1
00:00:02,712 --> 00:00:04,422
‫حسنا. ارفعا هداياكما.‬

2
00:00:04,505 --> 00:00:06,549
‫على الجميع أن يروا‬
‫الذهب والبخور ونبات المر‬

3
00:00:06,632 --> 00:00:08,426
‫ليعرفوا أننا الرجال الثلاثة الحكماء.‬

4
00:00:08,884 --> 00:00:10,761
‫درجة الحرارة في الخارج ٣١ درجة مئوية.‬

5
00:00:11,262 --> 00:00:12,388
‫وليس لدي أي نبات مر.‬

6
00:00:12,972 --> 00:00:15,141
‫ما لم يكن هذا مصطلحا‬
‫إنجيليا "للمؤخرة المتعفنة".‬

7
00:00:16,392 --> 00:00:17,935
‫نريد لهذه الصورة أن تكون محط إعجاب.‬

8
00:00:18,018 --> 00:00:20,062
‫نريد للناس أن يقولوا،‬
‫"انظروا لهذه الأزياء"،‬

9
00:00:20,187 --> 00:00:22,148
‫انظروا لهذا المنظر،‬
‫انظروا لمنزل المغنية ؟شير؟‬

10
00:00:22,231 --> 00:00:24,567
‫متمركز تماما خلف كتف ؟آلان؟ الأيمن."‬

11
00:00:25,526 --> 00:00:27,278
‫علي الصورة أن تكون أفضل‬
‫من تلك العام الماضي.‬

12
00:00:27,611 --> 00:00:29,989
‫أنا في زي "يوسف"، و"بيرتا"‬
‫في زي "مريم" العذراء‬

13
00:00:30,072 --> 00:00:31,866
‫وهي تنظر إليك وأنت في الحفاضات.‬

14
00:00:32,867 --> 00:00:34,034
‫أحب الناس الصورة.‬

15
00:00:34,702 --> 00:00:36,537
‫حسنا، ها نحن أولاء.‬

16
00:00:37,496 --> 00:00:39,790
‫الآن، ليقل الجميع...‬

17
00:00:40,082 --> 00:00:41,333
‫يا إلهي الرحيم!‬

18
00:00:41,876 --> 00:00:42,918
‫يا إلهي الرحيم!‬

19
00:00:44,128 --> 00:00:45,254
‫نحن آسفات بشأن هذا.‬

20
00:00:45,546 --> 00:00:48,424
‫هذا لطيف للغاية. أنتم ترتدون‬
‫كما في مسلسل "سلالة البط".‬

21
00:00:50,468 --> 00:00:52,344
‫لا. نحن نرتدي زي ثلاثة ملوك من "بيت لحم".‬

22
00:00:52,845 --> 00:00:55,181
‫صحيح. ليس لدي قناة "إتش بي أو".‬

23
00:00:56,265 --> 00:00:58,601
‫انظرن إليه.‬

24
00:00:59,059 --> 00:01:03,189
‫أليس ظريفا في عباءته ولحيته الصغيرتين؟‬

25
00:01:03,439 --> 00:01:04,690
‫هل تردن ذهبي؟‬

26
00:01:07,359 --> 00:01:10,237
‫أول فتاة جميلة يقابلها،‬
‫وها هو يعطيها ماله.‬

27
00:01:11,614 --> 00:01:14,366
‫أظن أن لدي فكرة أفضل لبطاقة معايدة.‬

28
00:01:14,492 --> 00:01:19,955
‫عيد ميلاد مجيد من الرجلين ونصف الحكماء‬

29
00:01:28,422 --> 00:01:30,716
‫وجدت الثلج المزيف.‬

30
00:01:33,344 --> 00:01:34,470
‫يبدو حقيقيا.‬

31
00:01:34,553 --> 00:01:36,096
‫أحب عيد الميلاد مكسوا ببياض الثلج.‬

32
00:01:36,263 --> 00:01:37,431
‫وكذا كان "تشارلي".‬

33
00:01:37,681 --> 00:01:39,975
‫كان يضع الثلج على كل مرايا المنزل.‬

34
00:01:41,685 --> 00:01:43,938
‫حسنا. لماذا لا تذهب للداخل يا صغيري‬

35
00:01:44,021 --> 00:01:45,523
‫وتكتب رسالة لـ"سانتا"؟‬

36
00:01:45,773 --> 00:01:47,483
‫- "سانتا" ليس حقيقيا.‬
‫- ماذا؟‬

37
00:01:48,317 --> 00:01:49,652
‫بالطبع، هو كذلك.‬

38
00:01:50,152 --> 00:01:52,488
‫لم يحضر لي يوما ما تمنيته.‬

39
00:01:53,197 --> 00:01:54,198
‫أنا واثق‬

40
00:01:54,281 --> 00:01:56,951
‫أن "سانتا" سيفعل هذا من أجلك هذا العام.‬

41
00:01:57,076 --> 00:01:58,994
‫هذا ما يقوله الكبار دوما.‬

42
00:02:01,288 --> 00:02:02,540
‫تعال للداخل معي.‬

43
00:02:02,957 --> 00:02:06,335
‫صنعت كعك زنجبيل شبيها بـ"آلان".‬

44
00:02:07,086 --> 00:02:08,796
‫كنت سأصنع كعك زنجبيل على شكل بيوت،‬

45
00:02:08,879 --> 00:02:11,090
‫لكن الجميع يعرفون أن أشباه‬
‫"آلان" ليس لديهم منازل.‬

46
00:02:14,426 --> 00:02:17,054
‫صبي في الـسادسة من عمره‬
‫ولا يؤمن بوجود "سانتا".‬

47
00:02:17,680 --> 00:02:19,098
‫كم هذا محزن؟‬

48
00:02:19,598 --> 00:02:22,101
‫محزن بقدر فتى في الـ٢٠‬
‫من عمره ويصدق وجوده.‬

49
00:02:23,227 --> 00:02:26,188
‫هذا مقيت. فقط لأنه نشأ‬
‫في دار للأيتام لا يعني‬

