1
00:00:02,420 --> 00:00:04,046
‫تفقد هذا يا "لويس".‬

2
00:00:04,171 --> 00:00:07,133
‫سيساعدك هذا التطبيق‬
‫في تعلم التحدث بالصينية.‬

3
00:00:07,550 --> 00:00:08,884
‫هل سترسلاني إلى "الصين"؟‬

4
00:00:09,593 --> 00:00:11,053
‫لا، ما كنت لأفعل ذلك قط.‬

5
00:00:11,637 --> 00:00:13,472
‫هو أرسل ابنه إلى "اليابان".‬

6
00:00:14,265 --> 00:00:16,225
‫لا. أرسله الجيش إلى "اليابان".‬

7
00:00:16,809 --> 00:00:18,269
‫أسترسلاني للجيش؟‬

8
00:00:18,644 --> 00:00:21,147
‫لا. لن نرسلك لأي مكان.‬

9
00:00:21,230 --> 00:00:22,773
‫نريد فقط مساعدتك على التعلم.‬

10
00:00:23,065 --> 00:00:25,651
‫تفقد ذلك. يمكنك كتابة أي جملة،‬

11
00:00:26,152 --> 00:00:28,237
‫وسينطقها التطبيق لك.‬

12
00:00:33,242 --> 00:00:34,827
‫ماذا قالت؟ صوتها جميل.‬

13
00:00:34,910 --> 00:00:36,537
‫قالت، "؟آلان؟، سحابك مفتوح".‬

14
00:00:36,620 --> 00:00:40,249
‫حسنا، كيف أقول لها، "شكرا لك"؟‬

15
00:00:40,916 --> 00:00:42,126
‫فلنعرف ذلك.‬

16
00:00:43,711 --> 00:00:44,545
‫"شياشيا".‬

17
00:00:45,755 --> 00:00:48,507
‫سيفاجئهم ذلك في المطعم الصيني.‬

18
00:00:48,591 --> 00:00:50,843
‫دجاج برتقالي إضافي، "شياشيا".‬

19
00:00:52,386 --> 00:00:54,013
‫"والدن"، أنا "إلفيس" صيني.‬

20
00:00:54,305 --> 00:00:55,639
‫"شياشيا" جزيلا.‬

21
00:00:56,891 --> 00:00:57,725
‫حسنا.‬

22
00:00:57,808 --> 00:00:59,518
‫ارتد هذه السماعات،‬

23
00:00:59,769 --> 00:01:01,937
‫وسنتعلم قليلا من الصينية، حسنا؟‬

24
00:01:03,481 --> 00:01:05,441
‫إذن... أنصت، من الآن فصاعدا،‬

25
00:01:05,775 --> 00:01:08,194
‫كيف سنتشارك دور الأبوة؟‬

26
00:01:08,694 --> 00:01:09,528
‫ماذا تعني؟‬

27
00:01:09,612 --> 00:01:11,530
‫حين كنت ستتبني رضيعا،‬

28
00:01:11,697 --> 00:01:13,574
‫كنا سننفصل بعدها.‬

29
00:01:13,657 --> 00:01:15,910
‫لكن إن صرنا الآن والدي "لويس" بالتبني،‬

30
00:01:15,993 --> 00:01:18,704
‫سيكون علينا أن نكون معا‬
‫لستة أشهر على الأقل.‬

31
00:01:18,788 --> 00:01:20,664
‫ليس وكأنني أشكو. هذا أسعد‬

32
00:01:20,748 --> 00:01:22,917
‫وأحب زواج إلي في زيجاتي الثلاثة.‬

33
00:01:23,709 --> 00:01:25,044
‫أعتقد أن الأمر سيكون مختلفا‬

34
00:01:25,127 --> 00:01:26,212
‫عن وجود "جايك" هنا.‬

35
00:01:26,295 --> 00:01:28,923
‫كنت الأب وأوصلت أنا أحيانا‬
‫بعض الحكمة، مثل...‬

36
00:01:29,006 --> 00:01:31,550
‫فالجمجمة والعظمتين المتقاطعتين‬
‫على الزجاجة تحت الحوض‬

37
00:01:31,634 --> 00:01:33,219
‫لا تعني أنه عصير قراصنة.‬

38
00:01:34,386 --> 00:01:35,513
‫حسنا...‬

39
00:01:35,971 --> 00:01:37,848
‫إذن سأتبع ما تفعله مع "لويس".‬

40
00:01:38,432 --> 00:01:40,559
‫سأكون ذا المرتبة الثانية‬
‫في القيادة، مساعد الطيار،‬

41
00:01:40,643 --> 00:01:43,229
‫الملازم، إن جاز التعبير لك.‬

42
00:01:44,688 --> 00:01:45,689
‫لا يجوز لي.‬

43
00:01:46,899 --> 00:01:47,942
‫هذا صعب.‬

44
00:01:48,484 --> 00:01:50,236
‫حسنا، دعني أساعدك.‬

45
00:01:50,528 --> 00:01:51,654
‫أكتب كلمة.‬

46
00:01:52,071 --> 00:01:53,280
‫أي شيء تريد قوله.‬

47
00:01:55,241 --> 00:01:56,242
‫حسنا.‬

48
00:01:56,325 --> 00:01:58,702
‫"أريد الاستقالة."‬

49
00:02:01,080 --> 00:02:02,122
‫حسنا.‬

50
00:02:07,711 --> 00:02:08,671
‫عفوا.‬

51
00:02:08,796 --> 00:02:10,756
‫إن كنت تحاول قول، "أريد الاستقالة"،‬

52
00:02:10,840 --> 00:02:11,841
‫فهي تنطق...‬

53
00:02:13,759 --> 00:02:15,928
‫ما طلبته هو رقص حميمي.‬

54
00:02:16,762 --> 00:02:19,890
‫- يا إلهي! أنا آسف.‬
‫- لا بأس، لم أشعر بالإهانة.‬

