1
00:00:00,209 --> 00:00:01,877
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:02,253 --> 00:00:04,338
‫- أنا لست مثلي الجنس.‬
‫- هل يعرف "آلان" هذا؟‬

3
00:00:04,714 --> 00:00:06,507
‫- هل يمكننا أن نقبل بعضنا مرة أخرى؟‬
‫- نعم.‬

4
00:00:06,799 --> 00:00:08,426
‫- هل تريدين الصعود إلى...‬
‫- هيا بنا.‬

5
00:00:08,509 --> 00:00:09,343
‫كلا!‬

6
00:00:10,094 --> 00:00:11,971
‫هل يمكنك المجيء إلى هنا يا "والدن"؟‬

7
00:00:12,805 --> 00:00:14,682
‫لا بأس. انتظرت عامين.‬

8
00:00:14,765 --> 00:00:15,933
‫يمكنني الانتظار لفترة أطول.‬

9
00:00:17,184 --> 00:00:18,018
‫"والدن"؟‬

10
00:00:22,314 --> 00:00:25,359
‫القاعدة الأبوية رقم ٤،‬
‫النوم أفضل من الجنس.‬

11
00:00:26,944 --> 00:00:28,195
‫والآن...‬

12
00:00:28,279 --> 00:00:30,656
‫حسنا يا "لويس"، لنراجع القواعد مرة أخرى.‬

13
00:00:30,781 --> 00:00:32,074
‫يجب ألا نتحدث مع الغرباء.‬

14
00:00:32,491 --> 00:00:34,076
‫ألا نتسلق الجدار الصخري وحدنا.‬

15
00:00:34,660 --> 00:00:35,536
‫وأيضا؟‬

16
00:00:36,370 --> 00:00:38,956
‫ألا نأكل أيا مما نجده في حوض الكرات.‬

17
00:00:40,082 --> 00:00:40,916
‫الآن، اذهب واستمتع.‬

18
00:00:42,543 --> 00:00:44,670
‫حسنا يا "آلان"، لنراجع القواعد الخاصة بك.‬

19
00:00:45,629 --> 00:00:47,590
‫إذا وجدت حافظة نقود، علي تسليمها للأمانات.‬

20
00:00:48,549 --> 00:00:50,634
‫لا مساومة على سعر نقانق الذرة.‬

21
00:00:51,719 --> 00:00:52,553
‫وأيضا؟‬

22
00:00:53,429 --> 00:00:55,264
‫لا وقوف تحت الأمهات‬

23
00:00:55,347 --> 00:00:57,183
‫- اللاتي يتسلقن الجدار الصخري.‬
‫- نعم.‬

24
00:00:58,893 --> 00:01:00,019
‫- رائع جدا.‬
‫- ماذا؟‬

25
00:01:00,895 --> 00:01:01,729
‫"لوريل" هنا.‬

26
00:01:03,063 --> 00:01:04,273
‫إذن، اذهب للتحدث إليها.‬

27
00:01:04,857 --> 00:01:06,650
‫ماذا يفترض بي أن أقول؟ "آسف بشأن موعدنا.‬

28
00:01:06,734 --> 00:01:08,277
‫كل ما في الأمر هو أنني أفضل النوم‬

29
00:01:08,360 --> 00:01:10,529
‫مع طفل في السادسة على النوم معك."‬

30
00:01:11,363 --> 00:01:13,282
‫لا بأس في الأمر. إنني أتحدث عن ابني.‬

31
00:01:15,743 --> 00:01:17,119
‫ربما سأتجنبها فقط.‬

32
00:01:17,369 --> 00:01:20,331
‫إذا أردت تجنب كل امرأة أحرجت نفسي أمامها،‬

33
00:01:20,414 --> 00:01:21,665
‫فلن أغادر المنزل مطلقا.‬

34
00:01:22,082 --> 00:01:23,876
‫حتى إنني سأتجنب موظفة‬
‫خدمة الطرود البريدية.‬

35
00:01:24,752 --> 00:01:26,712
‫نظرت عبر النافذة ووجدتني وأنا...‬

36
00:01:27,171 --> 00:01:28,339
‫أمتع نفسي.‬

37
00:01:29,965 --> 00:01:31,967
‫أتعرف، المشكلة ليست‬
‫في الأشياء التي تفعلها،‬

38
00:01:32,176 --> 00:01:34,053
‫بقدر ما هي الطريقة التي تقولها بها.‬

39
00:01:34,595 --> 00:01:35,429
‫لا.‬

40
00:01:35,513 --> 00:01:37,181
‫إنها أيضا الأشياء التي تفعلها.‬

41
00:01:38,516 --> 00:01:41,477
‫حسنا، أنا فقط أتمنى لو كان هناك‬
‫طريقة لتخطي مرحلة الإحراج‬