50
00:02:26,272 --> 00:02:28,315
‫أنه لا يستطيع الاستمتاع بسحر عيد الميلاد.‬

51
00:02:28,399 --> 00:02:30,568
‫أعرف هذا. لطالما كان عيد "جايك" المفضل.‬

52
00:02:30,818 --> 00:02:32,361
‫خصوصا في العام الذي أتم فيه الـ١٣‬

53
00:02:32,444 --> 00:02:34,071
‫وحصل على أول انتصاب له في عيد الميلاد.‬

54
00:02:35,614 --> 00:02:37,616
‫كان هذا لعبته الوحيدة طوال اليوم.‬

55
00:02:38,742 --> 00:02:40,828
‫أراهن أن "لويس" سيصدق‬

56
00:02:41,036 --> 00:02:42,496
‫إذا أحضرنا له الهدية التي يريدها.‬

57
00:02:42,872 --> 00:02:44,164
‫لا أعرف ما هي.‬

58
00:02:44,456 --> 00:02:45,624
‫إنه يريد دراجة.‬

59
00:02:45,708 --> 00:02:47,418
‫يا إلهي. "روز".‬

60
00:02:48,502 --> 00:02:49,670
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

61
00:02:49,753 --> 00:02:51,338
‫مهلا. كيف تعرفين بشأن "لويس"؟‬

62
00:02:51,547 --> 00:02:53,632
‫أنت ظريف للغاية يا "والدن".‬

63
00:02:54,592 --> 00:02:57,219
‫أردت فقط إحضار حلوى عيد‬
‫الميلاد التي أعددتها منزليا.‬

64
00:02:57,469 --> 00:02:58,470
‫هل تحب المكسرات؟‬

65
00:03:00,848 --> 00:03:02,099
‫المغطاة بالشوكولاتة، نعم.‬

66
00:03:02,683 --> 00:03:04,310
‫أما التي ترتدي سترة وتنورة، لا.‬

67
00:03:04,727 --> 00:03:06,186
‫حسنا.‬

68
00:03:06,645 --> 00:03:09,440
‫تقلص قلب "والدن" ثلاث مرات هذا اليوم.‬

69
00:03:10,566 --> 00:03:12,818
‫على أي حال، أعرف أن هذا‬
‫الوقت من العام يتسم بالانشغال،‬

70
00:03:12,902 --> 00:03:14,945
‫لذا إذا أردت مساعدة، فأنا هنا.‬

71
00:03:15,070 --> 00:03:18,782
‫يمكنني تغليف الهدايا ومجالسة طفلك‬
‫أو أن أقرأ له قصة عن عيد الميلاد.‬

72
00:03:18,866 --> 00:03:20,117
‫أنا بارعة في تقليد الأصوات.‬

73
00:03:20,284 --> 00:03:21,285
‫أو سماعهم.‬

74
00:03:22,578 --> 00:03:23,704
‫ماذا تريدين يا "روز"؟‬

75
00:03:23,913 --> 00:03:26,498
‫حمضي النووي، بصمات أصابعي، خصلة من شعري؟‬

76
00:03:26,874 --> 00:03:27,875
‫لا أيها السخيف.‬

77
00:03:28,125 --> 00:03:29,209
‫لدي كل هذا.‬

78
00:03:30,169 --> 00:03:31,670
‫أريد أن أكون صديقة لك مجددا.‬

79
00:03:31,837 --> 00:03:33,422
‫لا أظن أنني مرتاح لفكرة‬

80
00:03:33,505 --> 00:03:35,049
‫وجودك مع "لويس".‬

81
00:03:35,674 --> 00:03:36,675
‫أو معي.‬

82
00:03:37,343 --> 00:03:39,553
‫إذا أردت قضاء الوقت مع "آلان"، فلا بأس.‬

83
00:03:41,138 --> 00:03:42,139
‫لا أريد.‬

84
00:03:46,268 --> 00:03:49,313
‫تفضلوا. قليل من بهجة عيد الميلاد للجميع.‬

85
00:03:51,941 --> 00:03:53,150
‫ما هذا؟‬

86
00:03:53,525 --> 00:03:54,526
‫إنه شراب البيض.‬

87
00:03:54,652 --> 00:03:55,653
‫دون نبيذ الروم.‬

88
00:03:57,404 --> 00:03:58,614
‫شراب البيض دون نبيذ‬

89
00:03:58,697 --> 00:04:01,367
‫ممل كالتواجد في الكنيسة دون نبيذ.‬

90
00:04:04,578 --> 00:04:07,164
‫كن لطيفا وأحضر بعضا من شراب الرم لجدتك.‬

91
00:04:08,374 --> 00:04:10,960
‫إنه في السادسة من عمره يا "إيفيلن".‬

92
00:04:12,544 --> 00:04:13,629
‫نعم، صحيح.‬

93
00:04:14,296 --> 00:04:17,216
‫شراب الرم موجود في زجاجة عليها رسم قرصان.‬

94
00:04:19,051 --> 00:04:21,345
‫ربما يمكننا الانتظار حتى ينام "لويس".‬

95
00:04:21,428 --> 00:04:22,429
‫بالطبع.‬

96
00:04:23,430 --> 00:04:24,682
‫إذن اذهب للنوم يا عزيزي.‬

97
00:04:25,307 --> 00:04:26,308
‫أمي.‬

98
00:04:26,392 --> 00:04:28,435
‫إن لم تذهب فـ"سانتا" لن يأتي.‬

99
00:04:28,519 --> 00:04:31,522
‫- لا وجود لـ"سانتا".‬
‫- ماذا؟ بالطبع له وجود.‬