55
00:02:20,224 --> 00:02:21,684
‫في هذه الحالة...‬

56
00:02:25,855 --> 00:02:27,481
‫- أنا "جاين".‬
‫- أنا "والدن".‬

57
00:02:29,066 --> 00:02:30,818
‫وهذان "لويس" و"آلان".‬

58
00:02:31,360 --> 00:02:32,778
‫- مرحبا.‬
‫- تسعدني مقابلتك.‬

59
00:02:33,362 --> 00:02:35,072
‫أتعلم "لويس" الصينية إذن؟‬

60
00:02:35,155 --> 00:02:38,075
‫اشتريت له تطبيقا بـ٩٩ سنتا،‬

61
00:02:38,158 --> 00:02:40,619
‫لذا، نعم، أنا أعلمه.‬

62
00:02:42,162 --> 00:02:46,750
‫أتحدث الصينية بطلاقة،‬
‫لذا إن احتجت أي مساعدة‬

63
00:02:46,959 --> 00:02:49,169
‫في أي شيء...‬

64
00:02:49,920 --> 00:02:50,796
‫اتصل بي.‬

65
00:02:51,964 --> 00:02:54,425
‫يمكنني دائما الاستفادة من يد العون.‬

66
00:03:04,852 --> 00:03:06,145
‫سعدت بلقائك.‬

67
00:03:09,023 --> 00:03:11,317
‫ماذا حدث؟ ماذا قلت؟‬

68
00:03:12,401 --> 00:03:13,777
‫قال، "إنهما متزوجان".‬

69
00:03:14,945 --> 00:03:16,530
‫إن لم يفعل، كنت على وشك قول هذا.‬

70
00:03:28,167 --> 00:03:29,376
‫كيف تسير الأمور بالخارج؟‬

71
00:03:29,460 --> 00:03:30,961
‫لا أعرف. أحاول قراءة شفاهما.‬

72
00:03:31,045 --> 00:03:32,713
‫إما قال، "يروقني المكان هنا"،‬

73
00:03:32,796 --> 00:03:34,298
‫أو "أريد شرب جعة".‬

74
00:03:35,966 --> 00:03:39,386
‫أنا متأكد أنه يقول أشياء جيدة‬
‫وكيف أنك تعلمه الصينية‬

75
00:03:39,470 --> 00:03:41,722
‫وأنا أعلمه الوعي البيئي.‬

76
00:03:42,222 --> 00:03:44,308
‫لقد علمته التبول تحت الدش لتوفير الماء.‬

77
00:03:45,476 --> 00:03:47,728
‫وهل تعرف ماذا تقول الطبيعة الأم عن ذلك؟‬

78
00:03:47,937 --> 00:03:48,896
‫"شياشيا".‬

79
00:03:51,398 --> 00:03:54,526
‫واجب علي إخباركما،‬
‫لقد أحببت هذا الفتى بالفعل.‬

80
00:03:54,693 --> 00:03:56,445
‫وإن حاولت أخذه بعيدا،‬

81
00:03:56,528 --> 00:03:58,322
‫فأعرف شخصا يمكنه إعادته.‬

82
00:03:59,239 --> 00:04:00,240
‫أنت تمزحين، صحيح؟‬

83
00:04:00,324 --> 00:04:01,867
‫صحيح، أمزح.‬

84
00:04:02,701 --> 00:04:06,205
‫لكن إن وجدت مظروفا‬
‫في سيارتي فيه ٢٠٠٠ دولار مثلا،‬

85
00:04:06,538 --> 00:04:08,666
‫فلن أعرف ممن جاء المبلغ.‬

86
00:04:10,584 --> 00:04:12,252
‫أيمكنني التحدث إليكما يا رفاق لوهلة؟‬

87
00:04:12,336 --> 00:04:13,295
‫طبعا.‬

88
00:04:13,629 --> 00:04:15,047
‫"بيرتا"، أيمكنك الاعتناء بـ"لويس"؟‬

89
00:04:15,130 --> 00:04:16,131
‫طبعا.‬

90
00:04:16,298 --> 00:04:18,467
‫سنكون في السيارة في أثناء تشغيلي المحرك.‬

91
00:04:18,550 --> 00:04:19,551
‫بلا سبب.‬

92
00:04:21,261 --> 00:04:24,056
‫تحدثت إلى "لويس"‬
‫عن عطلة نهاية الأسبوع هنا.‬

93
00:04:24,682 --> 00:04:26,934
‫هل أجاب بالإنجليزية أم الصينية؟‬

94
00:04:27,142 --> 00:04:30,437
‫الإنجليزية. لكني مندهشة‬
‫من تعليمك له الصينية.‬