42
00:01:41,560 --> 00:01:43,229
‫لنصل لمرحلة التحدث مباشرة.‬

43
00:01:43,312 --> 00:01:45,189
‫أتعرف، أظن أنه يمكنني...‬
‫يمكنني مساعدتك في هذا.‬

44
00:01:45,356 --> 00:01:46,190
‫"لوريل".‬

45
00:01:48,400 --> 00:01:50,569
‫انظري من هنا. ومستيقظ.‬

46
00:01:51,278 --> 00:01:52,154
‫مرحبا يا رفاق.‬

47
00:01:52,488 --> 00:01:54,824
‫سأترككما أيها الحبيبين معا.‬

48
00:01:54,949 --> 00:01:56,283
‫سأذهب لتفقد "لويس".‬

49
00:01:56,367 --> 00:01:58,702
‫هل تذكر حين كنا نتظاهر أننا مثليان؟‬

50
00:01:58,786 --> 00:01:59,703
‫جنوني، أليس كذلك؟‬

51
00:02:03,457 --> 00:02:04,917
‫آسف أنني لم أتصل.‬

52
00:02:05,417 --> 00:02:06,252
‫وأنا...‬

53
00:02:06,335 --> 00:02:07,920
‫آسف لاستغراقي في النوم‬

54
00:02:08,003 --> 00:02:09,713
‫بدلا من مضاجعتك. أنا...‬

55
00:02:09,964 --> 00:02:12,049
‫هلا توقفت عن السير في الجوار؟‬

56
00:02:14,093 --> 00:02:15,135
‫أنا حقا آسف.‬

57
00:02:15,469 --> 00:02:16,595
‫أنا لست غاضبة.‬

58
00:02:17,388 --> 00:02:20,391
‫إلا أن اسمك على هاتفي أصبح "والدن النائم".‬

59
00:02:20,808 --> 00:02:22,935
‫عذرا، ماذا قلت؟ لقد غفوت قليلا.‬

60
00:02:26,397 --> 00:02:29,149
‫- إذن، ماذا كنت تفعلين؟‬
‫- أنت تعرف، ليس الكثير. فقط كنت...‬

61
00:02:29,483 --> 00:02:30,901
‫أتدرب من أجل مسابقة للعدو،‬

62
00:02:30,985 --> 00:02:33,153
‫وأطور تطبيقا عالميا لمشاركة الصور،‬

63
00:02:33,237 --> 00:02:34,989
‫وأكتب رواية للشباب.‬

64
00:02:35,239 --> 00:02:37,533
‫- رائع. حقا؟‬
‫- لا، لدي طفل في السادسة من عمره.‬

65
00:02:37,741 --> 00:02:40,077
‫كل ما أفعله هو المجيء إلى هنا‬
‫وتناول الطعام من على أعواد.‬