100
00:04:31,772 --> 00:04:34,066
‫وجود "سانتا" حقيقي كهذا الأنف في وجهي.‬

101
00:04:37,319 --> 00:04:39,071
‫حسنا، إنه حقيقي مثل...‬

102
00:04:41,699 --> 00:04:42,866
‫صدقني، إنه حقيقي.‬

103
00:04:44,243 --> 00:04:47,830
‫أتعرف، إنها محقة، والليلة سنثبت هذا،‬

104
00:04:48,205 --> 00:04:51,166
‫لأننا أحضرنا كاميرا،‬

105
00:04:51,542 --> 00:04:55,337
‫ليتسنى لنا تصوير الرجل‬
‫الضخم ذي الزي الأحمر.‬

106
00:04:56,005 --> 00:04:57,006
‫"سانتا كلوز".‬

107
00:04:57,089 --> 00:04:58,215
‫القديس العجوز "نيك".‬

108
00:04:58,632 --> 00:04:59,633
‫"بابا نويل".‬

109
00:05:00,551 --> 00:05:01,760
‫"بابو ناتالي".‬

110
00:05:03,053 --> 00:05:04,304
‫"فاينخشمان".‬

111
00:05:06,223 --> 00:05:08,559
‫وهي بالطبع تعني‬
‫"رجل عيد الميلاد" بالألمانية.‬

112
00:05:09,768 --> 00:05:10,769
‫لحظة تعليمية.‬

113
00:05:11,729 --> 00:05:15,399
‫المغزى هو، في الصباح،‬
‫حين تراه على شريط الفيديو،‬

114
00:05:15,482 --> 00:05:17,276
‫ستصدق أن وجوده حقيقة، صحيح؟‬

115
00:05:17,568 --> 00:05:18,569
‫أظن هذا.‬

116
00:05:18,652 --> 00:05:22,406
‫"أظن هذا"؟ ماذا؟ إنها معجزة عيد الميلاد.‬

117
00:05:22,489 --> 00:05:24,324
‫هل سمعت يا "آلان"؟ هل سمعت يا "إيفيلن"؟‬

118
00:05:24,408 --> 00:05:25,576
‫هل سمعت يا "كلارنس"؟‬

119
00:05:25,659 --> 00:05:28,162
‫عيد ميلاد مجيد أيتها المباني القديمة.‬

120
00:05:29,121 --> 00:05:32,124
‫حسنا، هيا إلى السرير.‬

121
00:05:32,207 --> 00:05:34,752
‫وسرعان ما سترى أحلاما‬

122
00:05:34,835 --> 00:05:35,919
‫وردية راقصة.‬

123
00:05:36,587 --> 00:05:37,963
‫هل لي ببعض شراب القراصنة؟‬

124
00:05:38,922 --> 00:05:40,632
‫لا، نحن لا نريد أحلاما‬

125
00:05:40,716 --> 00:05:43,052
‫عن أفيال وردية راقصة في رأسك.‬

126
00:05:43,260 --> 00:05:46,472
‫حسنا، اذهب لتفرش أسنانك، وسآتي في دقيقة.‬

127
00:05:47,598 --> 00:05:49,475
‫عندما لم يكن "آلان" يستطيع النوم وهو صغير،‬

128
00:05:49,558 --> 00:05:50,851
‫كنت أعطيه بعض الويسكي.‬

129
00:05:51,727 --> 00:05:53,479
‫الرضاعة الطبيعية لا تحتسب يا أمي.‬

130
00:05:55,481 --> 00:05:56,440
‫إليكما الخطة.‬

131
00:05:56,607 --> 00:05:58,233
‫"سانتا" لن يأتي حقا.‬

132
00:05:58,609 --> 00:05:59,610
‫يا لدهشتي.‬

133
00:06:00,319 --> 00:06:01,528
‫لكن كم سيكون هذا رائعا؟‬

134
00:06:01,612 --> 00:06:04,615
‫أن نأتي بالبديل من استعراض يوم عيد الفصح.‬

135
00:06:05,365 --> 00:06:07,242
‫إذا ما انفلت بالون "بولوينكل" العملاق‬

136
00:06:07,326 --> 00:06:09,411
‫وقتل "سانتا" رقم ١،‬

137
00:06:09,495 --> 00:06:11,663
‫- سيكون هو الرجل المنشود.‬
‫- نعم.‬

138
00:06:11,747 --> 00:06:13,123
‫ولعب أيضا دور "سانتا"‬

139
00:06:13,207 --> 00:06:15,000
‫في إحدى حلقات "؟واكر؟، حارس ؟تكساس؟".‬

140
00:06:17,252 --> 00:06:20,297
‫هو و"تشاك نوريس" حاربا‬
‫الأشرار بأساليب الكونغ فو.‬

141
00:06:22,800 --> 00:06:25,219
‫لذا، حين يأتي إلى هنا، سيأخذ الهدايا‬

142
00:06:25,302 --> 00:06:27,346
‫التي اشتريناها له، وسيضعها تحت الشجرة،‬

143
00:06:27,429 --> 00:06:28,931
‫ونصور الأمر،‬

144
00:06:29,014 --> 00:06:32,684
‫وبهذا سيحصل "لويس"‬
‫على عيد الميلاد المثالي.‬

145
00:06:44,571 --> 00:06:45,572
‫أنا بحاجة إلى شراب الروم.‬

146
00:06:49,660 --> 00:06:50,661
‫وصل "سانتا".‬

147
00:06:51,620 --> 00:06:54,248
‫أقدم لكما "كريس كرينجل".‬

148
00:06:56,875 --> 00:06:58,043
‫هل تدخن الماريوانا؟‬

149
00:06:58,252 --> 00:06:59,461
‫بالطبع لا.‬

150
00:07:01,547 --> 00:07:04,133
‫لا تقلق. "سانتا" لديه وصفة طبية.‬

151
00:07:05,759 --> 00:07:09,138
‫يبدو أن الهدايا تم إيصالها إلى "كولورادو".‬
‫؟حيث يسُمح بتدخين الماريوانا؟‬

