1
00:00:02,169 --> 00:00:03,462
‫أشكركما على المجيء يا رفاق.‬

2
00:00:03,546 --> 00:00:07,216
‫نحن نسر دائما برؤيتك.‬
‫أعني، إنها جميلة جدا. أنت جميلة جدا.‬

3
00:00:08,008 --> 00:00:09,927
‫أتعرف أحدا يمكننا أن نقابلها به؟‬

4
00:00:10,302 --> 00:00:13,180
‫أقدر تفكيركما، لكنني سعيدة جدا مع...‬

5
00:00:14,098 --> 00:00:15,641
‫قططي. على أي حال...‬

6
00:00:16,642 --> 00:00:19,186
‫كيف تشعران يا شباب حول تبني طفل أكبر؟‬

7
00:00:19,270 --> 00:00:21,522
‫ما الفئة العمرية التي نتحدث عنها؟‬

8
00:00:21,605 --> 00:00:24,233
‫كنت أعتني بهذا منذ أن كان عمره ٤٣.‬

9
00:00:25,192 --> 00:00:26,694
‫لطالما كان معيلا رائعا.‬

10
00:00:27,194 --> 00:00:29,113
‫وهو يضربني على مؤخرتي فقط عندما أطلب منه.‬

11
00:00:29,947 --> 00:00:33,492
‫هذا قدر كبير‬
‫لتعيله قبل العاشرة صباحا بيوم اثنين.‬

12
00:00:33,576 --> 00:00:34,535
‫هذا ما قاله.‬

13
00:00:35,202 --> 00:00:36,579
‫حسنا، أرجوك توقف.‬

14
00:00:36,662 --> 00:00:37,788
‫هذا ما قاله هو.‬

15
00:00:39,457 --> 00:00:42,585
‫سبب إثارتي للموضوع‬
‫هو أن هناك صبيا في السادسة من العمر‬

16
00:00:42,668 --> 00:00:45,129
‫كان يتخبط في نظام الحضانة لفترة‬

17
00:00:45,212 --> 00:00:47,423
‫وأظنه سيكون مناسبا لكما بشكل مثالي.‬

18
00:00:47,673 --> 00:00:48,924
‫حقا؟‬

19
00:00:49,049 --> 00:00:50,843
‫حسنا، عمر السادسة رائع.‬

20
00:00:51,260 --> 00:00:53,220
‫مدرب على قضاء حاجته ولا يخجل منك بعد.‬

21
00:00:54,388 --> 00:00:56,974
‫حسنا، هل يمكننا تبنيه على الفور؟‬

22
00:00:57,057 --> 00:00:58,893
‫سنبدأ بزيارة خلال العطلة الأسبوعية.‬

23
00:00:58,976 --> 00:01:01,187
‫ونرى إذا كان مناسبا لكما‬
‫وعلى فرض أنه كذلك،‬

24
00:01:01,270 --> 00:01:03,230
‫فستصبحان والديه بالتربية.‬

25
00:01:03,314 --> 00:01:06,692
‫وبعد ٦ أشهر وإن وافق الجميع،‬
‫يمكنكما تبنيه بشكل رسمي.‬

26
00:01:07,026 --> 00:01:08,569
‫وإن لم نوافق،‬

27
00:01:08,652 --> 00:01:11,405
‫هل يمكننا الاستفادة بالستة أشهر هذه‬
‫في طفل نريده بالفعل؟‬

28
00:01:14,492 --> 00:01:16,702
‫لطالما ظننت أننا سنحصل على طفل رضيع،‬

29
00:01:16,786 --> 00:01:20,206
‫ولكني أحب فكرة إعطاء صبي أكبر الفرصة.‬

30
00:01:20,289 --> 00:01:22,583
‫حسنا، "لويس" يستحق فرصة بكل تأكيد.‬

31
00:01:22,958 --> 00:01:23,834
‫"لويس"؟‬

32
00:01:24,627 --> 00:01:25,669
‫"لوي"؟‬

33
00:01:25,753 --> 00:01:28,130
‫عزيزي "لو".‬

34
00:01:28,881 --> 00:01:31,133
‫هل هو متزوج بهذا الاسم أم بإمكاننا تغييره؟‬

35
00:01:31,467 --> 00:01:32,301
‫"آلان"!‬

36
00:01:33,177 --> 00:01:36,472
‫آسف، أنا فقط كنت عاقد العزم‬
‫على اسم "بيكيت".‬

37
00:01:38,849 --> 00:01:42,061
‫اسمعا، سأكون صريحة معكما يا رفاق،‬
‫لقد مر "لويس" بوقت صعب.‬

38
00:01:42,144 --> 00:01:45,356
‫لقد ذهب إلى منازل للرعاية ومنازل جماعية.‬
‫لقد تنقل كثيرا.‬

39
00:01:45,439 --> 00:01:48,359
‫كنا نظن أننا وضعناه للتبني منذ عدة أشهر‬
‫لكن الأمر لم ينجح.‬

40
00:01:48,442 --> 00:01:51,153
‫- سيخشى المواجهة بعض الشيء.‬
‫- لا تقلقي حيال ذلك.‬

41
00:01:51,237 --> 00:01:54,240
‫- أنا واثق أننا سنمضي وقتا رائعا.‬
‫- فقط لا تتوقع الكثير.‬

42
00:01:54,532 --> 00:01:56,784
‫قلت الشيء نفسه له في ليلة زفافنا.‬

43
00:02:00,454 --> 00:02:03,749
‫أنا حقا أحب هذه الفكرة.‬
‫أعني... سأرزق بابن.‬

44
00:02:03,833 --> 00:02:05,167
‫كيف سيكون ذلك ممتعا؟‬

45
00:02:05,251 --> 00:02:09,046
‫أعني، ستتاح لك فرصة عيش لحظات الابن والأب‬
‫الرائعة مجددا.‬

46
00:02:21,934 --> 00:02:22,768
‫تفكير جيد.‬

47
00:02:29,942 --> 00:02:31,068
‫- أبي؟‬
‫- نعم يا صديقي؟‬

48
00:02:31,193 --> 00:02:32,027
‫عضني.‬

49
00:02:40,578 --> 00:02:41,412
‫نعم...‬

50
00:02:41,745 --> 00:02:44,164
‫كل لحظات الابن والأب الرائعة.‬

51
00:02:55,217 --> 00:02:56,302
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

