1
00:00:04,463 --> 00:00:05,464
‫كيف يعقل‬

2
00:00:05,548 --> 00:00:07,925
‫أن وزن الأطفال يتضاعف وهم نيام؟‬

3
00:00:09,093 --> 00:00:09,927
‫أعرف ذلك.‬

4
00:00:10,052 --> 00:00:12,138
‫يجب أن يكون وزنه أقل بعد حادثته الصغيرة‬

5
00:00:12,221 --> 00:00:13,389
‫على الأكواب الدوارة.‬

6
00:00:14,515 --> 00:00:15,349
‫نعم.‬

7
00:00:15,725 --> 00:00:18,102
‫شعرت بالسوء لأجل تلك الفتاة‬
‫التي كانت ترتدي زي "سندريلا"‬

8
00:00:18,185 --> 00:00:19,186
‫في الكوب الذي من خلفنا.‬

9
00:00:19,770 --> 00:00:21,355
‫كانت في منطقة دفق الماء.‬

10
00:00:23,524 --> 00:00:25,192
‫- أنا منهك.‬
‫- وأنا أيضا.‬

11
00:00:25,901 --> 00:00:29,488
‫أنا أيضا أشعر أنني لزج ومتسخ ومتعرق وغروي.‬

12
00:00:29,572 --> 00:00:31,741
‫أنا أشبه الأقزام السبعة المقززين.‬

13
00:00:33,451 --> 00:00:35,453
‫لم يكن يجب أن أتناول كعكة القمع هذه.‬

14
00:00:36,871 --> 00:00:38,330
‫حسنا، أكلت كعكة قمع‬

15
00:00:38,581 --> 00:00:42,251
‫وزدت عليك بقالب "سنيكرز" مقلي‬
‫محشو في "توينكي".‬

16
00:00:43,043 --> 00:00:44,503
‫أظنني غبت عن الوعي للحظة.‬

17
00:00:49,759 --> 00:00:51,802
‫هل الأبوة دائما بهذا القدر من التعب؟‬

18
00:00:52,970 --> 00:00:54,889
‫هذه هي أفضل لحظات حياتك.‬

19
00:00:56,390 --> 00:00:58,142
‫وقد انتهت بسرعة جدا.‬

20
00:00:59,059 --> 00:01:00,352
‫يبدو وكأنه كان البارحة،‬

21
00:01:00,644 --> 00:01:03,022
‫يمسك "جايك" بيدي في المنزل المسكون.‬

22
00:01:04,273 --> 00:01:06,942
‫والآن صار بعيدا جدا عني في الجيش،‬

23
00:01:07,902 --> 00:01:11,739
‫يتساءل ما إن كان "التسريح من الخدمة"‬
‫هو شيء تحصل عليه من مغنية قذرة.‬

24
00:01:32,968 --> 00:01:34,845
‫- "والدن"؟‬
‫- ماذا؟‬

25
00:01:38,140 --> 00:01:40,309
‫- ماذا تريد؟‬
‫- هل أنت نائم؟‬

26
00:01:40,726 --> 00:01:41,894
‫نعم.‬

27
00:01:43,437 --> 00:01:45,815
‫هذا ما يفعله الناس‬

28
00:01:47,024 --> 00:01:49,401
‫الساعة ٣٠:٥ صباحا.‬

29
00:01:50,569 --> 00:01:52,530
‫هل لا بأس إن قمت بإعداد الإفطار؟‬

30
00:01:53,072 --> 00:01:53,906
‫بالتأكيد.‬

31
00:01:54,198 --> 00:01:55,032
‫شكرا.‬

32
00:01:59,119 --> 00:01:59,954
‫"والدن"؟‬

33
00:02:00,037 --> 00:02:03,040
‫"والدن" ليس هنا، برجاء ترك رسالة.‬

34
00:02:04,291 --> 00:02:05,751
‫كيف تحب أن يكون الكعك المحلى؟‬

35
00:02:06,335 --> 00:02:07,419
‫بهدوء.‬

36
00:02:08,379 --> 00:02:09,922
‫في غضون ٣ ساعات.‬

37
00:02:11,590 --> 00:02:12,758
‫مع التوت.‬

38
00:02:13,884 --> 00:02:15,511
‫حسنا، سأذهب لإعداده.‬

39
00:02:20,266 --> 00:02:21,100
‫يا إلهي.‬

40
00:02:21,183 --> 00:02:22,017
‫النار.‬

41
00:02:26,981 --> 00:02:28,899
‫- "والدن"؟‬
‫- مستعد أم لا، ها أنا قد أتيت!‬

42
00:02:30,359 --> 00:02:31,277
‫ماذا؟‬

43
00:02:31,819 --> 00:02:33,821
‫كنا نلعب الغمضية أنا و"لويس".‬

44
00:02:33,988 --> 00:02:35,322
‫إنه يختبئ تحت سريره‬

45
00:02:35,698 --> 00:02:37,533
‫وأنا في المطبخ أناشد النوم.‬

46
00:02:39,076 --> 00:02:39,910
‫أنا أسمعك.‬

47
00:02:40,244 --> 00:02:41,620
‫لقد حصلت بالكاد على ٨ ساعات.‬

48
00:02:43,330 --> 00:02:44,748
‫لا أعرف إن كنت أقدر على ذلك.‬

49
00:02:45,165 --> 00:02:46,917
‫الأطفال الصغار لديهم طاقة كبيرة.‬

50
00:02:47,501 --> 00:02:48,836
‫إنهم يشبهون صغار مدمني المخدرات.‬

51
00:02:50,045 --> 00:02:52,006
‫عدا أن مدمني المخدرات‬
‫لديهم تصويب أدق في المرحاض.‬

52
00:02:52,089 --> 00:02:53,883
‫كلا، الأمر لا يتعلق بالإجهاد.‬

53
00:02:53,966 --> 00:02:56,218
‫أنا فقط لا أعرف إن كنت أصلح أن أكون أبا.‬

54
00:02:56,594 --> 00:02:57,970
‫لم أكن أظن أنه يمكنني العيش‬

55
00:02:58,053 --> 00:03:00,639
‫في منزل شاطئي بـ"ماليبو" مجانا،‬
‫لكنني تدبرت الأمر.‬