152
00:07:09,596 --> 00:07:11,223
‫تفضل بالدخول.‬

153
00:07:14,351 --> 00:07:16,854
‫أنا "والدن". هذا "آلان" وهذه "إيفيلن".‬

154
00:07:17,855 --> 00:07:19,731
‫ماذا يدعونك؟ سيد "كلوز"؟‬

155
00:07:21,316 --> 00:07:22,442
‫"بابا ناتالي"؟‬

156
00:07:24,403 --> 00:07:25,779
‫"فاينخشمان"؟‬

157
00:07:26,196 --> 00:07:27,698
‫في الواقع، يدعونني "فرانك".‬

158
00:07:28,615 --> 00:07:30,117
‫اسم لا يحمل أيا من بهجة عيد الميلاد.‬

159
00:07:30,576 --> 00:07:31,869
‫إذا كان لا يعجبك،‬

160
00:07:31,952 --> 00:07:33,745
‫يمكنني تعليق بعض نبات الهدال حول خصري.‬

161
00:07:36,623 --> 00:07:38,458
‫هذا ابني الذي تتحدث إليه.‬

162
00:07:39,376 --> 00:07:40,335
‫مزحة جيدة.‬

163
00:07:41,670 --> 00:07:44,006
‫أنا آسف. نحن فقط متحمسون للغاية.‬

164
00:07:44,089 --> 00:07:46,216
‫إنه أول عيد ميلاد لنا مع ابننا بالتبني.‬

165
00:07:46,508 --> 00:07:48,927
‫ما سنفعله هو أننا سنصورك‬

166
00:07:49,011 --> 00:07:50,721
‫وأنت تضع الهدايا تحت الشجرة،‬

167
00:07:50,971 --> 00:07:52,848
‫كتبت بضع كلمات‬

168
00:07:52,931 --> 00:07:55,017
‫- لتقولها لـ"لويس".‬
‫- دعني أخمن.‬

169
00:07:55,684 --> 00:07:58,562
‫"عيد ميلاد مجيد يا ؟لويس؟"‬

170
00:07:59,980 --> 00:08:01,398
‫هذه أفضل. فلتقلها.‬

171
00:08:02,065 --> 00:08:03,400
‫حسنا، وبعدها...‬

172
00:08:03,483 --> 00:08:06,028
‫ستأخذ قضمة من الكعك،‬

173
00:08:06,153 --> 00:08:09,072
‫وتقضم من الجزر، وترشف من اللبن،‬

174
00:08:09,573 --> 00:08:11,909
‫ستغمز للكاميرا، وتهز بطنك، وتغادر.‬

175
00:08:13,410 --> 00:08:16,455
‫لذا الترتيب هو الألعاب،‬
‫وتقضم، وترشف، وتهز، وتغادر.‬

176
00:08:18,290 --> 00:08:20,417
‫الألعاب، وتقضم، وترشف،‬
‫وتغمز، وتهز، وتغادر.‬

177
00:08:21,543 --> 00:08:23,712
‫- هل فهمت؟‬
‫- إذن تريد مني أن أكون "سانتا".‬

178
00:08:25,088 --> 00:08:28,592
‫الألعاب، وتقضم، وترشف،‬
‫وتغمز، وتهز، وتغادر.‬

179
00:08:28,675 --> 00:08:31,470
‫هذا يذكرني بما كان يحدث في حفلة جنس‬
‫جماعي حضرتها في "بالم سبرينغس".‬

180
00:08:35,390 --> 00:08:37,226
‫حسنا، لنغلف هذه‬

181
00:08:37,309 --> 00:08:39,937
‫لنستمتع بعيد الميلاد بالطريقة‬
‫التي تمنيتها دائما.‬

182
00:08:40,103 --> 00:08:42,731
‫نستمع لألبوم أغاني عيد الميلاد‬
‫من غناء "مايكل بوبلي"...‬

183
00:08:44,608 --> 00:08:45,817
‫برفقة زوجي.‬

184
00:08:47,361 --> 00:08:49,780
‫يبدو أن "آلان" سيحظى بأول هدية مبكرا.‬

185
00:08:52,032 --> 00:08:53,951
‫- أين دراجة الصبي؟‬
‫- هناك.‬

186
00:08:56,912 --> 00:08:58,705
‫هذه ليست دراجة الصبي. هذا صندوق.‬

187
00:09:00,457 --> 00:09:01,792
‫دراجة الصبي في الصندوق.‬

188
00:09:01,875 --> 00:09:04,169
‫قل لي إن دراجة الصبي الموجودة‬
‫في الصندوق قد تم تجميعها.‬

189
00:09:04,711 --> 00:09:06,922
‫لا، لأنهم يريدون ٧٥ دولار لتركيبها.‬

190
00:09:08,507 --> 00:09:10,008
‫هذا ثمن ١٠ من السراويل.‬

191
00:09:10,592 --> 00:09:12,636
‫كنت سأدفعها.‬

192
00:09:13,762 --> 00:09:14,805
‫بحقك.‬

193
00:09:14,888 --> 00:09:16,139
‫كم يمكن للأمر أن يكون صعبا؟‬

194
00:09:21,937 --> 00:09:25,023
‫عذرا، يبدو أن الأمر‬
‫سيستغرق أكثر مما توقعنا.‬