52
00:02:56,927 --> 00:02:58,304
‫- "والدن"؟‬
‫- بالأعلى هنا!‬

53
00:02:58,846 --> 00:03:00,472
‫تفقد الأمر! أليس هذا رائعا؟‬

54
00:03:00,556 --> 00:03:02,850
‫لديهم واحدة كهذه في مقر شركة "غوغل".‬

55
00:03:02,933 --> 00:03:06,270
‫أتعرف ما ستحصل عليه لدى بحثك‬
‫عن "أروع أب في العالم" على "غوغل"؟‬

56
00:03:08,439 --> 00:03:09,607
‫ذك الرجل!‬

57
00:03:12,359 --> 00:03:14,570
‫ما الذي يحدث؟ ما كل هذا؟‬

58
00:03:15,404 --> 00:03:18,282
‫حسنا، ذهبت إلى متجر اللعب‬
‫وأحضرت بعض الأشياء لـ"لويس".‬

59
00:03:18,365 --> 00:03:20,743
‫"بعض الأشياء"؟‬
‫حسنا، لا أريد أن أكون أنا الشخص‬

60
00:03:20,826 --> 00:03:22,786
‫الذي يشير إلى الغوريلا‬
‫التي تزن ٣٦٠ كغم في الغرفة.‬

61
00:03:22,870 --> 00:03:25,039
‫لكن هناك غوريلا تزن ٣٦٠ كغم في الغرفة!‬

62
00:03:26,123 --> 00:03:28,459
‫- أنا فقط أريد أن يعجبه المنزل.‬
‫- وأنا كذلك.‬

63
00:03:28,542 --> 00:03:30,711
‫لكنك إن بنيت "ديزني لاند" في منزلك،‬

64
00:03:30,794 --> 00:03:33,464
‫فلن تحظى بفرحة اصطحابه إليها.‬

65
00:03:35,090 --> 00:03:35,925
‫أنت محق.‬

66
00:03:36,634 --> 00:03:38,761
‫اللعنة. علي أن ألغي "ميكي" و"ميني".‬

67
00:03:38,928 --> 00:03:39,762
‫ماذا؟‬

68
00:03:39,845 --> 00:03:42,097
‫كنت سأجعله يوقظه في الصباح.‬

69
00:03:42,264 --> 00:03:44,141
‫"أهلا يا ؟لويس؟. هل أنت مستعد للإفطار؟‬

70
00:03:44,350 --> 00:03:47,436
‫لدينا عصير برتقال وكعك على شكلي!"‬

71
00:03:48,020 --> 00:03:50,564
‫من الرائع أن تكون متحمسا جدا لأن تكون أبا.‬

72
00:03:50,648 --> 00:03:53,317
‫والجزء الأفضل هو أنني لن أعاني‬
‫من علامات تمدد الجلد.‬

73
00:03:54,526 --> 00:03:56,904
‫تعرف، أنت صديقي الحميم،‬

74
00:03:56,987 --> 00:03:58,572
‫لكنك رجل قصير غريب الأطوار.‬

75
00:04:04,036 --> 00:04:06,205
‫مرحبا. لماذا أنت مستيقظ؟‬

76
00:04:06,288 --> 00:04:07,414
‫لم أستطع النوم.‬

77
00:04:07,623 --> 00:04:09,458
‫فهمت. هل أنت متحمس بشأن الغد؟‬

78
00:04:09,625 --> 00:04:11,418
‫بل مرعوب بشأن الغد.‬

79
00:04:13,003 --> 00:04:16,423
‫لماذا تحضر مناديل ورقية في منتصف...‬
‫لا عليك.‬

80
00:04:17,341 --> 00:04:18,342
‫لا أريد أن أعرف.‬

81
00:04:18,717 --> 00:04:19,760
‫هذا حدس جيد.‬

82
00:04:23,764 --> 00:04:24,848
‫هل تريد أن تتحدث عن الأمر؟‬

83
00:04:25,224 --> 00:04:27,101
‫سيأتي إلى هنا طفل غدا.‬

84
00:04:27,184 --> 00:04:29,645
‫وهو بحاجة إلى أب،‬
‫وأنا لا أعرف إن كان بإمكاني القيام بالأمر.‬

85
00:04:29,728 --> 00:04:31,563
‫ماذا؟ ولم لا؟‬

86
00:04:32,648 --> 00:04:34,817
‫حسنا، أنا لم أحظ قط بعلاقة ناجحة‬

87
00:04:34,900 --> 00:04:36,944
‫مع أي أحد في حياتي سواك.‬

88
00:04:37,152 --> 00:04:38,445
‫سنكمل ٤ أعوام يوم الخميس القادم.‬

89
00:04:39,113 --> 00:04:40,447
‫نعم، لدي قائمة أمنياتك.‬

90
00:04:41,031 --> 00:04:42,866
‫إنها مجرد أفكار. اجعلها من تفكيرك.‬

91
00:04:43,659 --> 00:04:47,246
‫حقيقة أنك أخفقت مع النساء‬
‫لا تعني أنه لا يمكنك أن تكون أبا رائعا.‬

92
00:04:47,329 --> 00:04:49,248
‫أنا حتى لا أعرف كيف يكون شكل الأب الرائع.‬

93
00:04:49,331 --> 00:04:50,791
‫أنا أعرف كيف يكون شكل الأب السيئ.‬

94
00:04:50,874 --> 00:04:53,210
‫إنه الكرسي الشاغر‬
‫المقابل لكرسي أمي على المائدة.‬

95
00:04:53,711 --> 00:04:55,838
‫الذي شغله بعد ذلك عمي "كينيث"‬

96
00:04:55,921 --> 00:04:59,508
‫الذي كان يبيع الزوارق السريعة.‬
‫وعمي "روب" الذي كان يبيع التأمين.‬