56
00:03:02,308 --> 00:03:04,393
‫حسنا، لا أعرف إن كان بوسعي تدبر الأمر.‬

57
00:03:04,476 --> 00:03:07,980
‫أعني أن هذا الطفل جاب نظام الرعاية‬
‫طيلة حياته.‬

58
00:03:08,230 --> 00:03:10,983
‫لا أعرف ما الذي يريده. أعني،‬
‫هل هو بحاجة إلى هيكل؟‬

59
00:03:11,066 --> 00:03:13,777
‫هل يحتاج إلى حرية؟ هل هو بحاجة إلى دواء؟‬

60
00:03:15,529 --> 00:03:18,032
‫كان يجب أن أسأل ذلك قبل أن يحضروه.‬

61
00:03:18,991 --> 00:03:21,243
‫كل ما يحتاج إليه هو حبك ودعمك.‬

62
00:03:22,828 --> 00:03:23,954
‫هذه حفنة من الهراء.‬

63
00:03:24,914 --> 00:03:26,832
‫"والدن"، كل والد يمر بذلك.‬

64
00:03:26,999 --> 00:03:28,834
‫لكنك حقا تبلي بلاء حسنا.‬

65
00:03:28,918 --> 00:03:31,837
‫الأمر يطغو عليك فقط لأنه جديد عليك،‬

66
00:03:31,921 --> 00:03:34,548
‫وأنت تحاول أن تكون كل شيء‬
‫بالنسبة له طوال الوقت.‬

67
00:03:34,632 --> 00:03:36,467
‫أب بدوام كامل، ورفيق لعب بدوام كامل.‬

68
00:03:36,550 --> 00:03:37,509
‫عليك أن تعطي نفسك راحة.‬

69
00:03:37,718 --> 00:03:39,970
‫كيف؟ إنه يعمل على مدار الساعة.‬

70
00:03:40,054 --> 00:03:41,513
‫إنه يشبه أرنب "إنرجايزر".‬

71
00:03:42,514 --> 00:03:44,725
‫أتعرف لماذا لم تقابل‬
‫والد أرنب "إنرجايزر" قط؟‬

72
00:03:45,017 --> 00:03:47,144
‫لأنه خرج ذات ليلة لشراء السجائر،‬

73
00:03:47,227 --> 00:03:49,521
‫وواصل المضي.‬

74
00:03:51,774 --> 00:03:54,276
‫إحدى الأمور التي ستساعد‬
‫هو الحصول على أصدقاء لـ"لويس".‬

75
00:03:54,568 --> 00:03:56,904
‫مواعيد للعب.‬
‫إنهم يطاردون بعضهم البعض لساعات،‬

76
00:03:56,987 --> 00:03:58,739
‫وفي النهاية يغلبهم النوم ككلاب العمل.‬

77
00:03:59,990 --> 00:04:02,743
‫سيخلد الطفل إلى الفراش بحلول الثامنة،‬
‫ومن ثم نجلس أنا وأنت والفشار،‬

78
00:04:02,826 --> 00:04:04,411
‫ونشاهد "ذا غود وايف" لساعات طوال.‬

79
00:04:06,038 --> 00:04:10,250
‫وهو كذلك. سأبحث على "غوغل" عن مكان‬
‫لمقابلة أطفال مرحين في عمر السادسة.‬

80
00:04:10,751 --> 00:04:11,835
‫نعم. كلا.‬

81
00:04:12,211 --> 00:04:13,462
‫سمعتها عندما قلتها.‬

82
00:04:17,675 --> 00:04:19,134
‫هذا المكان رائع.‬

83
00:04:20,010 --> 00:04:21,178
‫لديهم جدار صخري.‬

84
00:04:21,512 --> 00:04:22,805
‫هلا تسلقته معي؟‬

85
00:04:23,847 --> 00:04:26,475
‫أتعرف، الفكرة برمتها هي أن تأتي إلى هنا‬

86
00:04:26,558 --> 00:04:28,018
‫وتقابل الأطفال الآخرين.‬

87
00:04:28,268 --> 00:04:30,229
‫كلا، فقط أنا وأنت. من فضلك؟‬

88
00:04:31,730 --> 00:04:33,023
‫وهو كذلك، أعني، هيا.‬

89
00:04:33,857 --> 00:04:36,068
‫- كيف تقول لا لهاتين العينين؟‬
‫- أنا أسمعك.‬

90
00:04:36,360 --> 00:04:38,278
‫هل لي ببعض النقود لأجل‬
‫بار الوجبات الخفيفة؟‬

91
00:04:38,404 --> 00:04:39,863
‫- من فضلك؟‬
‫- كلا.‬

92
00:04:40,197 --> 00:04:42,658
‫ليس ذنبي أنك أنفقت البدل الخاص بك كله.‬

93
00:04:50,040 --> 00:04:51,083
‫هل هناك مكان لشخص آخر؟‬

94
00:04:51,333 --> 00:04:53,502
‫بكل تأكيد؟ هل تود علبة عصير؟‬

95
00:04:53,794 --> 00:04:56,088
‫ليدان كرز وعنب و"شاردوناي".‬

96
00:04:56,422 --> 00:04:59,883
‫حسنا، ماذا يمكنني أن أقول‬
‫سوى "شاردون ياي".‬

97
00:05:00,884 --> 00:05:02,136
‫أنا "آلان".‬

98
00:05:02,261 --> 00:05:03,929
‫وهذا "لويس" هناك، إنه ابني.‬

99
00:05:04,179 --> 00:05:06,724
‫أنا "دانييل"، وتلك هي ابنتي في العوامة.‬

100
00:05:06,807 --> 00:05:08,434
‫- هل هناك مسبح هنا؟‬
‫- كلا.‬

101
00:05:08,934 --> 00:05:10,936
‫عند نقطة ما،‬
‫تقوم فقط بتوفير جهدك في الجدال.‬

102
00:05:12,438 --> 00:05:14,189
‫أنا "لوريل" وهذه هي "جولي".‬

103
00:05:16,358 --> 00:05:18,068
‫أب مثير على الجدار الصخري.‬

104
00:05:18,235 --> 00:05:20,904
‫أنا أعلن ذلك "جبل ؟لويس؟"!‬

105
00:05:22,489 --> 00:05:25,117
‫- إنه ظريف حقا.‬
‫- كثيرا.‬

106
00:05:25,409 --> 00:05:27,536
‫آسف يا سيداتي، إنه محجوز.‬

107
00:05:27,619 --> 00:05:29,621
‫بلا مزاح؟ هنيئا لك.‬

108
00:05:30,164 --> 00:05:31,081
‫كيف اصطدته؟‬

109
00:05:31,165 --> 00:05:33,584
‫لقد قابلته في نقطة بائسة في حياته،‬
‫واعتنيت به.‬