195
00:09:25,107 --> 00:09:27,317
‫هل يصدف أنكما تعرفان كيفية تركيب دراجة؟‬

196
00:09:27,985 --> 00:09:30,737
‫أنا ثمل للغاية لأمسك بأداة.‬

197
00:09:33,031 --> 00:09:35,409
‫أنا ثملة بما يكفي بالضبط لأمسك بواحدة.‬

198
00:09:37,577 --> 00:09:39,162
‫مرحى.‬

199
00:09:40,205 --> 00:09:41,206
‫بالضبط.‬

200
00:09:41,915 --> 00:09:42,916
‫هاك.‬

201
00:09:43,000 --> 00:09:45,544
‫دعيني أحضر لنا المزيد من شراب البيض.‬

202
00:09:46,878 --> 00:09:49,923
‫هل قدت زلاجتك إلى هنا الليلة يا "سانتا"؟‬

203
00:09:50,966 --> 00:09:52,676
‫لا. طلب "سانتا" سيارة أجرة.‬

204
00:09:55,429 --> 00:09:58,473
‫آمل أن سائقك كان يدعى "رودولف".‬

205
00:09:59,975 --> 00:10:01,310
‫ماذا يحدث يا أمي؟‬

206
00:10:01,601 --> 00:10:03,103
‫هل يعلم "سانتا" أنك متزوجة؟‬

207
00:10:03,312 --> 00:10:06,440
‫هل تعرف مصلحة الضرائب‬
‫أنه ليس لديك خمسة أطفال؟‬

208
00:10:08,900 --> 00:10:11,069
‫أنا و"مارتي" في زواج يتسم بالانفتاح.‬

209
00:10:11,236 --> 00:10:12,446
‫وبما أنه في الـ٩٣ من عمره،‬

210
00:10:12,529 --> 00:10:15,282
‫أكون أنا الطرف المستفيد‬
‫أكثر من هذا الانفتاح.‬

211
00:10:16,700 --> 00:10:17,868
‫الانفتاح هو ما قد أصف به فمك.‬

212
00:10:19,494 --> 00:10:21,538
‫إنه أحد الأطراف المستفيدة التي قصدتها.‬

213
00:10:24,541 --> 00:10:25,625
‫تفضلي.‬

214
00:10:26,168 --> 00:10:29,713
‫نفد شراب البيض من عندكم،‬
‫لذا فهذا مشروب روم خالص.‬

215
00:10:31,131 --> 00:10:32,132
‫شكرا لك.‬

216
00:10:32,632 --> 00:10:34,134
‫هذا موقف‬

217
00:10:34,217 --> 00:10:36,345
‫لا يحتاج فيه "سانتا" إلى مساعد.‬

218
00:10:38,221 --> 00:10:39,723
‫اذهب يا مثلي.‬

219
00:10:41,433 --> 00:10:42,434
‫حسنا.‬

220
00:10:42,517 --> 00:10:43,518
‫لكن لعلمك،‬

221
00:10:43,935 --> 00:10:46,563
‫أنا لا أخشى إعطاء "سانتا"‬
‫تقيما سلبيا على موقع "يلب".‬

222
00:10:50,525 --> 00:10:53,278
‫حسنا، لا يمكنني تبين‬
‫بداية ونهاية هذه التعليمات.‬

223
00:10:53,362 --> 00:10:54,613
‫إنها بالكاد باللغة الإنجليزية.‬

224
00:10:54,946 --> 00:10:59,743
‫"على البراغي أن تدور‬
‫باتجاه عقارب الساعة...‬

225
00:11:00,786 --> 00:11:03,622
‫كما هو مبين في الشكل أدناه."‬

226
00:11:05,332 --> 00:11:08,460
‫هل يذكر أي شيء بشأن رفقاء السكن البخلاء‬

227
00:11:08,543 --> 00:11:10,754
‫ووجوب وضع الخوازيق بمؤخراتهم؟‬

228
00:11:13,256 --> 00:11:15,050
‫أظن أن حبي الحقيقي قام بتهديدي‬

229
00:11:15,133 --> 00:11:16,426
‫في أول أيام عيد الميلاد.‬

230
00:11:16,885 --> 00:11:20,180
‫أنا آسف، لكنه أول عيد ميلاد‬
‫لـ"لويس" خارج دار للأيتام،‬

231
00:11:20,263 --> 00:11:21,598
‫وأريده أن يكون مثاليا.‬

232
00:11:21,890 --> 00:11:23,350
‫لا يوجد عيد ميلاد مثالي.‬

233
00:11:23,683 --> 00:11:25,685
‫دائما سيكون هناك لعبة محطمة‬

234
00:11:25,769 --> 00:11:27,270
‫أو نوع البطاريات الخطأ.‬

235
00:11:27,354 --> 00:11:28,772
‫حتى أول عيد ميلاد على الإطلاق،‬

236
00:11:28,855 --> 00:11:31,316
‫استيقظ كل من "مريم" و"يوسف"‬
‫على رائحة روث الحمير.‬

237
00:11:32,651 --> 00:11:33,652
‫أعرف. أنا فقط...‬

238
00:11:34,486 --> 00:11:36,071
‫أريده أن يصدق بوجود "سانتا"،‬

239
00:11:36,154 --> 00:11:37,656
‫ويحصل على هذه الدراجة‬

240
00:11:38,156 --> 00:11:40,325
‫ويستيقظ وهو محاط بعجائب فصل الشتاء.‬

241
00:11:41,159 --> 00:11:43,328
‫ليس وكأنني طلبت شاحنة محملة بالثلج.‬

242
00:11:44,871 --> 00:11:46,248
‫لم أحصل على غزال الرنة.‬

243
00:11:46,915 --> 00:11:48,125
‫لأنهم مهددون بالانقراض.‬

244
00:11:50,293 --> 00:11:52,546
‫ما زال بإمكاننا جعل‬
‫عيد الميلاد مميزا لـ"لويس".‬

245
00:11:52,629 --> 00:11:54,881
‫فقط علينا تركيب الدراجة. يمكننا فعل هذا.‬

246
00:11:54,965 --> 00:11:56,633
‫أنت محق. أحدنا مهندس متدرب‬
‫بمعهد "ماساتشوستس" للتكنولوجيا‬

247
00:11:56,675 --> 00:11:58,718
‫والآخر معتمد كأخصائي عظام سابق.‬

248
00:12:00,262 --> 00:12:01,430
‫نعم، هذا هو المطلوب.‬

249
00:12:01,680 --> 00:12:04,933
‫لا يمكن لهذا أن يكون أكثر صعوبة‬
‫من إعادة ترتيب العمود الفقري لأحدهم.‬