66
00:02:42,913 --> 00:02:44,331
‫حسنا، هل تريدين...‬

67
00:02:45,082 --> 00:02:46,500
‫ترتيب موعد لعب آخر للأطفال؟‬

68
00:02:46,584 --> 00:02:47,459
‫أود هذا.‬

69
00:02:48,127 --> 00:02:49,920
‫أقصد أن "ليلي" ستود هذا.‬

70
00:02:50,504 --> 00:02:52,089
‫أيضا "لويس" سيود هذا.‬

71
00:02:52,756 --> 00:02:53,841
‫تخيلي كل...‬

72
00:02:54,466 --> 00:02:55,926
‫الألعاب التي يمكن أن يلعبوها معا.‬

73
00:02:56,010 --> 00:02:58,762
‫نعم. وكل الألعاب التي يمكن أن يلعبوا بها.‬

74
00:02:59,722 --> 00:03:02,308
‫ألعاب؟ آمل ألا تكون أي منها...‬

75
00:03:03,017 --> 00:03:04,560
‫مسببا للاختناق.‬

76
00:03:05,311 --> 00:03:06,478
‫لا أمانع.‬

77
00:03:07,187 --> 00:03:08,772
‫أنا لا أصُاب بردة فعل للتقيؤ.‬

78
00:03:21,619 --> 00:03:22,453
‫صباح الخير.‬

79
00:03:23,287 --> 00:03:24,121
‫كيف حال رقبتك؟‬

80
00:03:24,204 --> 00:03:25,122
‫ليست بخير.‬

81
00:03:25,873 --> 00:03:28,876
‫نعم. أخبرتك ألا تقف تحت الأمهات‬
‫اللاتي يتسلقن الجدار الصخري.‬

82
00:03:30,544 --> 00:03:32,546
‫لهذا لدينا قواعد.‬

83
00:03:33,631 --> 00:03:37,134
‫نعم، وارتداء الملابس الداخلية أثناء تسلق‬
‫الجدار الصخري يجب أن يكون إحداها.‬

84
00:03:39,136 --> 00:03:41,722
‫هل أنت متشوق يا "لويس"‬
‫لموعد اللعب مع "ليلي"؟‬

85
00:03:42,139 --> 00:03:42,973
‫أظن هذا.‬

86
00:03:43,057 --> 00:03:44,141
‫"أظن هذا."‬

87
00:03:46,518 --> 00:03:48,604
‫هناك فتاة جميلة قادمة إلى هنا.‬

88
00:03:49,021 --> 00:03:51,774
‫يفترض بك أن تشغل بعض أغاني الأطفال‬

89
00:03:51,857 --> 00:03:54,318
‫وتحضر العصير مع الثلج.‬

90
00:03:54,401 --> 00:03:56,320
‫هل يجب علي أن أشاركها قطع التركيب خاصتي؟‬

91
00:03:56,987 --> 00:03:58,989
‫بالطبع لا. إنه موعد لعب. أنت لن تتزوجها.‬

92
00:04:00,324 --> 00:04:01,158
‫"آلان".‬

93
00:04:02,076 --> 00:04:04,453
‫نعم، يجب أن نشارك كل ما يمكننا مشاركته.‬

94
00:04:04,536 --> 00:04:06,372
‫ألعابنا، وكتبنا، و...‬

95
00:04:06,914 --> 00:04:07,873
‫قطع النقانق.‬

96
00:04:09,333 --> 00:04:12,211
‫لو كان بإمكاني تحريك رقبتي،‬
‫كنت سأنظر إليك شزرا.‬

97
00:04:12,711 --> 00:04:15,172
‫الدرس المستفاد هنا هو أن المشاركة واجبة.‬

98
00:04:15,631 --> 00:04:17,007
‫حسنا. علي أن أقضي حاجتي.‬

99
00:04:19,635 --> 00:04:21,345
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أتشارك.‬

100
00:04:22,721 --> 00:04:24,640
‫لا. هذا أخذ.‬

101
00:04:25,057 --> 00:04:26,517
‫هذه وظيفتي في هذا المنزل.‬

102
00:04:29,853 --> 00:04:30,771
‫إذن ما الخطب؟‬

103
00:04:31,105 --> 00:04:32,773
‫عصب متضرر؟ انزلاق غضروفي؟‬

104
00:04:33,482 --> 00:04:35,317
‫التشخيص الرسمي؟ أنت عجوز.‬

105
00:04:36,527 --> 00:04:38,362
‫ظريف للغاية. أفضل سماع رأي ثان.‬

106
00:04:38,445 --> 00:04:40,197
‫حسنا. أنت أيضا في حالة بدنية سيئة.‬

107
00:04:40,990 --> 00:04:42,908
‫بحقك، أنا في حالة بدنية جيدة مقارنة بعمري.‬

108
00:04:45,619 --> 00:04:48,622
‫حين نكبر في العمر يا "آلان"،‬
‫نصبح أكثر هشاشة.‬