110
00:05:34,001 --> 00:05:36,295
‫وهو يعتني بي كل يوم منذ تلك اللحظة.‬

111
00:05:38,714 --> 00:05:40,507
‫هذا هو نوع الرجال الذي أريده.‬

112
00:05:40,758 --> 00:05:42,760
‫كلا، هذا هو نوع الرجال الذي أريده أنا.‬

113
00:05:42,843 --> 00:05:45,304
‫- أنت متزوجة.‬
‫- نعم، بـ"روجر".‬

114
00:05:45,512 --> 00:05:47,347
‫إنه لم يضاجعني منذ اتفاق ما قبل الزواج.‬

115
00:05:48,057 --> 00:05:49,266
‫"جولي" التقليدية.‬

116
00:05:50,517 --> 00:05:52,436
‫هذا يشبه "الجنس والمدينة" جدا الآن.‬

117
00:05:52,811 --> 00:05:54,980
‫"آلان"، هل لدينا مناديل؟‬

118
00:05:55,147 --> 00:05:57,316
‫الصبي الذي يعلوني أسقط شيئا على وجهي.‬

119
00:05:57,441 --> 00:05:58,984
‫أفضل سيناريو هو أنه مخاط.‬

120
00:05:59,818 --> 00:06:01,570
‫- تفضل، أنا لدي البعض.‬
‫- شكرا لك.‬

121
00:06:02,738 --> 00:06:05,074
‫"والدن"، هؤلاء هن‬
‫"لوريل" و"دانييل" و"جولي".‬

122
00:06:05,449 --> 00:06:06,658
‫السيدات، الفتيات.‬

123
00:06:06,867 --> 00:06:08,368
‫بطلات علب العصير.‬

124
00:06:08,786 --> 00:06:09,953
‫- أهلا.‬
‫- مرحبا.‬

125
00:06:10,287 --> 00:06:11,747
‫أهلا، سررت بلقائكن جميعا.‬

126
00:06:11,830 --> 00:06:12,956
‫إن ابنك لطيف.‬

127
00:06:13,082 --> 00:06:14,750
‫أنا زوجه أيتها السخيفة.‬

128
00:06:15,959 --> 00:06:17,503
‫إذن، أي الأطفال ابنك؟‬

129
00:06:17,711 --> 00:06:20,422
‫ابنتي "ليلي" هي تلك التي تلعق هذا الصبي.‬

130
00:06:20,672 --> 00:06:22,716
‫حبيبتي، نحن لا نلعق الغرباء!‬

131
00:06:24,051 --> 00:06:25,302
‫كنت أظننا سنصير أصدقاء.‬

132
00:06:26,136 --> 00:06:28,347
‫وهو كذلك. أنا متوجه إلى حفرة الكرات.‬

133
00:06:29,640 --> 00:06:32,392
‫نفس الشيء الذي قاله عندما غطس‬
‫تحت الغطاء ليلة أمس.‬

134
00:06:32,643 --> 00:06:33,477
‫هذا مثير.‬

135
00:06:38,482 --> 00:06:39,525
‫شكرا على استضافتنا.‬

136
00:06:39,608 --> 00:06:42,569
‫علي أن أقول أن هذا مكان رائع‬
‫للقاءات اللعب.‬

137
00:06:42,986 --> 00:06:44,446
‫هذا المنظر مذهل.‬

138
00:06:45,364 --> 00:06:46,281
‫نعم، إنه كذلك.‬

139
00:06:47,616 --> 00:06:49,701
‫أتعرف، لقد اعتدت السير إلى جوار منازل كهذه‬

140
00:06:49,827 --> 00:06:51,286
‫وأظن أن من على المنصات كانوا ينظرون‬

141
00:06:51,370 --> 00:06:53,956
‫بتعال إلى الجميع،‬
‫ويشعرون بأنهم أرفع مقاما.‬

142
00:06:54,581 --> 00:06:55,707
‫والآن أعرف أن الأمر صحيح.‬

143
00:06:57,501 --> 00:07:00,254
‫باع "روجر" منزلنا الشاطئي‬
‫لأنه قال أننا لم نستخدمه قط.‬

144
00:07:00,462 --> 00:07:02,506
‫باستخدام ذلك المنطق، يمكننا بيع قضيبه.‬

145
00:07:04,675 --> 00:07:05,717
‫"جولي" التقليدية.‬

146
00:07:06,760 --> 00:07:08,720
‫يجب أن نجعل هذا الأمر منتظما.‬

147
00:07:10,556 --> 00:07:12,891
‫نعم، المرة القادمة سنتقابل بإحدى منازلكم.‬

148
00:07:14,226 --> 00:07:16,270
‫أهلا يا "لويس"، هل كل شيء على ما يرام؟‬

149
00:07:16,478 --> 00:07:17,312
‫حول.‬

150
00:07:17,855 --> 00:07:19,273
‫برج "الليغو" قد سقط.‬

151
00:07:21,316 --> 00:07:22,943
‫أنت لم تقل "حول". حول.‬

152
00:07:24,319 --> 00:07:25,946
‫قلت أن برج "الليغو" قد سقط.‬

153
00:07:26,113 --> 00:07:27,114
‫حول.‬

154
00:07:27,823 --> 00:07:29,783
‫أنت تجيد معاملته. حول.‬

155
00:07:31,034 --> 00:07:33,495
‫أنا في الحقيقة أشعر‬
‫وكأنه لا فكرة لدي عما أفعله.‬

156
00:07:33,787 --> 00:07:34,621
‫انضم إلى النادي.‬

157
00:07:34,955 --> 00:07:36,456
‫تشبه تربية الأبناء درس اليوغا.‬

158
00:07:36,790 --> 00:07:40,627
‫أنت فقط تفعل ما يفعله الآخرون‬
‫وتحاول ألا تضحك عندما يطلق أحدهم ريحا.‬

159
00:07:43,005 --> 00:07:45,757
‫وهو كذلك،‬
‫إذن كل الأولاد يلعبون في غرفة "لويس".‬