250
00:12:05,851 --> 00:12:07,102
‫خذ. لدينا...‬

251
00:12:07,185 --> 00:12:10,480
‫الفقرة الـ٢ متصلة بالفقرة الـ٣.‬

252
00:12:11,356 --> 00:12:12,524
‫كل ما علينا فعله هو‬

253
00:12:12,607 --> 00:12:15,026
‫الضغط بشكل صحيح على المكان الصحيح...‬

254
00:12:19,406 --> 00:12:21,116
‫ولهذا أنا‬

255
00:12:21,199 --> 00:12:23,285
‫أخصائي مؤهل "سابق".‬

256
00:12:30,834 --> 00:12:31,835
‫"سانتا".‬

257
00:12:35,672 --> 00:12:36,756
‫"سانتا".‬

258
00:12:39,009 --> 00:12:40,802
‫لا.‬

259
00:12:41,928 --> 00:12:44,306
‫"سانتا كلوز" قادم.‬

260
00:12:45,348 --> 00:12:47,893
‫"سانتا كلوز" قادم.‬

261
00:12:54,691 --> 00:12:56,776
‫- يا إلهي.‬
‫- ماذا حدث؟‬

262
00:12:57,027 --> 00:12:58,945
‫رأيت أمي تضاجع "سانتا كلوز".‬

263
00:13:00,864 --> 00:13:03,575
‫- ماذا؟‬
‫- ما حدث عام ١٩٧٢ بالضبط.‬

264
00:13:06,244 --> 00:13:07,287
‫لدينا مشكلة.‬

265
00:13:07,370 --> 00:13:08,914
‫نعم، أنت لديك مشكلة.‬

266
00:13:09,080 --> 00:13:11,166
‫أنت عاهرة عيد الميلاد.‬

267
00:13:12,667 --> 00:13:15,337
‫ليكن، أظن أنني قتلت "سانتا كلوز".‬

268
00:13:16,505 --> 00:13:17,506
‫يا إلهي.‬

269
00:13:18,048 --> 00:13:20,091
‫إنه بالضبط ما حدث عام ١٩٧٢.‬

270
00:13:24,137 --> 00:13:25,347
‫هل سيكون بخير؟‬

271
00:13:25,472 --> 00:13:27,265
‫نعم، كان مجرد رجفان أذيني.‬

272
00:13:27,349 --> 00:13:29,309
‫يحتاج فقط بعض الدواء وبضع أيام من الراحة.‬

273
00:13:29,392 --> 00:13:31,937
‫هل سمعت هذا يا عزيزتي؟‬
‫سأكون بخير بحلول رأس السنة.‬

274
00:13:32,604 --> 00:13:34,731
‫سأنتظر سقوط الكرة بفارغ الصبر.‬

275
00:13:38,235 --> 00:13:40,362
‫حمدا لله أن "لويس" لم ير أيا من هذا.‬

276
00:13:40,445 --> 00:13:41,863
‫كان سيصاب بصدمة نفسية.‬

277
00:13:42,113 --> 00:13:44,199
‫"لويس"؟ ماذا عني؟‬

278
00:13:44,366 --> 00:13:46,826
‫كاد الرجل يموت وهو يضاجعني.‬

279
00:13:48,411 --> 00:13:49,746
‫تخطي هذا ليس سهلا.‬

280
00:13:50,455 --> 00:13:52,207
‫مهما كان عدد المرات التي حدث فيها هذا.‬

281
00:13:55,293 --> 00:13:57,504
‫حسنا. ها قد حصل.‬

282
00:13:57,629 --> 00:13:58,755
‫عيد ميلاد مجيد يا "لويس".‬

283
00:13:58,838 --> 00:14:01,550
‫جدتك ضاجعت "سانتا كلوز" حتى كاد يموت.‬

284
00:14:02,676 --> 00:14:03,718
‫تفضل نصف دراجة.‬

285
00:14:05,428 --> 00:14:06,513
‫يمكننا إنقاذ الموقف.‬

286
00:14:06,596 --> 00:14:08,848
‫ما زال هناك وقت كاف لإنهاء الدراجة،‬

287
00:14:08,932 --> 00:14:11,309
‫وتغليف الهدايا الأخرى، ووضعهم تحت الشجرة.‬

288
00:14:12,143 --> 00:14:13,103
‫حسنا، أنت محق.‬

289
00:14:13,186 --> 00:14:15,689
‫سيظل "لويس" نائما لست ساعات أخرى.‬

290
00:14:16,690 --> 00:14:17,691
‫"والدن"؟‬

291
00:14:17,774 --> 00:14:19,150
‫يا للهول.‬

292
00:14:19,985 --> 00:14:21,903
‫سمعت ضوضاء. هل جاء "سانتا"؟‬

293
00:14:22,237 --> 00:14:23,488
‫للأسف، لا.‬

294
00:14:28,285 --> 00:14:29,286
‫حسنا.‬

295
00:14:30,537 --> 00:14:31,538
‫أين "إيفيلن"؟‬

296
00:14:32,038 --> 00:14:33,540
‫حسنا،‬

297
00:14:33,873 --> 00:14:36,084
‫لقد ذهبت لمنزلها لتلعب...‬

298
00:14:37,252 --> 00:14:38,253
‫بألعابها.‬

299
00:14:39,212 --> 00:14:40,630
‫حسنا، وقت العودة إلى النوم.‬

300
00:14:40,714 --> 00:14:42,882
‫- هذا صحيح. "سانتا" في طريقه.‬
‫- حسنا.‬

301
00:14:42,966 --> 00:14:44,009
‫لو كان "سانتا" حقيقيا،‬

302
00:14:44,092 --> 00:14:46,845
‫فكيف يذهب لبيوت كل الأطفال في ليلة واحدة؟‬

303
00:14:47,304 --> 00:14:48,805
‫لديه سحر عيد الميلاد.‬

304
00:14:49,973 --> 00:14:52,100
‫وكيف يعرف أين يعيش كل شخص؟‬

305
00:14:52,475 --> 00:14:55,979
‫هذا سحر "غوغل مابس".‬

306
00:14:57,480 --> 00:14:59,899
‫حسنا. تصبح على خير. إنه موعد النوم.‬

307
00:15:00,817 --> 00:15:02,944
‫هل يمكنكما البقاء معي حتى أنام؟‬

308
00:15:05,614 --> 00:15:06,906
‫- بالطبع.‬
‫- نعم.‬

309
00:15:06,990 --> 00:15:10,118
‫ليس وكأنه يجب علينا مساعدة‬
‫سانتا في تجميع الألعاب.‬