97
00:04:59,591 --> 00:05:01,552
‫ومن ثم العم "ستان" الذي كان يبيع المخدرات.‬

98
00:05:02,594 --> 00:05:03,679
‫أنا كنت أحب العم "ستان".‬

99
00:05:04,096 --> 00:05:06,181
‫أفهم ذلك. أنا أيضا لم أنشأ مع والدي.‬

100
00:05:06,265 --> 00:05:08,517
‫عندما ولد "جايك"، كنت أشعر بالرعب.‬

101
00:05:08,726 --> 00:05:10,644
‫لماذا كنت مرعوبا؟ أنت أب رائع.‬

102
00:05:11,311 --> 00:05:15,566
‫حسنا، سأخبرك شيئا لم أخبره أحدا من قبل.‬

103
00:05:16,900 --> 00:05:18,610
‫عندما كان "جايك" طفلا رضيعا...‬

104
00:05:20,487 --> 00:05:21,363
‫أسقطته.‬

105
00:05:24,199 --> 00:05:25,367
‫ضربة مباشرة على رأسه.‬

106
00:05:27,327 --> 00:05:28,579
‫يا إلهي.‬

107
00:05:29,288 --> 00:05:31,373
‫والآن أشعر بذنب مروع‬
‫بشأن كل المرات التي قلت بها،‬

108
00:05:31,457 --> 00:05:33,459
‫"هل سقطت على رأسك وأنت طفل رضيع؟"‬

109
00:05:35,002 --> 00:05:36,879
‫ما أقصده هو أن "جايك" خرج منها بسلام.‬

110
00:05:36,962 --> 00:05:40,257
‫أعني أنه بالتأكيد اضطر إلى إعادة‬
‫مادة رياضيات الصف السابع عدة مرات،‬

111
00:05:40,340 --> 00:05:43,427
‫لكنه ولد في الوقت الصحيح، أتعرف؟ الحواسب.‬

112
00:05:45,387 --> 00:05:47,014
‫مهلا، إذن ما تقوله هو‬

113
00:05:47,097 --> 00:05:49,892
‫أنني حتى إن أخفقت قليلا،‬
‫فهي ليست نهاية العالم؟‬

114
00:05:49,975 --> 00:05:52,394
‫حقيقة كونك قلقا أن تكون أبا صالحا‬

115
00:05:52,478 --> 00:05:54,938
‫- هي ما ستجعل منك أبا عظيما.‬
‫- شكرا.‬

116
00:05:56,815 --> 00:05:57,858
‫أنت صديق جيد.‬

117
00:05:58,108 --> 00:05:58,984
‫وهو كذلك.‬

118
00:05:59,359 --> 00:06:00,778
‫سأخلد إلى النوم.‬

119
00:06:00,861 --> 00:06:02,321
‫- عمت مساء.‬
‫- طابت ليلتك.‬

120
00:06:07,493 --> 00:06:08,827
‫"جايك" المسكين.‬

121
00:06:12,623 --> 00:06:14,875
‫سيكون من اللطيف أن يوجد هنا طفل مجددا.‬

122
00:06:15,459 --> 00:06:17,002
‫يركض على الدرج صعودا ونزولا.‬

123
00:06:17,419 --> 00:06:19,296
‫ويضحك على كل الأشياء السخيفة.‬

124
00:06:19,671 --> 00:06:22,800
‫وسيصدق تقريبا كل شيء تخبره به.‬

125
00:06:22,883 --> 00:06:23,717
‫بلا مزاح.‬

126
00:06:23,801 --> 00:06:27,096
‫ما يزال "جايك" يعتقد أن أول رجل يطأ القمر‬
‫هو "باز لايتيير".‬

127
00:06:28,847 --> 00:06:29,765
‫سأفتح الباب.‬

128
00:06:30,849 --> 00:06:33,685
‫عليك أن تعترف أن ذلك‬
‫كان سيكون أروع مع الزلاجة.‬

129
00:06:39,650 --> 00:06:41,819
‫- انظروا من أتى.‬
‫- أهلا يا رفاق.‬

130
00:06:41,902 --> 00:06:43,070
‫هذا هو "لويس".‬

131
00:06:43,487 --> 00:06:45,239
‫- أهلا يا "لويس".‬
‫- "لو" الجميل!‬

132
00:06:45,823 --> 00:06:47,449
‫"لو"!‬

133
00:06:48,992 --> 00:06:50,661
‫نحن لا نقولها بالباء ولكن باللام.‬

134
00:06:51,662 --> 00:06:54,414
‫"لويس"، هذان هما "والدن" و"آلان".‬

135
00:06:54,790 --> 00:06:55,624
‫أهلا.‬

136
00:06:55,707 --> 00:06:58,043
‫ستمضي معهما عطلة نهاية الأسبوع.‬

137
00:06:58,627 --> 00:06:59,586
‫لا تقلق يا صديقي،‬

138
00:06:59,670 --> 00:07:02,172
‫كان من المفترض بي أنا أيضا‬
‫أن أمضي هنا عطلة أسبوعية.‬

139
00:07:02,256 --> 00:07:03,841
‫١٢ عاما بعدها.‬

140
00:07:05,384 --> 00:07:06,760
‫وهذه هي "بيرتا".‬

141
00:07:06,844 --> 00:07:08,929
‫إنها تساعد في الاعتناء بنا هنا.‬

142
00:07:09,096 --> 00:07:10,889
‫انظروا إلى ذلك الوجه.‬

143
00:07:12,391 --> 00:07:16,812
‫"والدن"، ربما يكون لديك منافسة‬
‫لأوسم رجل في المنزل.‬

144
00:07:17,062 --> 00:07:18,856
‫هل تقصدين المزيد من المنافسة؟‬

145
00:07:18,939 --> 00:07:19,773
‫كلا.‬

146
00:07:21,942 --> 00:07:23,277
‫ألديكما بسكويت "تشيز إيت"؟‬

147
00:07:24,987 --> 00:07:26,780
‫حسنا، إن لم يكن لدينا فيمكننا أن نحضره.‬

148
00:07:27,739 --> 00:07:28,907
‫حسنا، سأمكث.‬

149
00:07:29,533 --> 00:07:31,994
‫حسنا، أريدكم يا رفاق‬
‫أن تتعرفوا على بعضكم البعض،‬