160
00:07:45,841 --> 00:07:47,801
‫حسنا، فنيا ٣ منهم يلعبون معا،‬

161
00:07:47,885 --> 00:07:50,137
‫و"لويس" في الزاوية يلون بنفسه.‬

162
00:07:50,220 --> 00:07:51,513
‫هذا أمر طبيعي تماما.‬

163
00:07:51,597 --> 00:07:53,682
‫كتب التربية تسمي ذلك "اللعب المتوازي".‬

164
00:07:53,765 --> 00:07:55,767
‫من الجيد معرفة ذلك.‬

165
00:07:55,851 --> 00:07:57,477
‫إذن أنا لم أكن غريبا بالمرحلة الثانوية.‬

166
00:07:57,561 --> 00:07:59,021
‫كنت مجرد لاعب متوازي.‬

167
00:08:00,439 --> 00:08:03,192
‫حياتي الجنسية مع زوجتي الأولى‬
‫انطوت على الكثير من اللعب المتوازي.‬

168
00:08:04,568 --> 00:08:07,196
‫فقط أمهل "لويس" الوقت.‬
‫تذكر أن الأمر كله جديد بالنسبة له.‬

169
00:08:07,404 --> 00:08:08,780
‫كما كانت معرفتي أنني لن أضاجع‬

170
00:08:08,864 --> 00:08:10,532
‫في شهر العسل جديدة بالنسبة لي.‬

171
00:08:11,825 --> 00:08:13,035
‫أنا فقط أريده أن يكون صداقات.‬

172
00:08:13,118 --> 00:08:15,537
‫أتعرف، كأن يتعرف على فتاتين وصبيين.‬

173
00:08:15,621 --> 00:08:16,663
‫سيكون على ما يرام.‬

174
00:08:16,747 --> 00:08:18,832
‫في هذه الأثناء، اكتسبت أنا بعض الصداقات‬

175
00:08:18,916 --> 00:08:21,418
‫التي رحبت بي إلى عالم النساء السري.‬

176
00:08:21,835 --> 00:08:24,338
‫لقد اقتربت تماما من معرفة كل شيء عنهن.‬

177
00:08:24,421 --> 00:08:26,715
‫ما يحببنه وما لا يحببنه. وأين لا يحببنه.‬

178
00:08:28,550 --> 00:08:31,094
‫يفترض بنا أن نكون هنا لنساعد "لويس"‬
‫على تكوين صداقات.‬

179
00:08:31,220 --> 00:08:33,055
‫بربك، أنا أرى كيف تنظر إلى "لوريل".‬

180
00:08:33,222 --> 00:08:35,182
‫إنها نفس طريقتي في النظر لـ٥ دولارات‬
‫بجرة البقشيش‬

181
00:08:35,265 --> 00:08:37,017
‫أظن أنه يمكنني أن أستبدل واحدة.‬

182
00:08:38,018 --> 00:08:41,188
‫حسنا، عم تتحدث؟ هذه هي والدة صديقة "لويس".‬

183
00:08:41,563 --> 00:08:44,983
‫ونعم، نحن متفاهمين بشكل رائع.‬
‫وبالفعل هي جميلة ولطيفة.‬

184
00:08:45,275 --> 00:08:47,361
‫نعم، اعتادت أن تكون لاعبة جمباز وما زال‬

185
00:08:47,444 --> 00:08:49,613
‫بإمكانها أن تضع ساقيها خلف رأسها.‬
‫وهي بالخارج هناك.‬

186
00:08:49,696 --> 00:08:51,949
‫إذن لماذا لا أزال واقفا هنا وأتحدث إليك؟‬

187
00:08:53,784 --> 00:08:56,536
‫يمكنني أن أضع ساقي خلف رأسي،‬
‫لكنك لن ترى ذلك أبدا.‬

188
00:09:00,415 --> 00:09:03,210
‫لقد كان حقا رجلا لطيفا وقد أعجبت به،‬
‫وأحببت التسكع معه،‬

189
00:09:03,293 --> 00:09:05,879
‫ولكن عندما وصلنا إلى غرفة النوم،‬
‫كان فقط...‬

190
00:09:06,755 --> 00:09:09,508
‫لو كان قالب حلوى، فسيكون من الحجم المرح.‬

191
00:09:10,175 --> 00:09:11,677
‫لا شيء مرحا في هذا.‬

192
00:09:12,344 --> 00:09:14,513
‫نعم، لا شيء أسوأ من قضيب صغير.‬

193
00:09:15,722 --> 00:09:17,057
‫لكن جديا، أي حجم يكون صغيرا جدا؟‬

194
00:09:18,600 --> 00:09:21,770
‫"آلان"، أنت مسل.‬
‫يجب أن نتسكع معك أكثر من ذلك.‬

195
00:09:21,979 --> 00:09:25,315
‫ما رأيكن بأن نخرج جميعا‬
‫يوم السبت لليلة نسائية؟‬

196
00:09:25,440 --> 00:09:28,735
‫نستأجر سيارة فاخرة‬
‫ونخرج للرقص ونرتدي ملابسنا العارية.‬

197
00:09:29,111 --> 00:09:31,196
‫"جولي"، يمكنك ارتداء ما ترتدينه الآن.‬

198
00:09:31,738 --> 00:09:32,572
‫أنا شقي.‬

199
00:09:34,658 --> 00:09:37,077
‫- هل يجب أن نتفقد الأطفال؟‬
‫- هل تمزح؟‬

200
00:09:37,369 --> 00:09:39,997
‫إنهم منهمكون في تناول البيتزا والمصاصات‬
‫وفيلم "الليغو".‬

201
00:09:40,539 --> 00:09:41,832
‫للساعتين القادمتين...‬

202
00:09:41,999 --> 00:09:43,667
‫"كل شيء رائع."‬

203
00:09:44,418 --> 00:09:46,545
‫نعم، لقد شاهدنا ذلك الفيلم حوالي ٥ مرات.‬

204
00:09:46,962 --> 00:09:48,714
‫يجب حقا أن أشاهده مع "لويس" بنقطة ما.‬

205
00:09:49,089 --> 00:09:52,551
‫أنا لم أشاهد فيلما لم يكن للأطفال‬
‫منذ الأزل.‬