310
00:15:11,870 --> 00:15:14,623
‫إنه يدفع لأقزامه ٧٥ دولارا ليفعلوا هذا.‬

311
00:15:16,916 --> 00:15:18,335
‫إنه مكان "تيموثي".‬

312
00:15:18,627 --> 00:15:20,003
‫حسنا.‬

313
00:15:21,880 --> 00:15:23,089
‫أظن...‬

314
00:15:34,142 --> 00:15:35,143
‫فتى مطيع.‬

315
00:15:43,902 --> 00:15:46,196
‫"آلان"؟‬

316
00:15:48,073 --> 00:15:49,366
‫يا إلهي.‬

317
00:15:49,866 --> 00:15:52,160
‫لا تطر نفسك. يحدث لي هذا كل صباح.‬

318
00:15:53,995 --> 00:15:54,996
‫أين "لويس"؟‬

319
00:15:56,289 --> 00:15:57,540
‫إنها السابعة. أطلنا النوم.‬

320
00:15:57,624 --> 00:15:59,334
‫اللعنة. الدراجة.‬

321
00:15:59,542 --> 00:16:01,169
‫الهدايا. ماذا سنفعل؟‬

322
00:16:01,252 --> 00:16:03,421
‫هل فات الأوان لنخبره أننا يهود؟‬

323
00:16:06,341 --> 00:16:07,342
‫ماذا...‬

324
00:16:07,717 --> 00:16:09,636
‫جاء "سانتا". إنه حقيقي.‬

325
00:16:10,887 --> 00:16:12,347
‫- هل فعلت...؟‬
‫- لا.‬

326
00:16:12,972 --> 00:16:14,391
‫إنه على الشريط المسجل.‬

327
00:16:16,559 --> 00:16:20,313
‫أنت لم تر جدتك "إيفيلن" وهي‬
‫تتصارع مع "سانتا"، أليس كذلك؟‬

328
00:16:21,606 --> 00:16:22,857
‫لا، "سانتا" فقط.‬

329
00:16:25,443 --> 00:16:26,444
‫هذا...‬

330
00:16:26,736 --> 00:16:27,737
‫"سانتا".‬

331
00:16:28,571 --> 00:16:29,864
‫يا إلهي.‬

332
00:16:30,365 --> 00:16:32,325
‫لو كان فرن الخبز الذي أردته دوما‬

333
00:16:32,409 --> 00:16:34,536
‫تحت هذه الشجرة، سأفقد صوابي.‬

334
00:16:35,578 --> 00:16:37,163
‫هل يمكنني أن أذهب للخارج لأركب الدراجة؟‬

335
00:16:38,039 --> 00:16:39,040
‫بالطبع.‬

336
00:16:39,916 --> 00:16:42,210
‫- "آلان"، هل تريد...؟‬
‫- نعم. بالتأكيد.‬

337
00:16:42,961 --> 00:16:43,962
‫هيا بنا يا صغيري.‬

338
00:16:45,171 --> 00:16:46,798
‫يبدو أننا حظينا بعيد ميلاد رائع‬

339
00:16:46,881 --> 00:16:48,258
‫ووفرنا ٧٥ دولارا.‬

340
00:17:04,524 --> 00:17:05,525
‫"روز"؟‬

341
00:17:07,360 --> 00:17:09,779
‫حسنا، هيا يا "روز"، أعلم أنك بالأسفل.‬

342
00:17:09,863 --> 00:17:11,740
‫- في الواقع، أنا خلفك.‬
‫- أيتها...‬

343
00:17:13,116 --> 00:17:14,492
‫كيف تفعلين هذا؟‬

344
00:17:14,909 --> 00:17:16,411
‫لماذا تفعلين هذا؟‬

345
00:17:16,828 --> 00:17:18,663
‫على الفتاة أن تحظى ببعض المرح.‬

346
00:17:19,289 --> 00:17:20,290
‫عيد ميلاد مجيد.‬

347
00:17:20,749 --> 00:17:23,960
‫لا أصدق أنك تكبدت كل هذا العناء من أجلنا.‬

348
00:17:24,043 --> 00:17:26,921
‫تقصد أنك لا تصدق أن‬
‫"سانتا" تكبد كل هذا العناء.‬

349
00:17:27,672 --> 00:17:32,218
‫حسنا، أظن أن علي شكر "سانتا".‬

350
00:17:32,469 --> 00:17:34,387
‫إنه لا يفعل هذا لينال الشكر،‬

351
00:17:34,763 --> 00:17:36,097
‫بل لأنه يريد حقا‬

352
00:17:36,181 --> 00:17:37,932
‫أن يسعد الناس الموجودين في حياته.‬

353
00:17:39,476 --> 00:17:40,643
‫هل أنت سعيد يا "والدن"؟‬

354
00:17:41,603 --> 00:17:42,604
‫أنا كذلك.‬

355
00:17:42,687 --> 00:17:45,398
‫لم أكن لأتخيل صباح عيد ميلاد أفضل من هذا.‬

356
00:17:45,482 --> 00:17:48,359
‫عدا استيقاظي وقضيب "آلان" يلكز ظهري.‬

357
00:17:49,527 --> 00:17:50,653
‫اسمعي، أنا...‬

358
00:17:51,821 --> 00:17:55,200
‫آسف لقولي إنني لا أريد وجودك.‬

359
00:17:55,408 --> 00:17:56,409
‫بحقك.‬

360
00:17:56,910 --> 00:17:59,204
‫ليس وكأن في كل مرة‬
‫يقول أحدهم شيئا قاسيا لي،‬