150
00:07:32,077 --> 00:07:33,162
‫لذا سأذهب.‬

151
00:07:33,245 --> 00:07:35,164
‫لكن معكما رقمي إن احتجتم لأي شيء.‬

152
00:07:35,247 --> 00:07:38,584
‫مهلا... هل يأتي بكتيب تعليمات؟‬

153
00:07:38,750 --> 00:07:40,669
‫ستكون على ما يرام. إلى اللقاء يا "لويس".‬

154
00:07:42,045 --> 00:07:42,880
‫وهو كذلك...‬

155
00:07:43,714 --> 00:07:44,965
‫هل كان يجب أن نعطيها بقشيشا؟‬

156
00:07:45,215 --> 00:07:47,509
‫هل تسألني؟‬
‫أنا حتى لا أعطي رجل البيتزا بقشيشا.‬

157
00:07:48,677 --> 00:07:50,804
‫أنا لا أحب البيتزا. أنا أحب "تشيز إيت".‬

158
00:07:51,346 --> 00:07:57,019
‫حسنا، عندما تفكر في الأمر،‬
‫تجد أن البيتزا مجرد بسكويت "تشيز إيت"‬

159
00:07:57,352 --> 00:07:58,228
‫كبير بالصلصة.‬

160
00:08:00,772 --> 00:08:02,441
‫سنحضر بسكويت "تشيز إيت"، صحيح؟‬

161
00:08:03,775 --> 00:08:05,235
‫- "بيرتا"؟‬
‫- أنا أعمل على الأمر.‬

162
00:08:05,903 --> 00:08:07,696
‫سأعود بأسرع ما يمكنني.‬

163
00:08:08,322 --> 00:08:09,281
‫ويا "لويس"؟‬

164
00:08:09,406 --> 00:08:11,867
‫هذه أول مرة أقول ذلك وأعنيها.‬

165
00:08:12,659 --> 00:08:14,953
‫مرحبا بك إلى منزلنا يا "لويس".‬

166
00:08:15,537 --> 00:08:16,788
‫هل تريد الدخول؟‬

167
00:08:18,624 --> 00:08:20,542
‫يا إلهي. انظر إليه. إنه بديع.‬

168
00:08:20,626 --> 00:08:23,003
‫أعرف ذلك. إنه يشبه أطفال التلفاز.‬

169
00:08:23,086 --> 00:08:25,881
‫ربما يمكننا أن نجعله يشارك في الإعلانات.‬
‫نحن نعرف أنه يحب "تشيز إيت".‬

170
00:08:25,964 --> 00:08:29,218
‫"آلان"، هل تريد حقا أن تجني مالا‬
‫أقل من طفل في السادسة؟‬

171
00:08:32,262 --> 00:08:33,305
‫من هذا؟‬

172
00:08:33,680 --> 00:08:35,766
‫هذا هو "تيموثي". إنه حيوان فقمة.‬

173
00:08:36,642 --> 00:08:38,352
‫أهلا يا "تيموثي". أنا "والدن".‬

174
00:08:38,435 --> 00:08:41,104
‫- وأنا "آلان".‬
‫- "تيموثي" لا يتكلم.‬

175
00:08:41,521 --> 00:08:44,524
‫نعم، هذا صحيح. لأنه حيوان فقمة.‬

176
00:08:44,816 --> 00:08:46,526
‫كلا. لأنه مجرد لعبة.‬

177
00:08:47,319 --> 00:08:48,820
‫هذا صحيح. إنه لعبة.‬

178
00:08:54,368 --> 00:08:56,495
‫يتبقى أمامنا الكثير من العطلة الأسبوعية.‬

179
00:08:59,248 --> 00:09:00,916
‫إذن، أيكما الأم؟‬

180
00:09:04,378 --> 00:09:06,129
‫حسنا، هذا سؤال رائع.‬

181
00:09:06,213 --> 00:09:09,216
‫وهو سؤال كنت أتمنى ألا تسأله بأول ٥ دقائق.‬

182
00:09:09,299 --> 00:09:13,136
‫تعرف، اسمع،‬
‫في بعض العائلات يكون هناك أم وأب.‬

183
00:09:13,512 --> 00:09:17,224
‫ولكن في عائلات أخرى،‬
‫كعائلتنا، يوجد اثنين من الآباء.‬

184
00:09:17,891 --> 00:09:18,725
‫لماذا؟‬

185
00:09:20,686 --> 00:09:22,938
‫هذا سؤال رائع آخر.‬

186
00:09:25,691 --> 00:09:27,359
‫- "آلان".‬
‫- كلا. أنت تبلي بلاء حسنا.‬

187
00:09:27,943 --> 00:09:28,777
‫وهو كذلك.‬

188
00:09:28,860 --> 00:09:29,736
‫إنه هو الأم.‬

189
00:09:31,321 --> 00:09:32,489
‫لقد أخبرتك يا "تيموثي".‬

190
00:09:39,079 --> 00:09:41,957
‫لتتفقدها يا "لويس"!‬

191
00:09:42,040 --> 00:09:43,917
‫منزل "لويس".‬

192
00:09:44,626 --> 00:09:45,919
‫"شي لويس".‬

193
00:09:46,003 --> 00:09:48,422
‫"سان لويس أوبيسبو".‬

194
00:09:50,924 --> 00:09:52,759
‫أنا أقول هذه غرفتك.‬

195
00:09:52,843 --> 00:09:53,677
‫رائع!‬

196
00:09:53,760 --> 00:09:55,637
‫ظننت أنه يمكننا أن نزينها معا.‬

197
00:09:55,721 --> 00:09:57,639
‫أنت محظوظ. إنه لم يسمح لي قط.‬

198
00:09:59,224 --> 00:10:00,434
‫وتفقد هذا.‬

199
00:10:00,726 --> 00:10:02,269
‫هذا هو سريرك.‬

200
00:10:02,352 --> 00:10:04,563
‫لكنك إن كنت تفكر في القفز‬
‫لأعلى ولأسفل عليه،‬

201
00:10:04,646 --> 00:10:06,481
‫فستواجه الكثير من المتاعب...‬

202
00:10:07,024 --> 00:10:08,358
‫إن لم تفعل!‬

203
00:10:11,570 --> 00:10:13,739
‫سمعنا أيضا أنك تحب الرسم.‬

204
00:10:13,822 --> 00:10:16,074
‫لذا، تفقد منضدة الفن المجهزة بالكامل هذه.‬

205
00:10:16,158 --> 00:10:18,452
‫لديك أقلام تحديد وأقلام تلوين وطلاء.‬

206
00:10:18,869 --> 00:10:21,455
‫أحدهم سيعيد الفنان إلى مجده.‬

207
00:10:23,248 --> 00:10:26,209
‫حسنا، لم لا نقوم بإفراغ أغراضك؟‬

208
00:10:26,293 --> 00:10:28,462
‫سنضعها في الخزانة،‬
‫ومن ثم سنذهب لنفعل شيئا.‬