109
00:04:48,706 --> 00:04:50,249
‫لا ترتد عافيتنا إلينا بالسهولة نفسها.‬

110
00:04:50,708 --> 00:04:51,625
‫الشيء الوحيد الذي يرتد‬

111
00:04:51,709 --> 00:04:53,085
‫هو هذه المعدة حين أنكزها.‬

112
00:04:54,420 --> 00:04:55,254
‫توقف.‬

113
00:04:55,504 --> 00:04:57,506
‫كنت في نفس موقفك.‬

114
00:04:57,756 --> 00:04:59,383
‫ثم وجدت ذلك النادي الرياضي الرائع،‬

115
00:04:59,466 --> 00:05:01,385
‫وألزمت نفسي ببرنامج تمارين منتظم.‬

116
00:05:01,468 --> 00:05:03,262
‫والآن أنا في منتهى لياقتي البدنية.‬

117
00:05:03,721 --> 00:05:05,097
‫عجبت أنك لم تلاحظ.‬

118
00:05:05,848 --> 00:05:07,057
‫نعم. تبدو رائعا.‬

119
00:05:07,141 --> 00:05:08,892
‫فات الأوان يا "آلان". وقع الضرر بالفعل.‬

120
00:05:10,185 --> 00:05:11,854
‫يجدر بك المجيء للتمرن معي.‬

121
00:05:11,937 --> 00:05:14,273
‫لا يوجد إلا نساء مثيرات‬
‫يرتدين سراويل اليوغا‬

122
00:05:14,356 --> 00:05:15,607
‫على مرمى بصرك.‬

123
00:05:16,025 --> 00:05:18,027
‫من المريب بالطبع النظر‬
‫إليهن بشكل مباشر، لكن...‬

124
00:05:18,485 --> 00:05:19,903
‫يوجد مرايا في كل مكان.‬

125
00:05:21,447 --> 00:05:24,533
‫نعم. أظن أنه يمكنني تجهيز‬
‫عصابة الرأس القديمة وجوارب الساقين.‬

126
00:05:25,492 --> 00:05:27,411
‫رائع. بما أنك هنا،‬

127
00:05:27,494 --> 00:05:29,913
‫مضى عام منذ آخر فحص للبروستاتا.‬

128
00:05:30,164 --> 00:05:30,998
‫كلا.‬

129
00:05:31,874 --> 00:05:33,792
‫لو سيشعرك هذا بتحسن،‬
‫ستحصل على مصاصة بعد الفحص.‬

130
00:05:35,085 --> 00:05:37,171
‫لقد فعلت ما هو أكثر مقابل ما هو أقل.‬

131
00:05:48,849 --> 00:05:50,434
‫كأنه قلب إعصار.‬

132
00:05:50,517 --> 00:05:53,937
‫الهدوء مريب الآن، لكن في غضون‬
‫ساعة كل شيء سيكون مهشما ومبللا.‬

133
00:05:56,231 --> 00:05:58,692
‫على الأقل أنا لست الوحيد الذي ينام‬

134
00:05:58,859 --> 00:06:00,152
‫في حضرة الفتيات الجميلات.‬

135
00:06:02,654 --> 00:06:04,073
‫شكرا لاستضافتك إيانا.‬

136
00:06:04,448 --> 00:06:07,534
‫يعجبني معجون الجبن هذا. أي نوع جبن يكون؟‬

137
00:06:09,870 --> 00:06:11,622
‫حسنا، علي أن أعترف.‬

138
00:06:12,998 --> 00:06:13,999
‫إنها علب غداء معلب.‬

139
00:06:15,834 --> 00:06:17,211
‫هذه الجبنة الصفراء،‬

140
00:06:17,294 --> 00:06:19,254
‫لكن لدي منها أيضا البرتقالية والبيضاء.‬

141
00:06:20,798 --> 00:06:23,550
‫لا. شكرا. أظن أنني سأدخر‬
‫مكانا للحلوى المنكهة صناعيا.‬

142
00:06:25,010 --> 00:06:28,889
‫أخبرني إذا، كيف لرجل مثلك‬
‫ألا يكون متزوجا بالفعل‬

143
00:06:28,972 --> 00:06:31,517
‫بعارضة ملابس سباحة فاتنة؟‬

144
00:06:31,850 --> 00:06:34,394
‫واضح أنك لم تري "آلان"‬
‫وهو يرتدي سروال السباحة.‬