206
00:09:53,343 --> 00:09:56,680
‫لقد راودني حلما جنسيا الليلة الماضية‬
‫مع شخصية رسوم متحركة.‬

207
00:09:59,349 --> 00:10:00,183
‫الأمير "تشارمينغ"؟‬

208
00:10:00,767 --> 00:10:01,768
‫المسن الذي أتى من أعلى.‬

209
00:10:05,647 --> 00:10:08,233
‫وللأسف كانت تلك المضاجعة الوحيدة لي‬
‫منذ عامين.‬

210
00:10:08,734 --> 00:10:10,652
‫حسنا، إن كنت تعنين نوما طوال الليل،‬

211
00:10:10,736 --> 00:10:12,946
‫كنت لأضاجع‬
‫شخصية "إيد أسنر" المتحركة أنا أيضا.‬

212
00:10:14,865 --> 00:10:17,576
‫تظن أنك متعب الآن.‬
‫لقد فاتتك السنوات الأصعب.‬

213
00:10:18,327 --> 00:10:20,912
‫صعوبة الأكل ونوبات الغضب‬
‫والتبول في الفراش.‬

214
00:10:21,246 --> 00:10:23,498
‫حسنا، في الحقيقة يحدث لي كل ذلك مع "آلان".‬

215
00:10:26,168 --> 00:10:27,419
‫أنتما تمثلان فريقا رائعا.‬

216
00:10:27,961 --> 00:10:31,214
‫الشيء الوحيد الذي كان يساعدني زوجي السابق‬
‫به هو القيادة بجليسة الأطفال إلى البيت.‬

217
00:10:31,715 --> 00:10:34,843
‫كانت تضع الأطفال في الفراش بحلول الساعة ٨‬
‫وزوجي بحلول الساعة ١٠.‬

218
00:10:35,135 --> 00:10:37,137
‫هذا فظيع.‬

219
00:10:38,180 --> 00:10:39,598
‫أهي جيدة؟ لأننا نبحث عن واحدة.‬

220
00:10:40,474 --> 00:10:41,516
‫آسفة.‬

221
00:10:42,476 --> 00:10:43,810
‫بدون زوجي السابق الأحمق،‬

222
00:10:44,728 --> 00:10:45,729
‫لم أكن لأنجب "ليلي"،‬

223
00:10:45,812 --> 00:10:48,190
‫وحتى في عمر الـ٦ سنوات،‬
‫فهي صديقتي المقربة.‬

224
00:10:48,732 --> 00:10:50,484
‫أتمنى أن أصل مع "لويس" إلى نفس النقطة.‬

225
00:10:50,692 --> 00:10:51,526
‫ستصل إليها.‬

226
00:10:52,277 --> 00:10:53,445
‫أتمنى أن أظل هناك مع "ليلي".‬

227
00:10:53,528 --> 00:10:55,989
‫أخشى أنها عندما تصير مراهقة،‬
‫فستقول كلاما مثل،‬

228
00:10:56,073 --> 00:10:58,784
‫"أمي، أنتي بعمر المائة!‬
‫لا أحد يصدق أنني شقيقتك!"‬

229
00:10:59,534 --> 00:11:01,203
‫كيف يعقل أن يقول أحد ذلك‬

230
00:11:01,286 --> 00:11:05,207
‫عن امرأة بجمالك وذكائك ومرونتك؟‬

231
00:11:06,249 --> 00:11:07,209
‫أنت لطيف جدا.‬

232
00:11:08,418 --> 00:11:09,628
‫ألا تعرف‬

233
00:11:09,711 --> 00:11:11,838
‫إصدارا عازبا ومستقيما منك؟‬

234
00:11:12,214 --> 00:11:13,465
‫اعتدت أن أعرف واحدا.‬

235
00:11:15,258 --> 00:11:16,885
‫هل تبحثين عن حبيب؟‬

236
00:11:17,260 --> 00:11:19,054
‫لقد أخبرتك، لقد مضى على الأمر عامين.‬

237
00:11:19,721 --> 00:11:21,223
‫أحتاج إلى ما هو أكثر من مجرد حبيب.‬

238
00:11:28,021 --> 00:11:29,856
‫المصاصات رائعة!‬

239
00:11:31,942 --> 00:11:33,735
‫حسنا، سأذهب لأتفقد الأولاد.‬

240
00:11:34,444 --> 00:11:36,405
‫سأنتظر هنا لوهلة.‬

241
00:11:42,202 --> 00:11:44,746
‫أتمنى أن تكون جاهزا للذهاب.‬
‫لقد نشرن لتوهن صورة ذاتية‬

242
00:11:44,830 --> 00:11:46,081
‫على "إنستغرام" من السيارة.‬

243
00:11:46,164 --> 00:11:49,209
‫هاشتاغ "سهرة نسائية"‬
‫انتشر مثل "تشاكا خان"!‬

244
00:11:49,709 --> 00:11:52,045
‫وهو كذلك، إن "لويس" يتناول عشاءه.‬

245
00:11:52,712 --> 00:11:56,007
‫رائع! أشكرك ثانية على الاعتناء به الليلة.‬

246
00:11:56,091 --> 00:11:57,426
‫إن طرأ أي شيء،‬

247
00:11:57,509 --> 00:11:59,636
‫وأنا أعني أي شيء على الإطلاق،‬
‫فلتتصلي بهاتفي الخلوي.‬

248
00:11:59,719 --> 00:12:02,347
‫- فهمت.‬
‫- إذا أراد أن يلعب لعبة،‬

249
00:12:02,597 --> 00:12:03,974
‫فهو يحب "المزالق والسلالم".‬

250
00:12:04,057 --> 00:12:06,476
‫وإذا أراد أن يشاهد رسوما متحركة،‬
‫فهو يحب "فينياس وفيرب".‬

251
00:12:06,685 --> 00:12:09,354
‫وماذا يحب‬
‫في مباراة "كاردينالز" و"رامز" الليلة؟‬