209
00:10:28,545 --> 00:10:30,088
‫كلا، لست بحاجة إلى إفراغ حقيبتي.‬

210
00:10:30,339 --> 00:10:31,673
‫وهو كذلك.‬

211
00:10:31,757 --> 00:10:34,051
‫حسنا، إذن هلا ذهبنا مباشرة‬
‫إلى الأوقات السعيدة؟‬

212
00:10:34,134 --> 00:10:36,094
‫للملك "لوي" طريف الأسنان.‬

213
00:10:39,056 --> 00:10:40,140
‫أنا أعتذر.‬

214
00:10:41,308 --> 00:10:44,686
‫إذن، ماذا تريد أن تفعل؟‬
‫تعرف، يمكننا أن نلعب لعبة،‬

215
00:10:44,770 --> 00:10:46,813
‫يمكننا الذهاب إلى المتنزه‬
‫أو إلى حديقة الحيوان،‬

216
00:10:46,897 --> 00:10:48,982
‫أو يمكننا الذهاب إلى "سي وورلد"‬
‫أو "ديزني لاند"‬

217
00:10:49,066 --> 00:10:51,360
‫أو "ليغولاند"‬
‫أو يمكننا لعب "ليغو" في المنزل،‬

218
00:10:51,443 --> 00:10:53,236
‫أو يمكننا أن نلعب في المنزل أو نبني منزلا،‬

219
00:10:53,320 --> 00:10:54,988
‫أو نستمع إلى موسيقى الهاوس.‬

220
00:11:00,660 --> 00:11:02,079
‫كيف الحال يا "ميامي"؟‬

221
00:11:04,122 --> 00:11:07,793
‫أو ربما لا يجب علينا‬
‫أن نفعل أيا من ذلك. يمكن...‬

222
00:11:08,335 --> 00:11:09,961
‫أن نفعل شيئا آخر، مثل...‬

223
00:11:11,421 --> 00:11:12,255
‫"آلان"؟‬

224
00:11:12,631 --> 00:11:14,341
‫يمكننا الذهاب إلى الشاطئ.‬

225
00:11:15,008 --> 00:11:16,134
‫هذه فكرة عظيمة.‬

226
00:11:16,802 --> 00:11:19,221
‫ولكن أين سنجد واحدا؟‬

227
00:11:19,721 --> 00:11:20,972
‫أنتما تعيشان على الشاطئ.‬

228
00:11:22,599 --> 00:11:25,394
‫هذا صحيح! إنه فناؤك الخلفي.‬

229
00:11:25,852 --> 00:11:27,604
‫إذن، ما رأيك؟ هل تود الذهاب؟‬

230
00:11:27,896 --> 00:11:30,607
‫- وهو كذلك.‬
‫- حصلنا على موافقة. إذن لنذهب.‬

231
00:11:30,690 --> 00:11:32,526
‫لنفعل ذلك. إلى الشاطئ.‬

232
00:11:32,609 --> 00:11:36,446
‫إذا كنت بحاجة إلى حلة سباحة،‬
‫فهي في الدرج العلوي.‬

233
00:11:36,530 --> 00:11:38,740
‫إذن، لم لا تبدل ملابسك،‬

234
00:11:38,824 --> 00:11:42,411
‫ونبدل نحن ملابسنا،‬
‫ومن ثم نذهب لإقامة حفل على الشاطئ.‬

235
00:11:49,042 --> 00:11:50,961
‫يا إلهي، كان ذلك يشبه خلع سن.‬

236
00:11:51,044 --> 00:11:52,629
‫أرجوك أخبرني أن هذا يصير أسهل.‬

237
00:11:52,712 --> 00:11:55,465
‫إنه لا يفعل، ولكن الأخبار الجيدة‬
‫هي أنك تتوقف عن المحاولة.‬

238
00:11:57,509 --> 00:11:59,052
‫انظر إلى هذا يا "لويس".‬

239
00:11:59,594 --> 00:12:00,846
‫لقد أوشكنا على الانتهاء.‬

240
00:12:00,929 --> 00:12:04,391
‫نعم، الآن كل ما نحتاج إليه هي راية للأعلى.‬

241
00:12:04,474 --> 00:12:05,725
‫هذه لصقة جروح قديمة.‬

242
00:12:06,726 --> 00:12:07,727
‫ماذا عن هذه؟‬

243
00:12:07,811 --> 00:12:09,771
‫سنأخذ علبة العصير هذه،‬

244
00:12:09,855 --> 00:12:12,482
‫ونقلبها بالأعلى هنا، وسندخل القصبة هكذا،‬

245
00:12:12,566 --> 00:12:15,193
‫وها هي قد صارت راية!‬

246
00:12:15,402 --> 00:12:16,528
‫انظر إلى هذا يا "لويس"!‬

247
00:12:16,611 --> 00:12:21,825
‫ليحيي الجميع مملكة "ماونت بيري كولر"!‬

248
00:12:22,993 --> 00:12:26,329
‫وها هو قد أتى الملك عائدا من المعركة.‬

249
00:12:26,413 --> 00:12:28,957
‫وما الذي بحوزته؟‬

250
00:12:29,040 --> 00:12:33,795
‫إنها غنائم الحرب،‬
‫كل بسكويت "تشيز إيت" على الأرض.‬

251
00:12:34,421 --> 00:12:35,922
‫أليس هذا رائعا يا "لويس"؟‬

252
00:12:36,047 --> 00:12:37,716
‫أريد العودة إلى الداخل.‬

253
00:12:38,049 --> 00:12:38,884
‫ماذا؟‬

254
00:12:38,967 --> 00:12:40,677
‫الجو حار وأنا أريد أن أتبول.‬

255
00:12:41,303 --> 00:12:44,473
‫حسنا، تعرف،‬
‫المحيط يحل كلتا هاتين المشكلتين.‬