145
00:06:36,438 --> 00:06:37,272
‫أنا جادة.‬

146
00:06:38,065 --> 00:06:40,567
‫أنت لطيف، ووسيم، وناجح.‬

147
00:06:40,984 --> 00:06:42,528
‫ما خطبك بحق السماء؟‬

148
00:06:43,153 --> 00:06:45,531
‫حسنا. قيل لي...‬

149
00:06:46,615 --> 00:06:48,283
‫أنني أستمع أكثر من اللازم.‬

150
00:06:50,202 --> 00:06:51,954
‫وهي مشكلة شائعة‬

151
00:06:52,037 --> 00:06:54,456
‫بين الرجال ذوي الأعضاء الذكرية الكبيرة.‬

152
00:06:58,085 --> 00:07:02,422
‫ولدي أيضا هوس خفيف‬

153
00:07:03,090 --> 00:07:06,051
‫يجعلني أفسد العلاقات بمجرد‬
‫أن تسير على ما يرام.‬

154
00:07:07,970 --> 00:07:09,012
‫هذا مشجع.‬

155
00:07:09,096 --> 00:07:10,430
‫لا. لكن لا تقلقي.‬

156
00:07:10,514 --> 00:07:12,391
‫لأن هذه العلاقة لا تسير على ما يرام أبدا.‬

157
00:07:14,226 --> 00:07:17,604
‫يسعدني سماعك تقول هذا‬
‫لأنني كنت على وشك المغادرة.‬

158
00:07:21,400 --> 00:07:24,528
‫حسنا. هذا السلوك قد يجعلك تُعاقبين.‬

159
00:07:26,738 --> 00:07:28,157
‫العقاب لا يفيد معي.‬

160
00:07:28,866 --> 00:07:29,950
‫بل الصفع على المؤخرة.‬

161
00:07:35,789 --> 00:07:38,375
‫يبدو أنه على إحداهن أن تُبعث إلى غرفتي.‬

162
00:07:43,672 --> 00:07:46,592
‫يا للروعة. انظر إليها في ملابس التمرين.‬

163
00:07:47,551 --> 00:07:49,469
‫- ألم أقل لك؟‬
‫- نعم.‬

164
00:07:49,803 --> 00:07:52,306
‫لكن تصرف بهدوء. فلقب‬
‫مترصد يصعب التخلص منه.‬

165
00:07:53,056 --> 00:07:54,183
‫هذا ما سمعته.‬

166
00:07:54,433 --> 00:07:57,561
‫تفقد الفتاة الصهباء. مكتوب‬
‫على سروالها القصير "شهية."‬

167
00:07:57,978 --> 00:08:00,772
‫لو كانت ملابسنا صادقة،‬
‫سيكتب على ملابسي "مثار."‬

168
00:08:02,774 --> 00:08:07,070
‫انظر للفتاة الشقراء على كرة‬
‫اليوغا. لينة، لينة، لينة...‬

169
00:08:07,321 --> 00:08:08,155
‫"لينزي"؟‬

170
00:08:09,114 --> 00:08:10,073
‫"آلان".‬

171
00:08:10,407 --> 00:08:13,243
‫كيف لم أتعرف عليها؟‬
‫علي النظر إلى الوجوه أكثر.‬

172
00:08:13,827 --> 00:08:15,329
‫لم أكن أعرف أنك عضو هنا.‬

173
00:08:16,163 --> 00:08:16,997
‫"هيرب".‬

174
00:08:17,122 --> 00:08:19,082
‫أرى أنك جددت عضويتك.‬

175
00:08:20,000 --> 00:08:21,585
‫كانت عملية استئناف العضوية مضنية،‬

176
00:08:21,710 --> 00:08:23,337
‫لكن العدالة أخذت مجراها في النهاية.‬

177
00:08:24,671 --> 00:08:25,839
‫إذن، كيف حالك؟‬

178
00:08:25,964 --> 00:08:29,301
‫بخير. أقلعت عن الشراب‬
‫مجددا. أبدلته بالتدريبات.‬