252
00:12:10,063 --> 00:12:11,565
‫اعرف أنني أتصرف بجنون بعض الشيء،‬

253
00:12:11,648 --> 00:12:13,442
‫لكن هذه هي المرة الأولى التي أتركه بها.‬

254
00:12:13,525 --> 00:12:15,735
‫استرخ، لدي ٥ أولاد،‬

255
00:12:15,902 --> 00:12:18,697
‫و١٢ حفيدا و٤ أبناء أحفاد.‬

256
00:12:18,989 --> 00:12:19,990
‫قمت بجميع الأمور.‬

257
00:12:21,199 --> 00:12:23,201
‫عدا تعليمهم تحديد النسل.‬

258
00:12:25,287 --> 00:12:26,496
‫أنا لست على ما يرام.‬

259
00:12:27,038 --> 00:12:29,624
‫- كلا. ما الخطب؟‬
‫- لقد تقيأت لتوي.‬

260
00:12:30,083 --> 00:12:32,252
‫كلا.‬

261
00:12:32,627 --> 00:12:33,545
‫حرارته مرتفعة.‬

262
00:12:34,171 --> 00:12:36,047
‫إنه الفتى ذو الأنف المخاطي‬
‫على الجدار الصخري.‬

263
00:12:36,131 --> 00:12:37,632
‫- "تايلر" التيفودي.‬
‫- نعم.‬

264
00:12:38,758 --> 00:12:39,593
‫سأتكفل به.‬

265
00:12:40,051 --> 00:12:42,095
‫عملت لدى "تشارلي" ١٠ سنوات.‬

266
00:12:42,387 --> 00:12:43,430
‫أعرف القيء.‬

267
00:12:45,056 --> 00:12:47,142
‫تنظيفه وإحداثه.‬

268
00:12:48,310 --> 00:12:50,604
‫أنا لم أتقيأ "الاسباغيتي" من قبل قط.‬

269
00:12:50,729 --> 00:12:51,605
‫إنه أمر مسل.‬

270
00:12:54,024 --> 00:12:55,942
‫- هل يجب أن نذهب للطبيب؟‬
‫- كلا.‬

271
00:12:56,026 --> 00:12:57,569
‫أنا واثق أنه مجرد ألم بالبطن.‬

272
00:12:57,652 --> 00:12:59,404
‫سأرسل رسالة للفتيات وأخبرهن أننا لن نذهب.‬

273
00:12:59,654 --> 00:13:01,239
‫كلا. بربك. اذهب أنت.‬

274
00:13:02,240 --> 00:13:03,366
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- نعم.‬

275
00:13:03,450 --> 00:13:04,868
‫بربك، هذا ما يفعله الآباء.‬

276
00:13:04,951 --> 00:13:06,036
‫هذا ما سجلت لأجله.‬

277
00:13:06,119 --> 00:13:08,872
‫بالإضافة لأنك أمضيت نصف ساعة‬
‫لارتداء ملابس " سبانكس" المحسنة للقوام.‬

278
00:13:10,207 --> 00:13:11,791
‫حسنا. آسف.‬

279
00:13:12,501 --> 00:13:15,587
‫سأرسل الصور.‬
‫قالت "دانييل" إنني إن جعلتها ثملة بما يكفي‬

280
00:13:15,670 --> 00:13:17,005
‫فستريني وشمها.‬

281
00:13:17,214 --> 00:13:19,799
‫لديها وشم لطائر على يدها واثنان في...‬

282
00:13:23,595 --> 00:13:26,139
‫"والدن"، أنا آسف أنني مرضت.‬

283
00:13:26,348 --> 00:13:28,767
‫ماذا؟ بربك يا رجل. لا تتأسف.‬

284
00:13:28,850 --> 00:13:31,144
‫هذا أمر وارد. أنا آسف أنك متوعك.‬

285
00:13:31,520 --> 00:13:34,814
‫لكنك كنت ستخرج مع "آلان"‬
‫والآن لن يمكنك ذلك بسببي.‬

286
00:13:35,190 --> 00:13:36,858
‫أنا لا يفوتني أي شيء.‬

287
00:13:37,192 --> 00:13:38,527
‫هل رأيت "آلان" وهو يرقص من قبل؟‬

288
00:13:41,738 --> 00:13:43,657
‫وهو كذلك. والآن، لتنل قسطا من النوم الهنيء‬

289
00:13:43,907 --> 00:13:47,035
‫وسأكون إلى جوارك إن احتجت لأي شيء.‬

290
00:13:47,118 --> 00:13:48,787
‫أتعرف من أيضا سيكون هنا؟‬

291
00:13:49,037 --> 00:13:51,122
‫صديقك الجديد، "الدلو بارفي".‬

292
00:13:52,666 --> 00:13:54,209
‫"أنا هنا لأجلك‬

293
00:13:54,292 --> 00:13:55,919
‫إذا كنت مستعدا للتقيؤ!"‬

294
00:14:06,680 --> 00:14:08,181
‫- أهلا.‬
‫- "لوريل".‬

295
00:14:09,140 --> 00:14:10,976
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- لقد اعتذرت عن الذهاب.‬

296
00:14:11,643 --> 00:14:12,686
‫ألم يخبرك "آلان"؟‬

297
00:14:12,852 --> 00:14:15,981
‫كلا، الشيء الوحيد الذي تلقيته‬
‫كانت صورة لـ"آلان" وهو يرقص بمؤخرته.‬

298
00:14:18,483 --> 00:14:21,319
‫مع عنوان تلميحي،‬
‫"لقد استعاد ؟آلان؟ عادته."‬

299
00:14:23,238 --> 00:14:24,573
‫عندما سمعت أن "لويس" مريض،‬

300
00:14:24,656 --> 00:14:26,283
‫ظننت أنك قد تحتاج لبعض المساعدة.‬

301
00:14:26,366 --> 00:14:29,035
‫- والحساء.‬
‫- بربك، هذا لطف كبير منك.‬

302
00:14:29,119 --> 00:14:30,495
‫لم يكن عليك أن تفعلي ذلك.‬

303
00:14:30,745 --> 00:14:32,914
‫- أنت تبدين رائعة.‬
‫- شكرا.‬

304
00:14:33,248 --> 00:14:34,958
‫حسنا، كانت لدي جليسة‬

305
00:14:35,041 --> 00:14:37,460
‫وأول قاعدة لتربية الأولاد‬
‫هي" لا تلغ الجليسة أبدا."‬

306
00:14:37,752 --> 00:14:39,713
‫حسنا، إلا إذا كانت تضاجع زوجك.‬

307
00:14:41,381 --> 00:14:43,049
‫- هل بالغت؟‬
‫- كلا.‬

308
00:14:43,425 --> 00:14:45,510
‫كانت المبالغة هي إنشاء صفحة على "الفيسبوك"‬

309
00:14:45,594 --> 00:14:48,346
‫وتسميتها "؟تيفاني جونز؟‬
‫عاهرة تسرق الأزواج."‬