256
00:12:46,892 --> 00:12:49,644
‫وهو كذلك. سنوافيك بالداخل.‬

257
00:12:50,228 --> 00:12:52,355
‫إنه عائد إلى الداخل يا "بيرتا"!‬

258
00:12:52,564 --> 00:12:53,982
‫سأقابله!‬

259
00:12:55,192 --> 00:12:56,026
‫إنه يكرهني.‬

260
00:12:56,651 --> 00:12:58,862
‫- ماذا؟‬
‫- لقد أمضينا ساعة‬

261
00:12:58,945 --> 00:13:01,698
‫نبني قلعة من الرمال،‬
‫وكل ما فعله هو أنه حفر حفرة.‬

262
00:13:01,865 --> 00:13:03,617
‫من يحفر الحفر يا "آلان"؟‬

263
00:13:04,284 --> 00:13:05,785
‫السجناء، إنهم يريدون الهرب.‬

264
00:13:07,078 --> 00:13:08,079
‫"والدن".‬

265
00:13:08,580 --> 00:13:10,540
‫لماذا يكون الوسيمون مجانين دوما؟‬

266
00:13:11,166 --> 00:13:12,792
‫مجانين؟ هل أنا كذلك؟‬

267
00:13:12,876 --> 00:13:15,003
‫ماذا عن عدم رغبته في إفراغ الحقيبة‬
‫بوقت سابق؟‬

268
00:13:15,086 --> 00:13:17,964
‫- فيم كان كل ذلك؟‬
‫- لا أحد يحب إفراغ الحقائب. أنا أكرهه.‬

269
00:13:18,048 --> 00:13:20,717
‫ألهذا السبب لم تغادر المنزل قط؟‬

270
00:13:21,343 --> 00:13:23,637
‫هذا غضب موجه بالمكان الخطأ، طاولتك جاهزة.‬

271
00:13:24,930 --> 00:13:27,849
‫تعرف، إنه لا يريد أن يكون هنا.‬
‫هذا هو الأمر.‬

272
00:13:28,308 --> 00:13:29,935
‫كنت أعرف أنه لن يمكنني القيام بذلك.‬

273
00:13:30,018 --> 00:13:32,229
‫بربك يا "والدن"، ضع نفسك مكانه.‬

274
00:13:32,479 --> 00:13:34,356
‫لقد أمضى معنا نصف يوم فقط.‬

275
00:13:34,439 --> 00:13:36,525
‫سيحتاج إلى مزيد من الوقت‬
‫لكي يشعر بالأمان هنا.‬

276
00:13:37,275 --> 00:13:39,361
‫نعم، هذا صحيح. مزيد من الوقت.‬

277
00:13:42,572 --> 00:13:44,491
‫هل تظن أنه سيحبني بحلول الغد؟‬

278
00:13:45,283 --> 00:13:47,911
‫ثق بي يا "والدن"،‬
‫سيتقبلك فقط مثلما فعلت أنا.‬

279
00:13:48,203 --> 00:13:50,914
‫هل تتذكر عندما انتقلت للعيش هنا؟‬
‫لم أكن واثقا من رغبتي في بقائك.‬

280
00:13:50,997 --> 00:13:52,332
‫أنا من اشتريت المنزل!‬

281
00:13:53,041 --> 00:13:54,125
‫وأنا جعلت منه بيتا.‬

282
00:13:55,460 --> 00:13:57,254
‫سيتعين عليك أن تتحلى بمزيد من الصبر معه.‬

283
00:13:58,463 --> 00:13:59,339
‫لا بأس.‬

284
00:14:00,173 --> 00:14:01,049
‫الصبر.‬

285
00:14:03,510 --> 00:14:04,928
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- إلى المحيط.‬

286
00:14:05,011 --> 00:14:06,221
‫أشعر بالحر وأرغب في التبول.‬

287
00:14:07,222 --> 00:14:09,099
‫حسنا، انتبه لنفسك.‬

288
00:14:10,475 --> 00:14:11,434
‫إنه يكرهني.‬

289
00:14:17,065 --> 00:14:18,108
‫ها هو ذا.‬

290
00:14:18,525 --> 00:14:19,901
‫هل أنزل المقعد؟‬

291
00:14:19,985 --> 00:14:21,194
‫أنا لا أضعه بالأعلى قط.‬

292
00:14:23,905 --> 00:14:25,031
‫هل لي بوجبة خفيفة؟‬

293
00:14:25,574 --> 00:14:26,700
‫هل لدينا وجبات خفيفة؟‬

294
00:14:29,035 --> 00:14:30,120
‫لنر.‬

295
00:14:35,041 --> 00:14:35,875
‫عجبا!‬

296
00:14:36,334 --> 00:14:37,377
‫تفضل بالجلوس.‬

297
00:14:41,715 --> 00:14:43,592
‫عندما كان يعيش هنا رجل يدعى "تشارلي"،‬

298
00:14:44,259 --> 00:14:46,011
‫كان على أن أبقي على هذه الخزانة‬

299
00:14:47,137 --> 00:14:49,097
‫مملوءة بالكوك...‬

300
00:14:50,473 --> 00:14:51,975
‫بمسحوق الكاكاو.‬

301
00:14:53,435 --> 00:14:55,812
‫لأنه أحب مشروب الشوكولاتة.‬

302
00:14:56,146 --> 00:14:57,314
‫أنا أحب مشروب الشوكولاتة.‬

303
00:14:57,814 --> 00:14:58,815
‫ليس كما كان يحبه.‬

304
00:15:01,568 --> 00:15:02,736
‫هل تحب البسكويت؟‬

305
00:15:02,944 --> 00:15:05,071
‫- نعم.‬
‫- أنت لا تتحدث كثيرا، صحيح؟‬

306
00:15:07,032 --> 00:15:09,367
‫أفهم ذلك. أنا كنت طفلة هادئة.‬

307
00:15:10,327 --> 00:15:12,912
‫في الحقيقة،‬
‫لدينا صفات كثيرة مشتركة أنا وأنت.‬