95
00:04:30,813 --> 00:04:32,064
‫وتبوله تحت الدش.‬

96
00:04:33,399 --> 00:04:34,400
‫هذه فكرتي.‬

97
00:04:34,566 --> 00:04:37,194
‫كما أعلمه الرقص وكأن لا أحد يشاهد.‬

98
00:04:39,780 --> 00:04:42,741
‫يبدو أنه تكيف معكما بشكل جيد.‬

99
00:04:42,992 --> 00:04:45,035
‫يشعر بالأمان والسعادة معكما يا رفاق،‬

100
00:04:45,119 --> 00:04:47,287
‫لذا لا أجد سببا يمنعني من الموافقة‬

101
00:04:47,371 --> 00:04:48,914
‫عليكما كوالدي "لويس" بالتبني.‬

102
00:04:48,998 --> 00:04:50,040
‫- حقا؟‬
‫- أأنت جادة؟‬

103
00:04:50,124 --> 00:04:51,667
‫نادرا ما أكذب حيال هذه الأشياء.‬

104
00:04:51,875 --> 00:04:54,003
‫كذبت مرة، ولم تسر الأمور على نحو جيد.‬

105
00:04:54,503 --> 00:04:56,046
‫هذا عظيم.‬

106
00:04:56,213 --> 00:04:59,216
‫أعلم. لم يوافق علي في أي شيء مطلقا.‬

107
00:04:59,299 --> 00:05:00,592
‫تبا لك يا بطاقة "ديسكفر"!‬

108
00:05:01,427 --> 00:05:03,053
‫- تهاني.‬
‫- شكرا لك.‬

109
00:05:03,137 --> 00:05:04,888
‫هذا أكثر ما أفضله في هذا العمل.‬

110
00:05:05,264 --> 00:05:06,640
‫حسنا، هذا وكعك يوم الجمعة.‬

111
00:05:07,224 --> 00:05:08,600
‫يا إلهي! حياتي فارغة.‬

112
00:05:09,476 --> 00:05:11,020
‫مهلا، هل يعرف "لويس" ذلك؟‬

113
00:05:11,103 --> 00:05:12,479
‫لا، يعتقد أني سعيدة.‬

114
00:05:14,982 --> 00:05:17,568
‫تعني حيال بقاءه هنا.‬

115
00:05:17,651 --> 00:05:18,819
‫لا، يجب أن تخبراه.‬

116
00:05:19,069 --> 00:05:21,030
‫لكن قبل أن تفعلا، تذكرا،‬

117
00:05:21,405 --> 00:05:23,991
‫الأطفال الذين يكونون في نظام الرعاية‬
‫لفترة طويلة كالتي قضاها‬

118
00:05:24,074 --> 00:05:26,452
‫يمكنهم أن يكونوا منعزلين أو مخادعين،‬

119
00:05:26,535 --> 00:05:28,287
‫لذا لا تتفاجآ إن تصرف بغرابة.‬

120
00:05:28,370 --> 00:05:30,330
‫لا بأس. كنت متمردا في طفولتي.‬

121
00:05:30,414 --> 00:05:32,541
‫في إحدى الليالي، أخذت سيارة أمي في جولة.‬

122
00:05:33,083 --> 00:05:36,295
‫ما كان رجال الشرطة ليمسكوا بي‬
‫لو لم تكن المكتبة مغلقة.‬

123
00:05:37,212 --> 00:05:38,881
‫حسنا، اتصلا بي إن احتجتما إلى أي شيء.‬

124
00:05:38,964 --> 00:05:40,966
‫علي الذهاب لقصد متجر الخردوات.‬

125
00:05:41,050 --> 00:05:44,053
‫سأعد لقططي جوارب لعيد الميلاد.‬

126
00:05:45,179 --> 00:05:47,056
‫كان علي الاكتفاء بـ"علي الذهاب".‬

127
00:05:47,473 --> 00:05:49,058
‫على أي حال، هنيئا لكما.‬

128
00:05:51,935 --> 00:05:53,979
‫"لويس"، هلا أتيت إلى هنا؟‬

129
00:05:54,063 --> 00:05:56,231
‫يا إلهي، ينبغي لنا أن نخبره‬
‫أنه لا يمكنه البقاء معنا.‬

130
00:05:56,315 --> 00:05:57,483
‫كم ليكون ذلك مضحكا؟‬

131
00:05:59,485 --> 00:06:00,569
‫سأجاريك.‬

132
00:06:04,156 --> 00:06:05,282
‫"لويس".‬

133
00:06:06,867 --> 00:06:08,160
‫قالت الآنسة "ماكمارتن"‬

134
00:06:08,243 --> 00:06:10,662
‫إنك تحب المكان هنا وترغب في المكث.‬

135
00:06:10,913 --> 00:06:11,872
‫أجل.‬

136
00:06:11,955 --> 00:06:14,208
‫حسنا، أخبرناها أننا نريدك أن تبقى،‬

137
00:06:14,625 --> 00:06:18,087
‫وقد وافقت.‬

138
00:06:18,295 --> 00:06:19,505
‫حقا؟ رائع.‬

139
00:06:19,588 --> 00:06:20,923
‫أجل. يجب أن نحتفل.‬

140
00:06:21,381 --> 00:06:22,925
‫أيمكننا تناول البيتزا يا "زيبي"؟‬

141
00:06:25,135 --> 00:06:27,387
‫كان ذلك مضحكا أكثر مما ظننت.‬

142
00:06:31,767 --> 00:06:33,435
‫حين كان ابني بمثل عمرك،‬

143
00:06:33,519 --> 00:06:35,521
‫كنا نلعب ألعاب الفيديو هكذا.‬

144
00:06:35,604 --> 00:06:38,315
‫- حقا؟‬
‫- أجل، وكنت أدعه يفوز،‬

145
00:06:38,941 --> 00:06:41,985
‫كما أدعك تفوز... مهلا! كيف فجرت سيارتي؟‬

146
00:06:42,736 --> 00:06:45,155
‫حسنا يا "لويس"، حان وقت الاستعداد للنوم.‬

147
00:06:45,531 --> 00:06:46,532
‫خمس دقائق أخرى؟‬

148
00:06:47,783 --> 00:06:48,992
‫لا. تعرف اتفاقنا.‬

149
00:06:49,076 --> 00:06:51,411
‫ساعة من ألعاب الفيديو فقط ليلا.‬
‫الآن وقت النوم.‬

150
00:06:51,495 --> 00:06:52,704
‫هذا ليس عدلا.‬

151
00:06:52,788 --> 00:06:55,249
‫والحياة ليست عادلة.‬
‫انظر إلى وجهي وإلى وجهه.‬

152
00:06:56,750 --> 00:06:58,627
‫حسنا، سأحضر لك حماما.‬

153
00:06:58,710 --> 00:07:01,380
‫ضعا الأطباق في الحوض واتركا ذراعي التحكم.‬

154
00:07:01,463 --> 00:07:02,714
‫وساعده يا "لويس".‬

155
00:07:07,094 --> 00:07:09,847
‫أعلم أنك مستاء، لكن القواعد مهمة.‬

156
00:07:10,347 --> 00:07:13,433
‫لم تسنح لنا الفرصة فحسب‬
‫للعب ألعاب الفيديو في الملجأ.‬