310
00:14:50,098 --> 00:14:52,934
‫إذن، أتعرف ما يعاني منه "لويس"؟‬

311
00:14:53,268 --> 00:14:54,894
‫حسنا، لقد بحثت على الإنترنت‬

312
00:14:54,978 --> 00:14:57,063
‫وخفضت الاحتمالات إلى إنفلونزا‬

313
00:14:57,147 --> 00:14:59,482
‫أو كساح الأطفال أو يأس مبكر.‬

314
00:15:00,317 --> 00:15:02,986
‫القاعدة الثانية في تربية الأولاد،‬
‫"لا تستشر الإنترنت أبدا."‬

315
00:15:03,737 --> 00:15:06,364
‫- كيف حاله الآن؟‬
‫- حسنا، إنه نائم‬

316
00:15:06,448 --> 00:15:09,075
‫- وهو يتحسن.‬
‫- جيد، لأنني‬

317
00:15:09,326 --> 00:15:10,869
‫أحضرت هذه لنا.‬

318
00:15:12,996 --> 00:15:14,664
‫أتعرفين، قاعدة التربية الثالثة،‬

319
00:15:14,748 --> 00:15:17,417
‫"الأطفال ليسوا وحدهم‬
‫من يمكنهم الشرب من زجاجة."‬

320
00:15:31,598 --> 00:15:34,017
‫رويدا. أنا أصب الكثير‬
‫عندما يكون الخمر مجانا.‬

321
00:15:34,184 --> 00:15:36,811
‫علي أن أحظى بكثير من المرح بوقت زمني قصير.‬

322
00:15:36,978 --> 00:15:38,396
‫مثل مضاجعة "روجر".‬

323
00:15:39,939 --> 00:15:42,442
‫ما خطب الرجال وحاجتهم الدائمة للجنس؟‬

324
00:15:42,651 --> 00:15:44,694
‫انظري إلى "آلان". لقد خرج مع امرأتين،‬

325
00:15:44,778 --> 00:15:46,613
‫لكنني أراهن إذا كان يريد الجنس الآن.‬

326
00:15:46,696 --> 00:15:48,031
‫أنا أفعل. أنا حقا أفعل.‬

327
00:15:48,782 --> 00:15:49,949
‫يا إلهي! لنرقص!‬

328
00:15:54,245 --> 00:15:55,455
‫لتصعد إلى هنا يا "آلان"!‬

329
00:15:55,997 --> 00:15:57,290
‫كلا، أنا بخير هنا.‬

330
00:15:59,542 --> 00:16:01,753
‫حسنا، إنه لا يزال نائما‬
‫ويبدو أن حرارته انخفضت،‬

331
00:16:02,087 --> 00:16:04,506
‫ولكنني قلق الآن‬
‫أنه قد يعاني من انخفاض الحرارة.‬

332
00:16:05,131 --> 00:16:06,966
‫نعم. أحد أصعب الدروس‬

333
00:16:07,050 --> 00:16:09,761
‫التي كان علي أن أتعلمها كأم‬
‫هو أنه عليك أحيانا أن تسترخي فحسب.‬

334
00:16:10,136 --> 00:16:12,180
‫أسترخي؟ كل ما أفعله هو القلق.‬

335
00:16:12,597 --> 00:16:15,016
‫والآن بما أنني لا أنام،‬
‫فلدي الكثير من الوقت لأفعل ذلك.‬

336
00:16:15,684 --> 00:16:17,268
‫هل يؤدي تمارين رياضية بشكل كاف؟‬

337
00:16:17,352 --> 00:16:19,521
‫هل يأكل بشكل صحيح؟ هل يرغب في البقاء هنا؟‬

338
00:16:19,604 --> 00:16:22,357
‫أعني، هذا هو أكثر الأشياء‬
‫التي فعلتها رعبا على الإطلاق.‬

339
00:16:22,440 --> 00:16:24,943
‫وهذا مخيف أكثر من شرائي‬
‫لهاتف "آيفون" الكبير‬

340
00:16:25,026 --> 00:16:26,444
‫ولم أكن أعرف إن كان سيتسع له جيبي.‬

341
00:16:31,032 --> 00:16:33,284
‫هل تظن أنك خائف؟ أنا لدي ابنة.‬

342
00:16:33,827 --> 00:16:37,080
‫أنا أقلق بشأن كل تلك الأشياء التي تقلقك‬
‫بالإضافة إلى القضبان.‬

343
00:16:38,164 --> 00:16:40,792
‫ومعك، يتعين على القلق‬
‫بشأن قضبان الرسوم المتحركة.‬

344
00:16:42,669 --> 00:16:46,047
‫- لم يكن يجب علي أن أخبرك بذلك.‬
‫- لم يكن يجب عليك أن تخبري أي أحد.‬

345
00:16:47,090 --> 00:16:49,759
‫وهو كذلك. من هو حبيبك القادم؟ أهو "شريك"؟‬

346
00:16:51,469 --> 00:16:53,430
‫كلا. إنه الجني من "علاء الدين".‬

347
00:16:54,180 --> 00:16:57,100
‫أو ربما ستحظين بمعاشرة ثلاثية الأطراف‬
‫مع رجلي "هاكونا ماتاتا"؟‬