308
00:15:13,538 --> 00:15:15,248
‫هل تحبين بسكويت "تشيز إيت" أيضا؟‬

309
00:15:15,332 --> 00:15:16,333
‫نعم.‬

310
00:15:17,500 --> 00:15:19,294
‫لكنني نشأت أيضا‬

311
00:15:19,628 --> 00:15:21,630
‫في عدة منازل للرعاية.‬

312
00:15:21,838 --> 00:15:22,714
‫هل كنت كذلك؟‬

313
00:15:22,797 --> 00:15:24,758
‫نعم، وكنت أكره الأمر.‬

314
00:15:25,383 --> 00:15:27,469
‫التنقل طوال الوقت،‬

315
00:15:27,886 --> 00:15:29,721
‫والاضطرار لكسب أصدقاء في كل مكان،‬

316
00:15:30,472 --> 00:15:32,849
‫ولم يقدم لي أحد قط عصير عنب.‬

317
00:15:34,976 --> 00:15:36,978
‫أتود بعضا من عصير العنب؟‬

318
00:15:38,146 --> 00:15:39,022
‫نعم، من فضلك.‬

319
00:15:39,856 --> 00:15:41,232
‫لكن على إخبارك،‬

320
00:15:41,316 --> 00:15:43,693
‫أننا ربحنا في اليانصيب بهذا المكان.‬

321
00:15:44,736 --> 00:15:47,989
‫"والدن" و"آلان" هما الأفضل.‬

322
00:15:49,240 --> 00:15:50,116
‫إنهما لطيفان،‬

323
00:15:51,076 --> 00:15:52,243
‫ومرحان،‬

324
00:15:53,536 --> 00:15:55,747
‫- وخمن ماذا أيضا.‬
‫- ماذا؟‬

325
00:15:56,581 --> 00:15:57,916
‫يسهل خداعهما.‬

326
00:16:00,085 --> 00:16:03,338
‫في العام الماضي، ذهبت إلى حفل تخرج حفيدتي‬

327
00:16:03,421 --> 00:16:04,756
‫٧ مرات.‬

328
00:16:06,841 --> 00:16:08,176
‫وبهذا الوجه...‬

329
00:16:09,427 --> 00:16:11,012
‫يمكنك الحصول على أي شيء تريده.‬

330
00:16:12,514 --> 00:16:13,890
‫مرحبا بك في "ماليبو" أيها الصبي.‬

331
00:16:20,772 --> 00:16:21,648
‫هل يمكنني الدخول؟‬

332
00:16:23,942 --> 00:16:25,235
‫ماذا ترسم؟‬

333
00:16:26,820 --> 00:16:27,987
‫قلعة من الرمال.‬

334
00:16:28,738 --> 00:16:29,656
‫هذا تهكمي.‬

335
00:16:30,782 --> 00:16:32,909
‫هل يمكننا التحدث لدقيقة؟‬

336
00:16:33,284 --> 00:16:34,494
‫بالتأكيد. وهو كذلك.‬

337
00:16:34,577 --> 00:16:35,453
‫عظيم.‬

338
00:16:35,912 --> 00:16:36,746
‫اسمع...‬

339
00:16:38,707 --> 00:16:40,333
‫أعرف أن الأمر عارم‬

340
00:16:40,417 --> 00:16:44,170
‫كونك هنا وفي أماكن جديدة طوال الوقت‬

341
00:16:44,254 --> 00:16:47,841
‫ومع أشخاص جدد وسرير جديد. أعني،‬

342
00:16:47,924 --> 00:16:49,592
‫قد يكون هناك وحوش أسفل السرير.‬

343
00:16:49,676 --> 00:16:51,219
‫- هل هناك وحوش؟‬
‫- كلا.‬

344
00:16:51,302 --> 00:16:52,762
‫هذا مثال سيئ.‬

345
00:16:52,846 --> 00:16:55,181
‫في الحقيقة، قبل أن تأتي إلى هنا،‬

346
00:16:55,265 --> 00:16:57,100
‫قمت بطرد الوحوش كلها من المنزل.‬

347
00:17:00,019 --> 00:17:01,062
‫المغزى هو...‬

348
00:17:02,731 --> 00:17:04,399
‫أنني سعيد حقا بوجودك هنا يا "لويس".‬

349
00:17:06,234 --> 00:17:09,112
‫أنا فقط أريدك أن تشعر‬
‫بالارتياح لي أنا و"آلان".‬

350
00:17:09,738 --> 00:17:11,990
‫إذا كان هناك أي شيء تود الحديث عنه،‬

351
00:17:12,073 --> 00:17:14,075
‫أي شيء على الإطلاق، يمكنك أن تأتي لي.‬

352
00:17:16,077 --> 00:17:18,079
‫هذا كل ما لدي لأقول.‬

353
00:17:20,915 --> 00:17:22,709
‫هل تود قول أي شيء؟‬

354
00:17:22,792 --> 00:17:23,626
‫كلا.‬

355
00:17:25,086 --> 00:17:27,213
‫حقا. لا شيء فحسب؟‬

356
00:17:27,589 --> 00:17:29,382
‫أعني لا شيء على الإطلاق؟‬

357
00:17:29,841 --> 00:17:32,260
‫- هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالا؟‬
‫- نعم، بالطبع.‬

358
00:17:32,343 --> 00:17:34,888
‫يمكنك ذلك في أي وقت. أنا هنا لهذا السبب.‬

359
00:17:34,971 --> 00:17:36,264
‫لذا سل على الفور.‬

360
00:17:36,514 --> 00:17:39,559
‫هل من المسموح أن أرسم بمفردي لفترة ما؟‬

361
00:17:42,979 --> 00:17:44,022
‫نعم.‬

362
00:17:44,939 --> 00:17:46,149
‫وهو كذلك، نعم.‬

363
00:17:47,400 --> 00:17:49,944
‫أنت تريد أن تخلو بنفسك. أفهم ذلك.‬

364
00:17:50,028 --> 00:17:51,863
‫لا توجد مشكلة في ذلك.‬

365
00:17:52,781 --> 00:17:53,615
‫إذن...‬

366
00:17:54,032 --> 00:17:56,493
‫أنت تريد مساحتك وأنا يجب أن أمنحها لك.‬

367
00:17:57,452 --> 00:17:59,579
‫سأنسحب بينما أنت ترسم.‬

368
00:18:06,002 --> 00:18:07,545
‫ابن الساقطة!‬

369
00:18:18,056 --> 00:18:19,557
‫- "والدن"؟‬
‫- يا إلهي!‬

370
00:18:19,724 --> 00:18:21,059
‫"لويس".‬

371
00:18:22,477 --> 00:18:23,311
‫أهلا.‬

372
00:18:25,313 --> 00:18:27,357
‫كيف الحال يا رجل؟ الوقت متأخر حقا.‬

373
00:18:27,440 --> 00:18:29,984
‫لدي سؤال وأنت قلت‬
‫إنه يمكننا الحديث في أي وقت.‬