157
00:07:14,685 --> 00:07:15,686
‫طبعا.‬

158
00:07:17,271 --> 00:07:18,272
‫الملجأ...‬

159
00:07:21,441 --> 00:07:24,444
‫حسنا، ماذا لو لعبنا بضع دقائق إضافية؟‬

160
00:07:24,528 --> 00:07:26,238
‫- حقا؟‬
‫- أجل.‬

161
00:07:26,321 --> 00:07:27,656
‫لكن لا يمكنك إخبار "والدن"،‬

162
00:07:27,739 --> 00:07:29,533
‫وعلينا أن نلعب خافضين صوتنا.‬

163
00:07:30,200 --> 00:07:32,619
‫- أنت الأروع.‬
‫- أنا والد رائع.‬

164
00:07:35,122 --> 00:07:36,331
‫أنا والد رائع.‬

165
00:07:41,670 --> 00:07:43,463
‫مرحبا يا فتى. كيف كان نومك؟‬

166
00:07:43,714 --> 00:07:44,965
‫بعيني مغلقتين.‬

167
00:07:46,216 --> 00:07:48,177
‫تقوم بالأمر بشكل تقليدي. أحترم هذا.‬

168
00:07:49,052 --> 00:07:50,179
‫أيمكنني تناول الإفطار؟‬

169
00:07:50,262 --> 00:07:51,722
‫طبعا. ما رأيك في بعض الشوفان؟‬

170
00:07:53,182 --> 00:07:54,183
‫أريد بسكويتا.‬

171
00:07:54,474 --> 00:07:57,060
‫- حسنا، هل تحب بسكويت الشوفان؟‬
‫- نعم.‬

172
00:07:57,561 --> 00:08:00,814
‫حسنا، هذا بسكويت شوفان بلا سكر‬
‫على هيئة معجون رطب.‬

173
00:08:01,356 --> 00:08:02,608
‫لم لا يمكنني تناول البسكويت؟‬

174
00:08:03,066 --> 00:08:04,610
‫لأن البسكويت ليس إفطارا.‬

175
00:08:04,693 --> 00:08:06,904
‫تذكر ما قاله "والدن" عن الغذاء الصحي.‬

176
00:08:07,112 --> 00:08:08,071
‫أجل، أعلم.‬

177
00:08:08,280 --> 00:08:11,158
‫عائلتي السابقة أبت إعطائي البسكويت أيضا.‬

178
00:08:16,413 --> 00:08:17,748
‫أعتقد أن واحدة لن تضر.‬

179
00:08:22,628 --> 00:08:23,629
‫شكرا.‬

180
00:08:24,296 --> 00:08:25,589
‫"لويس"، هل استيقظت؟‬

181
00:08:26,465 --> 00:08:27,674
‫أنا هنا.‬

182
00:08:28,050 --> 00:08:29,218
‫كلها وامسح فمك.‬

183
00:08:30,093 --> 00:08:31,386
‫يجلب أثر الشوكولاته المتاعب.‬

184
00:08:32,554 --> 00:08:33,555
‫صباح الخير.‬

185
00:08:33,639 --> 00:08:35,515
‫صباح الخير. أعد لـ"لويس" بعض الشوفان فحسب.‬

186
00:08:35,599 --> 00:08:38,143
‫هذا جيد، لأن أمامنا يوما طويلا يا فتى.‬

187
00:08:38,227 --> 00:08:42,314
‫لدي بعض المهام لأؤديها،‬
‫لكن سيصحبك "آلان" للمتجر‬

188
00:08:42,397 --> 00:08:44,024
‫ويشتري لك حقيبة ظهر جديدة.‬

189
00:08:44,191 --> 00:08:45,943
‫رأيت واحدة تشبه "يودا".‬

190
00:08:46,568 --> 00:08:48,195
‫سترتديها حين تذهب للمدرسة.‬

191
00:08:48,946 --> 00:08:49,947
‫حسنا.‬

192
00:08:50,697 --> 00:08:51,698
‫ماذا تأكل؟‬

193
00:08:52,950 --> 00:08:53,951
‫أرني.‬

194
00:08:55,744 --> 00:08:56,745
‫أتلك بسكويته؟‬

195
00:08:58,163 --> 00:08:59,539
‫من أين جئت بها؟‬

196
00:09:04,169 --> 00:09:05,796
‫"لويس"، من أين جئت بالبسكويته؟‬

197
00:09:08,048 --> 00:09:10,842
‫"لويس"، لم لا ترتدي ملابسك‬

198
00:09:10,926 --> 00:09:14,012
‫وسأعد لك بعض الشوفان ثم يمكنكما الذهاب.‬

199
00:09:14,096 --> 00:09:16,515
‫- حسنا.‬
‫- ولا تنس‬

200
00:09:16,598 --> 00:09:19,017
‫غسل أسنانك ويديك.‬

201
00:09:19,351 --> 00:09:20,894
‫وارتد ملابس داخلية نظيفة.‬

202
00:09:21,520 --> 00:09:22,521
‫ملابس داخلية نظيفة؟‬

203
00:09:22,604 --> 00:09:24,606
‫سنذهب إلى متجر "تارغت"‬
‫وليس إلى البيت الأبيض.‬

204
00:09:25,774 --> 00:09:28,026
‫لم تعطيه بسكويته على الإفطار؟‬

205
00:09:28,110 --> 00:09:30,279
‫لم أتمكن من منع نفسي.‬
‫نظر إلي نظرة اليتامى.‬

206
00:09:31,655 --> 00:09:33,448
‫أرجوك يا سيدي، أيمكنني تناول بسكويته؟‬

207
00:09:33,532 --> 00:09:35,867
‫بطني فارغة وتزمجر.‬

208
00:09:37,202 --> 00:09:39,329
‫حين يتعلق الأمر بـ"لويس"‬
‫يجب أن نتصرف كفريق.‬

209
00:09:39,413 --> 00:09:41,373
‫إن سننت قاعدة، فيجب أن تساندني.‬

210
00:09:41,456 --> 00:09:43,542
‫أنت محق، من الآن فصاعدا،‬

211
00:09:43,625 --> 00:09:44,501
‫سأتجاهله،‬

212
00:09:44,584 --> 00:09:47,296
‫كما أتجاهل تلك المكالمات من وكالة التحصيل.‬

213
00:09:47,671 --> 00:09:51,258
‫عظيم. حسنا، أرجوك، اليوم،‬
‫خذه فقط إلى المتجر،‬

