373
‫أنا آسفة جدا.‬

388
00:18:04,834 --> 00:18:06,419
‫مهلا. ما الذي حدث لتوه؟‬

389
00:18:06,503 --> 00:18:07,962
‫هل فاتني شيء؟‬

390
00:18:10,757 --> 00:18:12,050
‫إنها ستحتفظ بالطفل.‬

391
00:18:15,053 --> 00:18:16,888
‫ولكن ماذا عن كلية القانون؟‬

392
00:18:16,971 --> 00:18:18,807
‫والخطة الخماسية؟‬

393
00:18:19,390 --> 00:18:21,184
‫بعد أن رأيت هذا الصغير...‬

394
00:18:22,435 --> 00:18:23,561
‫تغيرت الخطة.‬

395
00:18:25,522 --> 00:18:28,483
‫أعني، في السابق، لم أتخيل حياتي معه.‬

396
00:18:30,193 --> 00:18:32,278
‫والآن لا أتخيلها من دونه.‬

397
00:18:33,238 --> 00:18:35,448
‫لكنه سيكون أبا رائعا.‬

398
00:18:35,532 --> 00:18:37,200
‫- "آلان"...‬
‫- كلا، إنه يحبه.‬

399
00:18:37,283 --> 00:18:38,368
‫""آلان"، انتهى...‬

400
00:18:39,285 --> 00:18:41,538
‫حسنا، لنتناول الأمر من الناحية العملية.‬

401
00:18:42,121 --> 00:18:44,165
‫كم تريدين مقابل الطفل؟ معي‬

402
00:18:44,249 --> 00:18:45,792
‫معي ٣٢ دولار.‬

403
00:18:45,875 --> 00:18:47,627
‫سأحتاج إلى ٣ دولارات‬
‫لغداء بـ"إيه إم بي إم"،‬

404
00:18:47,710 --> 00:18:48,795
‫لكن البقية لك.‬

405
00:18:49,212 --> 00:18:51,047
‫صدقني، أنا أشعر بأسف شديد.‬

406
00:18:51,130 --> 00:18:52,549
‫تشعرين بأسف شديد؟‬

407
00:18:52,841 --> 00:18:55,635
‫سنقود إلى المنزل بمقعد أطفال خال.‬

408
00:18:55,718 --> 00:18:57,554
‫أتعرفين ما ينتظرنا عندما نصل إلى هناك؟‬

409
00:18:57,637 --> 00:18:59,639
‫غرفة طفل خالية ومهد خال.‬

410
00:18:59,722 --> 00:19:00,974
‫و...‬

411
00:19:01,057 --> 00:19:04,102
‫ما ذلك الشيء السويدي الذي ترتديه كالجراب،‬

412
00:19:04,227 --> 00:19:06,604
‫لكي تحمل طفلك كالكنغر؟‬

413
00:19:06,980 --> 00:19:08,815
‫- حمالة.‬
‫- حمالة خالية!‬

414
00:19:09,190 --> 00:19:11,150
‫حمالة أطفال زرقاء خالية!‬

415
00:19:11,776 --> 00:19:14,195
‫يصعب القول، لكنه من الأصعب مواجهته.‬

416
00:19:14,737 --> 00:19:16,364
‫"آلان"، توقف فحسب.‬

417
00:19:17,907 --> 00:19:18,950
‫لا بأس.‬

418
00:19:20,910 --> 00:19:22,871
‫لم أكن لأتخلى عنه أنا أيضا،‬

419
00:19:22,954 --> 00:19:24,205
‫لذا أنا لا ألومك.‬

420
00:19:24,539 --> 00:19:25,582
‫حقا؟‬

421
00:19:25,707 --> 00:19:27,292
‫لقد استوعبت الأمر. أنت أمه.‬

422
00:19:27,834 --> 00:19:29,919
‫أنا آسفة جدا بأن جعلتكما تمران بكل هذا.‬

423
00:19:30,003 --> 00:19:31,170
‫لا تكوني كذلك.‬

424
00:19:31,462 --> 00:19:33,256
‫إنه محظوظ.‬

425
00:19:34,299 --> 00:19:36,676
‫كلاكما محظوظ.‬

426
00:19:39,929 --> 00:19:41,389
‫هذا الرجل قديس.‬

427
00:19:42,265 --> 00:19:43,349
‫قديس حقيقي.‬

428
00:19:43,433 --> 00:19:44,726
‫لنذهب.‬

429
00:19:46,519 --> 00:19:47,729
‫ودعهما يا "إليوت".‬

430
00:19:48,313 --> 00:19:49,898
‫- بل هو "سميليوت".‬
‫- "آلان".‬

431
00:19:54,485 --> 00:19:55,820
‫هل أنت بخير؟‬

432
00:19:57,155 --> 00:19:58,239
‫نعم.‬

433
00:19:59,991 --> 00:20:01,576
‫هلا أريتني صورته؟‬

434
00:20:01,659 --> 00:20:03,411
‫أرجوك، لا تضع نفسك بهذا.‬

435
00:20:03,494 --> 00:20:04,871
‫بربك، مرة واحدة فقط.‬

436
00:20:05,121 --> 00:20:06,205
‫وهو كذلك.‬

437
00:20:07,123 --> 00:20:08,249
‫تفضل.‬

438
00:20:11,502 --> 00:20:12,587
‫انظر إليه.‬

439
00:20:14,047 --> 00:20:15,048
‫إنه رائع.‬

440
00:20:18,343 --> 00:20:21,304
‫أنا آسف أن الأمر لم يفلح كما كان مخططا له.‬

441
00:20:22,388 --> 00:20:24,182
‫ما زال يدين لي بمصافحة.‬

442
00:20:25,725 --> 00:20:26,809
‫لا تقلق.‬

443
00:20:27,560 --> 00:20:28,686
‫سنعثر على طفلنا.‬

444
00:20:31,522 --> 00:20:32,565
‫أعرف ذلك.‬

445
00:20:33,441 --> 00:20:36,736
‫وحتى ذلك الوقت، أنت ما زلت متزوجا بي.‬

446
00:20:39,113 --> 00:20:40,782
‫نعم، أنا كذلك.‬

447
00:20:43,451 --> 00:20:46,788
‫لماذا لم تأخذك "كاثي" وتعطني الطفل؟‬

448
00:21:13,439 --> 00:21:15,441
‫ترجم من قبل: عمرو موسى‬