374
00:18:30,443 --> 00:18:33,655
‫حسنا، هذا شيء يقوله الناس فحسب،‬
‫ولكن أنا...‬

375
00:18:35,073 --> 00:18:36,908
‫نعم، كيف حالك؟‬

376
00:18:36,991 --> 00:18:38,743
‫هل سأمكث هنا معك؟‬

377
00:18:39,160 --> 00:18:40,203
‫ماذا تعني؟‬

378
00:18:40,370 --> 00:18:43,790
‫أحيانا أذهب إلى منزل‬
‫لقضاء العطلة الأسبوعية ثم لا أمكث به.‬

379
00:18:44,582 --> 00:18:48,086
‫صديقي، هذا ما يشغلك. تعال هنا. حسنا؟‬

380
00:18:49,003 --> 00:18:49,921
‫اقفز إلى الأعلى هنا.‬

381
00:18:51,673 --> 00:18:52,507
‫أهلا...‬

382
00:18:53,383 --> 00:18:54,217
‫اصغ.‬

383
00:18:55,009 --> 00:18:57,470
‫يمكنك البقاء هنا طالما أردت ذلك.‬

384
00:18:58,388 --> 00:18:59,430
‫هل تود ذلك؟‬

385
00:19:00,932 --> 00:19:02,141
‫أنا أحب المكان هنا حقا.‬

386
00:19:02,809 --> 00:19:04,269
‫هذا عظيم.‬

387
00:19:04,811 --> 00:19:06,437
‫مدهش حقا ولكنه عظيم.‬

388
00:19:08,606 --> 00:19:10,483
‫أنا لن أذهب إلى أي مكان.‬

389
00:19:10,984 --> 00:19:13,236
‫طالما أنك تريد أن تكون هنا،‬

390
00:19:13,319 --> 00:19:14,779
‫فلن تذهب إلى أي مكان أنت الآخر.‬

391
00:19:14,863 --> 00:19:16,030
‫وصدقني،‬

392
00:19:16,114 --> 00:19:18,575
‫"آلان" سيبقى هنا‬
‫لفترة أطول منا نحن الاثنين.‬

393
00:19:19,868 --> 00:19:20,994
‫لذا، لا تقلق.‬

394
00:19:21,786 --> 00:19:22,620
‫شكرا.‬

395
00:19:23,329 --> 00:19:24,706
‫إذن هل تحب المكان هنا حقا؟‬

396
00:19:25,540 --> 00:19:27,166
‫ماذا كان أفضل جزء من اليوم؟‬

397
00:19:27,333 --> 00:19:29,002
‫- بسكويت "تشيز إيت".‬
‫- نعم.‬

398
00:19:31,004 --> 00:19:33,214
‫- وأنا أحب "بيرتا".‬
‫- "بيرتا" رائعة،‬

399
00:19:33,590 --> 00:19:35,008
‫وأنت تحبني أنا أيضا، صحيح؟‬

400
00:19:35,383 --> 00:19:36,676
‫"بيرتا" مرحة جدا.‬

401
00:19:37,760 --> 00:19:39,470
‫الصبر.‬

402
00:19:39,846 --> 00:19:41,431
‫اسمع، طالما أنك سعيد.‬

403
00:19:41,848 --> 00:19:42,724
‫رائع.‬

404
00:19:43,391 --> 00:19:44,642
‫الأمر رائع يا "لويس".‬

405
00:19:45,768 --> 00:19:46,978
‫رائع جدا.‬

406
00:19:50,607 --> 00:19:51,524
‫أين "آلان"؟‬

407
00:19:55,528 --> 00:19:56,654
‫انظر إلينا.‬

408
00:19:56,905 --> 00:19:58,448
‫نحن نشبه "الفرسان الثلاثة".‬

409
00:19:58,740 --> 00:20:01,367
‫لا أظن أن "الفرسان الثلاثة" تشاركوا سريرا.‬

410
00:20:02,160 --> 00:20:03,995
‫أنت لا تعرف ذلك. لقد كانوا فرنسيين.‬

411
00:20:05,163 --> 00:20:06,748
‫- أين "بيرتا"؟‬
‫- كلا.‬

412
00:20:12,378 --> 00:20:13,796
‫ومن ثم تسحب الطائر إلى الوراء‬

413
00:20:13,880 --> 00:20:16,633
‫ثم تتركه يطير إلى بيت الخنزير.‬

414
00:20:17,216 --> 00:20:20,678
‫ثم يأخذ في الدحرجة ثم ينفجر.‬

415
00:20:20,762 --> 00:20:22,055
‫ثم يكون الأمر طريفا.‬

416
00:20:22,639 --> 00:20:24,432
‫يبدو أن لعبة "طيور غاضبة" مسلية.‬

417
00:20:24,515 --> 00:20:26,935
‫تعرف، أراهن أن الطيور غاضبة جدا‬

418
00:20:27,018 --> 00:20:28,686
‫لأنها لا تحصل على قسط كاف من النوم.‬

419
00:20:29,228 --> 00:20:30,939
‫إنها الخنازير التي يجب أن تغضب.‬

420
00:20:31,022 --> 00:20:33,232
‫فالطيور تقتحم دائما بيوتها،‬

421
00:20:33,566 --> 00:20:36,402
‫حتى عندما تبنيها من الجليد أو بمكان واسع.‬

422
00:20:36,486 --> 00:20:38,988
‫أتساءل ما إذا كانت الخنازير‬
‫من قصة "الخنازير الثلاثة الصغيرة".‬

423
00:20:39,280 --> 00:20:42,367
‫هذا عبث لأن الذئب‬
‫قد كسر بيوتهم القديمة بالفعل.‬

424
00:20:43,284 --> 00:20:44,369
‫هل من مساعدة يا "آلان"؟‬

425
00:21:13,731 --> 00:21:15,566
‫ترجم من قبل: عمرو موسى‬