214
00:09:51,842 --> 00:09:53,302
‫واشتر له حقيبة ظهر وعد به للمنزل.‬

215
00:09:53,385 --> 00:09:54,970
‫أريدنا أن نقوم بنشاط مسل لاحقا.‬

216
00:09:55,053 --> 00:09:57,431
‫تلميح: للأمر علاقة بالغولف المصغر‬

217
00:09:57,514 --> 00:09:59,141
‫والكلمة وقعها مثل "وات-وات".‬

218
00:10:00,684 --> 00:10:03,478
‫يبدو ذلك رائعا. سأصحبه مباشرة بعد الإفطار.‬

219
00:10:03,770 --> 00:10:05,647
‫وبينما أنت بالخارج،‬
‫أحضر مزيدا من ذلك البسكويت.‬

220
00:10:05,731 --> 00:10:07,899
‫تناولها يسعدني يا سيادة المحافظ.‬

221
00:10:09,818 --> 00:10:11,069
‫أترى؟ يمكنني تقليد اللهجات.‬

222
00:10:13,655 --> 00:10:15,449
‫حسنا، إليك الجزء الممتع. انتظر.‬

223
00:10:16,992 --> 00:10:20,287
‫"شكرا جزيلا يا سيد ؟روبوت؟‬

224
00:10:20,370 --> 00:10:21,330
‫- شكرا‬
‫- شكرا‬

225
00:10:21,955 --> 00:10:23,081
‫- شكرا‬
‫- شكرا‬

226
00:10:23,707 --> 00:10:26,960
‫شكرا جزيلا يا سيد ؟روبوت؟‬

227
00:10:27,044 --> 00:10:28,211
‫- شكرا‬
‫- شكرا‬

228
00:10:28,754 --> 00:10:29,838
‫- شكرا‬
‫- شكرا..."‬

229
00:10:31,673 --> 00:10:33,759
‫تعجبني هذه الأغنية. إنها عن الروبوتات.‬

230
00:10:33,967 --> 00:10:36,636
‫أجل. إن كان عليك سماع شريط ما في سيارتك،‬

231
00:10:36,720 --> 00:10:37,804
‫فليكن لفريق "ستيكس".‬

232
00:10:38,638 --> 00:10:40,807
‫انظر، لعبة مسدسات الليزر. أيمكننا الذهاب؟‬

233
00:10:41,141 --> 00:10:42,601
‫لا.‬

234
00:10:42,684 --> 00:10:45,395
‫سنذهب ونشتري حقيبة الظهر فقط ونعود للمنزل.‬

235
00:10:45,812 --> 00:10:46,688
‫أرجوك؟‬

236
00:10:47,022 --> 00:10:49,024
‫لا. لا تنظر إلي هكذا.‬

237
00:10:49,608 --> 00:10:50,609
‫لن ينجح ذلك.‬

238
00:10:51,026 --> 00:10:52,277
‫ظننتك رائعا.‬

239
00:10:53,987 --> 00:10:57,407
‫حسنا... أعتقد أن جولة واحدة لن تضر.‬

240
00:10:57,908 --> 00:10:58,909
‫رائع.‬

241
00:10:59,242 --> 00:11:00,327
‫لكن يجب أن يكون ذلك...‬

242
00:11:02,329 --> 00:11:04,748
‫- "سرا، لدي سر‬
‫- لدي سر"‬

243
00:11:15,717 --> 00:11:18,595
‫اذهبوا وأخبروا أمهاتكم‬
‫أن "الوالد الرائع ٤٧" قضى عليكم.‬