361
00:17:59,287 --> 00:18:02,373
‫أكتبه في كتاب كبير‬
‫يسمى "أولئك الذين ظلموني."‬

362
00:18:04,125 --> 00:18:05,126
‫هذا مضحك.‬

363
00:18:05,543 --> 00:18:06,544
‫أظن هذا.‬

364
00:18:07,754 --> 00:18:11,090
‫قلت لك من قبل، أنا فقط‬
‫أريد أن أكون صديقة لك.‬

365
00:18:11,925 --> 00:18:12,926
‫أنت كذلك.‬

366
00:18:13,676 --> 00:18:14,677
‫و...‬

367
00:18:15,470 --> 00:18:16,888
‫أنا آسف لو كنت نسيت هذا.‬

368
00:18:20,892 --> 00:18:24,771
‫لكن كيف تمكن "سانتا" من تركيب تلك الدراجة؟‬

369
00:18:25,021 --> 00:18:27,690
‫كانت الإرشادات واضحة للغاية.‬

370
00:18:28,191 --> 00:18:30,360
‫"على البراغي أن تدور‬
‫باتجاه عقارب الساعة...‬

371
00:18:30,443 --> 00:18:32,862
‫كما هو مبين في الشكل أدناه." بديهي.‬

372
00:18:34,697 --> 00:18:36,366
‫نعم. بديهي.‬

373
00:18:37,951 --> 00:18:39,702
‫هل لديكم خطط كبيرة لهذا اليوم؟‬

374
00:18:40,328 --> 00:18:41,746
‫لا، فقط المعتاد.‬

375
00:18:41,871 --> 00:18:43,706
‫فتح الهدايا، الاتصال بالعائلة،‬

376
00:18:44,290 --> 00:18:45,917
‫آملين أن تصلهم رسائلنا الصوتية.‬

377
00:18:46,376 --> 00:18:48,670
‫أفضل جزء، هو أن "آلان" سيقلي الديك الرومي،‬

378
00:18:48,753 --> 00:18:51,297
‫لذا هناك احتمال كبير‬
‫أن يشعل النار في نفسه.‬

379
00:18:52,757 --> 00:18:55,009
‫أحضرت لكم هدية لتضعوها في المنزل.‬

380
00:18:55,802 --> 00:18:57,762
‫وآمل أن في كل مرة تنظر إليها،‬

381
00:18:57,846 --> 00:18:58,972
‫أن تتذكرني.‬

382
00:19:02,100 --> 00:19:03,726
‫ساعة وقواق.‬

383
00:19:04,060 --> 00:19:05,436
‫فهمت الدعابة. لأنك...‬

384
00:19:07,772 --> 00:19:08,773
‫ماذا؟‬

385
00:19:10,400 --> 00:19:11,401
‫لا.‬

386
00:19:12,318 --> 00:19:14,112
‫لأن لونها أحمر كالزهرة "روز".‬

387
00:19:15,613 --> 00:19:17,240
‫كيف لك أن تجرح مشاعري في عيد الميلاد؟‬

388
00:19:17,323 --> 00:19:18,616
‫أنا آسف. أنا...‬

389
00:19:19,284 --> 00:19:21,077
‫- ظننت...‬
‫- أنا أمزح.‬

390
00:19:21,160 --> 00:19:23,288
‫لا، ستتذكرنني لأنني بالفعل مجنونة.‬

391
00:19:25,373 --> 00:19:26,833
‫عيد ميلاد مجيد يا "والدن".‬

392
00:19:31,629 --> 00:19:32,755
‫عيد ميلاد مجيد يا "روز".‬

393
00:19:39,178 --> 00:19:41,973
‫كم هذا لطيف؟ إنها نسخة مصغرة من "روز".‬

394
00:19:43,391 --> 00:19:45,310
‫مهلا، هل هذا شعرها الحقيقي؟‬

395
00:19:45,727 --> 00:19:46,394
‫لا، إنه شعرك.‬

396
00:19:49,898 --> 00:19:53,067
‫"حاذر، لا تبكي‬

397
00:19:53,526 --> 00:19:54,861
‫لا تعبس..."‬

398
00:19:54,944 --> 00:19:58,114
‫هذه هي روح عيد الميلاد.‬

399
00:19:59,073 --> 00:20:01,492
‫العائلة، المغني "بوبلي"...‬

400
00:20:02,452 --> 00:20:03,453
‫الديك الرومي المقلي.‬

401
00:20:04,996 --> 00:20:06,122
‫الحياة جميلة يا "آلان".‬

402
00:20:07,165 --> 00:20:08,166
‫إنها كذلك.‬

403
00:20:16,007 --> 00:20:17,342
‫هلا قطعت لي حصتي؟‬

404
00:20:18,468 --> 00:20:19,594
‫فأصابعي مقلية.‬

405
00:20:28,853 --> 00:20:30,063
‫كان هذا لطفا من "روز".‬

406
00:20:30,563 --> 00:20:32,690
‫لطالما كنت أشك في نواياها.‬

407
00:20:32,899 --> 00:20:35,193
‫ربما تود حقا أن نكون أصدقاء.‬

408
00:20:36,027 --> 00:20:38,321
‫"يراك وأنت نائم‬

409
00:20:41,074 --> 00:20:43,451
‫ويعلم حين تكون مستيقظا"‬

410
00:21:06,432 --> 00:21:07,433
‫ترجم من قبل: خالد خطاب‬