348
00:16:59,269 --> 00:17:00,854
‫- اخرس.‬
‫- اجعليني أخرس.‬

349
00:17:02,105 --> 00:17:03,148
‫يمكنني ذلك.‬

350
00:17:05,024 --> 00:17:05,859
‫فعلا؟‬

351
00:17:07,235 --> 00:17:08,069
‫أنا هنا.‬

352
00:17:14,534 --> 00:17:16,661
‫- أنا آسفة جدا.‬
‫- ماذا؟ لماذا؟‬

353
00:17:20,165 --> 00:17:21,249
‫أنت متزوج.‬

354
00:17:21,750 --> 00:17:23,126
‫برجل.‬

355
00:17:23,877 --> 00:17:25,754
‫- هذا.‬
‫- يجب أن أذهب.‬

356
00:17:25,837 --> 00:17:28,173
‫كلا. انتظري.‬

357
00:17:28,256 --> 00:17:31,009
‫الحقيقة بشأن زواجي هي أنني‬

358
00:17:31,468 --> 00:17:32,302
‫لست مثليا.‬

359
00:17:33,720 --> 00:17:34,763
‫هل يعرف "آلان" ذلك؟‬

360
00:17:36,765 --> 00:17:37,807
‫عقله يعرف،‬

361
00:17:38,683 --> 00:17:40,351
‫لكن قلبه قد لا يفعل.‬

362
00:17:41,644 --> 00:17:43,813
‫إليك الحقيقة. "آلان"‬

363
00:17:43,897 --> 00:17:46,900
‫هو أقرب صديق لي، مفهوم؟ وقد تزوجني كمعروف‬

364
00:17:46,983 --> 00:17:48,860
‫حتى يسهل علي تبني "لويس".‬

365
00:17:50,361 --> 00:17:53,364
‫حسنا، أعني حقيقة أنك تزوجت أقرب صديق لك‬

366
00:17:53,448 --> 00:17:55,116
‫حتى تتمكن من تبني "لويس" هي‬

367
00:17:56,201 --> 00:17:57,243
‫لطيفة جدا.‬

368
00:17:59,329 --> 00:18:00,163
‫إذن...‬

369
00:18:03,625 --> 00:18:05,126
‫أنت لست غاضبة مني؟‬

370
00:18:05,877 --> 00:18:06,878
‫"هاكونا ماتاتا".‬

371
00:18:10,131 --> 00:18:11,633
‫تلك هي فلسفتي.‬

372
00:18:14,719 --> 00:18:15,553
‫إذن...‬

373
00:18:18,431 --> 00:18:19,724
‫- أيمكننا تبادل القبل؟‬
‫- نعم.‬

374
00:18:22,727 --> 00:18:24,729
‫مضى وقت طويل منذ أن قبلت رجلا.‬

375
00:18:24,813 --> 00:18:26,481
‫أتمنى لو أنه يمكنني قول الشيء نفسه.‬

376
00:18:28,316 --> 00:18:30,944
‫"جولي"، يبدو ثدييك رائعين في هذا القميص.‬

377
00:18:31,027 --> 00:18:32,195
‫أشعر بغيرة كبيرة.‬

378
00:18:32,695 --> 00:18:36,241
‫بفضل أولادي، تحول ثديي من مقاس ٣٤‬
‫إلى مقاس ٣٤ في الماضي.‬

379
00:18:37,033 --> 00:18:39,077
‫- ثدياك يعجباني.‬
‫- لا أعرف.‬

380
00:18:39,744 --> 00:18:41,287
‫ما رأيك يا "آلان"؟ هل يجب أن أجملهما؟‬

381
00:18:41,746 --> 00:18:44,332
‫حسنا، لست خبيرا. ولكني أظنهما جميلين.‬

382
00:18:44,541 --> 00:18:45,375
‫هل أنت متأكد؟‬

383
00:18:45,959 --> 00:18:47,502
‫يا إلهي. أنت فعلت ذلك فحسب.‬

384
00:18:49,045 --> 00:18:51,339
‫أظن أن هناك أمر يجب أن أخبركما به...‬

385
00:18:51,422 --> 00:18:53,424
‫ليس لديه ما يقارن ثدييك به. إليك.‬

386
00:18:56,177 --> 00:18:58,304
‫أنتما صديقتاي المقربتان.‬

387
00:19:01,599 --> 00:19:02,433
‫حسنا.‬

388
00:19:02,517 --> 00:19:06,271
‫أعرف أنك لم تفعلي ذلك منذ فترة،‬
‫لذا لا أريد أن أتعجل الأمور،‬

389
00:19:06,354 --> 00:19:08,439
‫- ولكن هل تريدين الصعود إلى...‬
‫- هيا بنا.‬

390
00:19:11,067 --> 00:19:11,901
‫"والدن"؟‬

391
00:19:13,820 --> 00:19:14,946
‫هلا أتيت هنا؟‬

392
00:19:16,948 --> 00:19:18,992
‫لم يقل "حول"، لذا لا يمكن احتسابها.‬

393
00:19:20,702 --> 00:19:22,453
‫اذهب وتفقده. لا بأس.‬

394
00:19:22,829 --> 00:19:25,123
‫لقد انتظرت عامين،‬
‫يمكنني أن أنتظر أكثر قليلا.‬

395
00:19:25,331 --> 00:19:26,165
‫شكرا لك.‬

396
00:19:28,418 --> 00:19:29,544
‫لا تبدئي بدوني.‬

397
00:19:31,296 --> 00:19:32,130
‫أو افعلي.‬

398
00:19:32,714 --> 00:19:34,966
‫بالمناسبة، إذا أردت أن تبقي‬
‫في الحالة المزاجية،‬

399
00:19:35,049 --> 00:19:36,634
‫فلدينا جميع قنوات الرسوم المتحركة.‬

400
00:19:53,985 --> 00:19:54,819
‫"والدن"؟‬

401
00:20:05,204 --> 00:20:06,581
‫قاعدة التربية رقم ٤،‬

402
00:20:06,831 --> 00:20:08,124
‫"النوم أفضل من الجنس."‬

403
00:20:12,086 --> 00:20:14,255
‫هذه أفضل ليلة في حياتي.‬

404
00:20:14,464 --> 00:20:15,840
‫أحبكن يا فتيات.‬

405
00:20:17,258 --> 00:20:18,843
‫يجب أن نضع وشوما متطابقة.‬

406
00:20:19,594 --> 00:20:22,055
‫لدي فكرة أفضل. لنذهب إلى ناد للتعري.‬

407
00:20:23,181 --> 00:20:24,515
‫هذه فكرة أفضل!‬

408
00:20:32,357 --> 00:20:33,942
‫كانت هذه فكرة عظيمة.‬

409
00:20:36,527 --> 00:20:38,696
‫هذا بكل تأكيد أكبر من الحجم المرح.‬

410
00:20:39,405 --> 00:20:42,367
‫- اجعلها تمطر!‬
‫- نعم، أعطه بعض النقود!‬

411
00:20:44,494 --> 00:20:46,329
‫الأمر يستمر في التحسن.‬

412
00:21:12,772 --> 00:21:13,773
‫ترجم من قبل: عمرو موسى‬