244
00:11:21,973 --> 00:11:23,350
‫من ضربني؟‬

245
00:11:24,059 --> 00:11:26,311
‫- نلت منك.‬
‫- سأنال منك.‬

246
00:11:26,561 --> 00:11:28,897
‫سأنال منك. يستحسن أن تركض.‬

247
00:11:29,189 --> 00:11:32,275
‫- اركض بسرعة.‬
‫- رأسي.‬

248
00:11:32,359 --> 00:11:33,276
‫"لويس"؟‬

249
00:11:33,485 --> 00:11:34,778
‫"لويس"، أأنت بخير؟ مهلا.‬

250
00:11:35,487 --> 00:11:37,406
‫مهلا، لا تطلقي. تأذى ابني.‬

251
00:11:40,450 --> 00:11:41,451
‫خدعتك.‬

252
00:11:43,620 --> 00:11:45,330
‫"الطوارئ - موقف المشفى، موقف العيادة"‬

253
00:11:46,415 --> 00:11:48,375
‫مرحبا. جئت إلى هنا بأسرع ما يمكن.‬

254
00:11:48,458 --> 00:11:49,709
‫أأنت بخير يا صاح؟ ماذا حدث؟‬

255
00:11:49,793 --> 00:11:51,878
‫إنه بخير. إنها إصابات الأطفال المعتادة.‬

256
00:11:51,962 --> 00:11:54,131
‫كان يجري بسرعة فتعثر وصدم رأسه.‬

257
00:11:54,381 --> 00:11:55,966
‫ثم أطلق "آلان" على فتاة صغيرة.‬

258
00:11:59,636 --> 00:12:01,430
‫- ماذا؟‬
‫- كنا نلعب مسدسات الليزر.‬

259
00:12:01,888 --> 00:12:04,349
‫"سر، كان ذلك سرا"‬

260
00:12:06,309 --> 00:12:08,353
‫"آلان"، أيمكنني التحدث لك في الرواق؟‬

261
00:12:09,688 --> 00:12:11,565
‫أنت في مشكلة.‬

262
00:12:21,283 --> 00:12:23,201
‫آمل أن يكون لديك تفسير جيد‬

263
00:12:23,285 --> 00:12:24,703
‫لاصطحابه للعب مسدسات الليزر.‬

264
00:12:25,787 --> 00:12:29,374
‫حسنا، مجر فضول... ماذا برأيك،‬

265
00:12:29,458 --> 00:12:31,877
‫يكون تفسيرا جيدا؟‬

266
00:12:32,127 --> 00:12:34,421
‫لا أعرف. تعطلت سيارتك.‬

267
00:12:34,504 --> 00:12:35,672
‫أمام المكان.‬

268
00:12:35,755 --> 00:12:38,216
‫فأتى إعصار فاحتميتما بالداخل.‬

269
00:12:38,425 --> 00:12:41,094
‫وما أن دخلتما، أصبتما بمرض نادر‬

270
00:12:41,178 --> 00:12:43,388
‫لا يمكن علاجه إلا بلعب مسدسات الليزر.‬

271
00:12:44,055 --> 00:12:45,515
‫عجبا! وكأنك كنت حاضرا معنا.‬

272
00:12:47,142 --> 00:12:49,352
‫ماذا يا رجل؟ قلت إنك ستدعمني.‬

273
00:12:49,436 --> 00:12:50,729
‫لماذا تستمر في فعل هذا؟‬

274
00:12:50,937 --> 00:12:53,315
‫إنه يعتقد أني رائع. حين كان "جايك" طفلا،‬

275
00:12:53,398 --> 00:12:55,066
‫اعتقد أن "تشارلي" هو الرائع.‬

276
00:12:55,150 --> 00:12:57,694
‫حين انتقلت للعيش معنا،‬
‫اعتقد "جايك" أنك الرائع.‬

277
00:12:57,777 --> 00:12:58,778
‫الآن دوري.‬

278
00:12:58,862 --> 00:13:00,614
‫يعتقد "لويس" أني الأب الرائع.‬

279
00:13:01,281 --> 00:13:02,699
‫لا، هو لا يعتقد ذلك.‬

280
00:13:03,241 --> 00:13:04,242
‫إنه يستغل ذلك‬

281
00:13:04,326 --> 00:13:07,329
‫للتلاعب بك كما قالت‬
‫الآنسة "ماكمارتن" إنه سيفعل.‬

282
00:13:07,579 --> 00:13:09,915
‫لذا فالسبب الوحيد المنطقي لكي‬

283
00:13:09,998 --> 00:13:12,209
‫يحبني شخص ما هو لأنه يحاول التلاعب بي؟‬

284
00:13:12,417 --> 00:13:13,585
‫نعم، هذا صحيح.‬

285
00:13:14,377 --> 00:13:17,964
‫أنت لست "آل" الأب الرائع، أنت "آل" الغريب.‬

286
00:13:19,591 --> 00:13:20,634
‫حسنا، أولا،‬

287
00:13:20,717 --> 00:13:22,844
‫هذا إطراء لمحب مؤخرات.‬

288
00:13:23,678 --> 00:13:25,514
‫ثانيا، أنت تبالغ في رد فعلك.‬

289
00:13:25,722 --> 00:13:26,848
‫"أبالغ"؟‬

290
00:13:28,141 --> 00:13:31,937
‫طلبت منك أن تحضر لـ"لويس" حقيبة ظهر.‬
‫بدلا من ذلك تعرض لخياطة جرح.‬

291
00:13:32,395 --> 00:13:34,356
‫- في الواقع، تلك مجرد لصاقات...‬
‫- اصمت‬

292
00:13:36,191 --> 00:13:37,275
‫"لويس" بخير.‬

293
00:13:37,651 --> 00:13:39,611
‫يصاب الأطفال دائما، خاصة الأولاد.‬

294
00:13:39,694 --> 00:13:41,112
‫كان "جايك" يصدم رأسه دائما.‬

295
00:13:41,196 --> 00:13:43,240
‫حسنا، لا أعتقد أنه يجدر بك‬
‫استخدام "جايك" كمثال.‬

296
00:13:43,323 --> 00:13:46,159
‫ماذا تعني؟ أني لم أحسن تربية ولدي؟‬

297
00:13:46,243 --> 00:13:49,663
‫"جايك" عظيم، لكنه أرسل لك‬
‫لتوه صورة من "طوكيو"‬

298
00:13:49,746 --> 00:13:52,832
‫قائلا، وأقتبس كلامه،‬
‫"انظر إلى عملهم العظيم‬

299
00:13:52,916 --> 00:13:55,210
‫"في إعادة بناء المدينة‬
‫بعد تدمير ؟غودزيلا؟ لها."‬

300
00:13:57,003 --> 00:13:59,047
‫حسنا، قد لا أكون أفضل أب في العالم،‬

301
00:13:59,130 --> 00:14:01,925
‫لكن على الأقل وجدت امرأة تنجب مني طفلا.‬

302
00:14:02,008 --> 00:14:03,927
‫حسنا، علينا ترك هذا الأمر.‬

303
00:14:04,010 --> 00:14:06,054
‫كما فعلت بـ"جايك" وسقط مرارا.‬

304
00:14:06,137 --> 00:14:07,681
‫أجل. لست مضطرا لتقبل هذه الإهانات.‬

305
00:14:07,764 --> 00:14:10,976
‫لذا سأبتعد فحسب.‬
‫مثل كل النساء اللاتي واعدتهن.‬

306
00:14:11,184 --> 00:14:13,812
‫لا، هل ستتركني؟‬

307
00:14:14,020 --> 00:14:15,689
‫حسنا، متى سأراك مجددا؟‬

308
00:14:15,772 --> 00:14:17,524
‫أعلم. خلال ٢٠ دقيقة،‬

309
00:14:17,607 --> 00:14:20,735
‫في منزلي، حيث تعيش دون دفع إيجار.‬

310
00:14:20,819 --> 00:14:23,154
‫أمراض الشرج في الطابق الثامن يا "والدن".‬

311
00:14:23,488 --> 00:14:25,657
‫حالة أردت التخلص من التهابك هذا.‬

312
00:14:26,741 --> 00:14:28,910
‫"آل" الوالد الرائع، يغادر.‬

313
00:14:37,961 --> 00:14:39,421
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

314
00:14:40,589 --> 00:14:41,464
‫أريدك أن تعرف‬

315
00:14:41,548 --> 00:14:43,967
‫أني قضيت وقتا طويلا‬
‫في التفكير في كل شيء أمس.‬

316
00:14:44,050 --> 00:14:44,884
‫و؟‬

317
00:14:45,343 --> 00:14:47,345
‫وأعتقد أنه يكفيك اعتذار.‬

318
00:14:48,054 --> 00:14:49,055
‫لا أحتاج إلى هدية.‬

319
00:14:50,932 --> 00:14:53,560
‫لكني لن أرفض قط محمصة شطائر جديدة.‬

320
00:14:53,643 --> 00:14:54,603
‫هذه فكرة عظيمة.‬

321
00:14:54,811 --> 00:14:56,730
‫إن جلبت لك محمصة شطائر،‬

322
00:14:56,813 --> 00:14:59,941
‫فهل ستضع خصيتيك فيها؟‬

323
00:15:00,817 --> 00:15:02,027
‫حسنا.‬

324
00:15:02,319 --> 00:15:04,946
‫أرى أني الوحيد الذي يتصرف بنضج،‬

325
00:15:05,030 --> 00:15:06,865
‫لذا أرد عليك...‬

326
00:15:09,034 --> 00:15:10,160
‫لقد بصقت علي.‬

327
00:15:10,243 --> 00:15:11,244
‫حقا؟‬

328
00:15:13,538 --> 00:15:14,914
‫حسنا. فلنذهب.‬

329
00:15:19,377 --> 00:15:20,378
‫أيمكنني اللعب أيضا؟‬

330
00:15:24,716 --> 00:15:27,344
‫مرحبا يا صاح، هل أنهيت واجباتك؟‬

331
00:15:27,761 --> 00:15:29,054
‫نعم، رتبت سريري.‬

332
00:15:29,554 --> 00:15:31,640
‫يا لك من شاب مسؤول!‬

333
00:15:31,723 --> 00:15:34,059
‫طلبت منك فعل شيء وفعلته.‬

334
00:15:34,392 --> 00:15:35,352
‫وهو في السادسة من عمره.‬

335
00:15:36,603 --> 00:15:39,189
‫يا صاح، بما أنك أنهيت واجباتك المنزلية،‬

336
00:15:39,272 --> 00:15:41,858
‫ما رأيك في الذهاب للعب البولينج؟‬

337
00:15:42,108 --> 00:15:44,944
‫ألا يبدو ذلك ممتعا؟‬
‫يمكننا ارتداء أحذية الآخرين.‬

338
00:15:45,028 --> 00:15:45,945
‫ألـ"آلان" مرافقتنا؟‬

339
00:15:47,947 --> 00:15:50,283
‫يرتدي "آلان" بالفعل أحذية الآخرين.‬

340
00:15:51,743 --> 00:15:54,162
‫علي الذهاب إلى متجر البقالة بأي حال.‬

341
00:15:54,996 --> 00:15:56,623
‫أتعرف ماذا سيكون ممتعا أيضا؟‬

342
00:15:56,998 --> 00:15:58,416
‫اطلب ما تريد.‬

343
00:15:58,500 --> 00:16:00,543
‫فلنرافق "آلان" لمتجر البقالة.‬

344
00:16:08,176 --> 00:16:09,344
‫أيمكنني الحصول على محمصات؟‬

345
00:16:11,429 --> 00:16:14,349
‫محمصات. هذا خيار رائع.‬

346
00:16:14,891 --> 00:16:17,185
‫أقترح عليك نكهة الفراولة.‬

347
00:16:17,560 --> 00:16:22,065
‫إنه صالح حتى عام ٢٠١٦. هذا عام رائع.‬

348
00:16:23,358 --> 00:16:24,984
‫أتريد السيدة شيئا؟‬

349
00:16:25,860 --> 00:16:27,779
‫ربما كأسا من "قبل مؤخرتي".‬

350
00:16:30,699 --> 00:16:32,117
‫ما هذا يا صاح؟‬

351
00:16:32,492 --> 00:16:33,493
‫أريد حبوب الفواكه.‬

352
00:16:34,619 --> 00:16:36,579
‫لا يمكنك الحصول سوى على شيء واحد.‬

353
00:16:36,663 --> 00:16:39,290
‫لذا إن أردتها، فعلينا إعادة المحمصات.‬

354
00:16:39,457 --> 00:16:40,583
‫لكني أريد الاثنين.‬

355
00:16:40,834 --> 00:16:43,211
‫إليك الأمر، لا يمكنك الحصول على الاثنين.‬

356
00:16:43,545 --> 00:16:45,380
‫هذه هي القاعدة.‬

357
00:16:54,681 --> 00:16:56,850
‫سيكون ذلك رائعا.‬

358
00:17:00,854 --> 00:17:01,855
‫حسنا يا "لويس"...‬

359
00:17:02,689 --> 00:17:03,773
‫سمعت ما قلت.‬

360
00:17:04,315 --> 00:17:05,316
‫لا يمكنك الحصول على هذه.‬

361
00:17:11,281 --> 00:17:12,615
‫تبا!‬

362
00:17:13,241 --> 00:17:14,367
‫ويا للهول ويا ويلي!‬

363
00:17:19,581 --> 00:17:21,499
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أريد حبوب الفواكه.‬

364
00:17:22,500 --> 00:17:24,002
‫حسنا، سأعد حتى ثلاثة،‬

365
00:17:24,252 --> 00:17:26,880
‫وإن لم تنهض، فستكون في مشكلة.‬

366
00:17:29,048 --> 00:17:31,134
‫العد. هذا أمر جديد.‬

367
00:17:33,136 --> 00:17:34,137
‫واحد...‬

368
00:17:35,388 --> 00:17:36,389
‫اثنان...‬

369
00:17:38,516 --> 00:17:39,517
‫ثلاثة...‬

370
00:17:41,770 --> 00:17:42,771
‫واحد...‬

371
00:17:43,313 --> 00:17:44,439
‫واحد ونصف...‬

372
00:17:44,939 --> 00:17:47,484
‫حسنا، من الواضح أنك تسيطر على الوضع.‬

373
00:17:47,567 --> 00:17:50,236
‫سأذهب لتفقد الجميلات في قسم الخضراوات.‬

374
00:17:50,320 --> 00:17:52,822
‫وقد نتحدث عن اليوسفي أو لا.‬

375
00:17:54,699 --> 00:17:56,326
‫أسمعت هذا يا "لويس"؟ سيغادر.‬

376
00:17:57,702 --> 00:18:00,288
‫وأعتقد أني سأغادر أيضا، لذا،‬

377
00:18:00,622 --> 00:18:02,916
‫إن لم تكن تريد العيش هنا في رواق الحبوب،‬

378
00:18:02,999 --> 00:18:04,042
‫فأقترح أن تنهض.‬

379
00:18:06,377 --> 00:18:08,546
‫حسنا. فلنذهب إذن.‬

380
00:18:08,922 --> 00:18:10,048
‫استمتع بوقتك.‬

381
00:18:10,298 --> 00:18:12,759
‫آمل أن يدخلك "كابتن كرانش" الجامعة.‬

382
00:18:18,389 --> 00:18:20,266
‫المحطة التالية هي محطة الحساب.‬

383
00:18:23,770 --> 00:18:26,356
‫هذا يكفي. أنا لا أمزح،‬
‫وأعني كلامي. سأغادر.‬

384
00:18:26,940 --> 00:18:28,107
‫انتباه أيها المشترون،‬

385
00:18:28,316 --> 00:18:29,901
‫لدينا تخفيضات ٢ بسعر ١‬

386
00:18:29,984 --> 00:18:33,071
‫على التهديدات عديمة الفائدة‬
‫في الرواق الخامس.‬

387
00:18:34,239 --> 00:18:35,782
‫- أيمكنك مساعدتي؟‬
‫- أساعدك؟‬

388
00:18:35,865 --> 00:18:37,158
‫تريد مني مساعدتك؟‬

389
00:18:37,242 --> 00:18:39,869
‫أعتقد أنه يمكنني إسقاطه على رأسه عدة مرات.‬

390
00:18:40,703 --> 00:18:42,789
‫حسنا، أتعرف، أستحق هذا.‬

391
00:18:43,498 --> 00:18:45,500
‫قلت أمس أمورا أندم عليها.‬

392
00:18:45,625 --> 00:18:46,668
‫مثل ماذا؟‬

393
00:18:46,751 --> 00:18:48,253
‫رباه! أعلينا فعل هذا الآن؟‬

394
00:18:48,378 --> 00:18:49,921
‫لم لا؟ لن أذهب إلى أي مكان.‬

395
00:18:50,171 --> 00:18:51,756
‫ومن الواضح أن هو كذلك لن يفعل.‬

396
00:18:52,799 --> 00:18:55,969
‫حسنا، لا بأس، قلت إنك لست والدا جيدا.‬

397
00:18:56,052 --> 00:18:57,762
‫وهذا ببساطة غير صحيح.‬

398
00:18:58,471 --> 00:18:59,472
‫شكرا لك.‬

399
00:19:00,056 --> 00:19:01,891
‫لا بد أن هذا كان صعبا عليك قوله.‬

400
00:19:01,975 --> 00:19:04,310
‫و"جايك" شاب ذكي وواسع الحيلة.‬

401
00:19:04,602 --> 00:19:07,063
‫لا بد أن هذا كان شبه مستحيل قوله.‬

402
00:19:08,773 --> 00:19:10,400
‫لكن... هذا لطف منك.‬

403
00:19:11,943 --> 00:19:14,279
‫ما كان علي فعل أمور مع "لويس" دون علمك.‬

404
00:19:14,362 --> 00:19:15,864
‫لكني سعدت برغبته في الوجود معي.‬

405
00:19:15,947 --> 00:19:18,199
‫ولم أكن خيار أحد الأول من قبل.‬

406
00:19:18,408 --> 00:19:20,577
‫كنت أول من اخترته لتربي معي طفلا.‬

407
00:19:22,036 --> 00:19:23,246
‫تنظيف في الرواق الخامس.‬

408
00:19:23,329 --> 00:19:25,248
‫الأرض على وشك أن تغطيها الدموع.‬

409
00:19:25,331 --> 00:19:27,417
‫حسنا. أيمكنك مساعدتي؟‬

410
00:19:29,377 --> 00:19:31,462
‫حسنا، لقد رأيت هذا الموقف‬
‫ملايين المرات من قبل.‬

411
00:19:31,546 --> 00:19:34,424
‫هناك طريقة واحدة فقط تنجح في كل مرة.‬

412
00:19:40,346 --> 00:19:41,472
‫أراد حبوب الفواكه.‬

413
00:19:41,931 --> 00:19:43,766
‫نحن أبوان جيدان. فعلا.‬

414
00:19:46,686 --> 00:19:48,104
‫نام "لويس".‬

415
00:19:49,731 --> 00:19:50,732
‫حقا؟‬

416
00:19:51,024 --> 00:19:53,109
‫لا قصة قبل نوم إضافية؟‬

417
00:19:53,443 --> 00:19:54,652
‫ولا حلوى سرية؟‬

418
00:19:55,194 --> 00:19:57,071
‫ولا رقص وكأن لا أحد يشاهد؟‬

419
00:19:58,364 --> 00:20:00,617
‫لم نفعل أي شيء خلسة.‬

420
00:20:01,910 --> 00:20:03,661
‫- أقدر لك ذلك.‬
‫- أنا أدعمك.‬

421
00:20:04,287 --> 00:20:05,622
‫وكشكر لك،‬

422
00:20:06,122 --> 00:20:09,250
‫جئت لك بهدية خاصة.‬

423
00:20:11,669 --> 00:20:12,837
‫حبوب الفواكه.‬

424
00:20:14,881 --> 00:20:17,425
‫- "سر، لدينا سر‬
‫- لدينا سر"‬

425
00:20:45,787 --> 00:20:47,789
‫ترجم من قبل: خالد خطاب‬