179
00:08:29,384 --> 00:08:31,511
‫كلما احتجت إلى شراب، آتي إلى هنا.‬

180
00:08:32,137 --> 00:08:34,014
‫جيد أن هذا المكان مفتوح طوال اليوم.‬

181
00:08:34,640 --> 00:08:36,892
‫أنا سعيد من أجلك. تبدين رائعة.‬

182
00:08:38,268 --> 00:08:39,728
‫وأنا أيضا أظن أنك تبدين رائعة.‬

183
00:08:39,853 --> 00:08:42,940
‫في الواقع، رأيي كخبير طبي هو "يا للروعة."‬

184
00:08:43,899 --> 00:08:44,733
‫شكرا لك.‬

185
00:08:45,025 --> 00:08:47,402
‫علي الذهاب على أي حال.‬
‫إنه موعد صف الدراجات الدوارة الثابتة.‬

186
00:08:47,903 --> 00:08:52,324
‫إذن فأنت قد انتقلت من الترنح إثر‬
‫الشراب إلى الدراجات الدوارة الثابتة.‬

187
00:08:53,992 --> 00:08:55,661
‫أنت تعرفين مقصدي... "صوت ابتلاع الشراب".‬

188
00:09:00,290 --> 00:09:01,166
‫على كل، سعدت برؤيتك.‬

189
00:09:02,167 --> 00:09:03,001
‫حسنا.‬

190
00:09:03,543 --> 00:09:04,378
‫اشتقت لهذا.‬

191
00:09:05,671 --> 00:09:08,715
‫إنها تبدو مذهلة. أرأيت كم هي معدتها مسطحة؟‬

192
00:09:08,799 --> 00:09:10,092
‫طالما كان لديها عضلات بطن رائعة.‬

193
00:09:10,175 --> 00:09:12,010
‫التشنجات المصاحبة للرغبة‬
‫في التقيؤ تمنحك ذلك.‬

194
00:09:13,053 --> 00:09:14,346
‫إذن، علاقتكما انتهت تماما؟‬

195
00:09:14,554 --> 00:09:16,807
‫نعم. أنت تعرف، الأمر معقد معي،‬

196
00:09:17,057 --> 00:09:18,934
‫ومع "والدن"، و"لويس". لا أعرف‬

197
00:09:19,017 --> 00:09:20,978
‫ما إذا كنا أنا و"لينزي"‬
‫أبدا مناسبين لبعضنا.‬

198
00:09:21,353 --> 00:09:22,688
‫كعلاقتي باللاكتوز.‬

199
00:09:23,563 --> 00:09:24,398
‫هذا مؤسف.‬

200
00:09:25,274 --> 00:09:26,733
‫هل تمانع لو خرجت معها؟‬

201
00:09:27,234 --> 00:09:29,236
‫- ماذا؟‬
‫- أنتما لم تعودا معا.‬

202
00:09:29,695 --> 00:09:32,864
‫ربما يكون علاجها هو القليل من مستخلص‬
‫الأعشاب كونه مشتقا من اسمي.‬

203
00:09:33,824 --> 00:09:36,118
‫لقد تزوجت زوجتي السابقة بالفعل يا صاح،‬

204
00:09:36,201 --> 00:09:38,245
‫وانتقلت إلى منزلي، وفي وقت سابق اليوم‬

205
00:09:38,370 --> 00:09:40,289
‫كاد إصبعك يصل إلى كبدي.‬

206
00:09:40,831 --> 00:09:42,624
‫لقد تشاركنا ما يكفي.‬

207
00:09:42,958 --> 00:09:44,751
‫حسنا، أتفهم الأمر. قانون الأصدقاء.‬

208
00:09:45,294 --> 00:09:46,128
‫شكرا لك.‬

209
00:09:47,504 --> 00:09:50,215
‫لمعلوماتك، الفحص لم يكن‬
‫ممتعا بالنسبة لي أنا أيضا.‬

210
00:09:55,721 --> 00:09:56,596
‫هل سمعت هذا؟‬

211
00:09:57,222 --> 00:09:58,890
‫أظن أنه صوت الطفلين بالأسفل.‬

212
00:09:59,141 --> 00:09:59,975
‫أي طفلين؟‬

213
00:10:02,644 --> 00:10:04,604
‫أنت محقة. إنه على الأرجح لا شيء.‬

214
00:10:09,526 --> 00:10:12,112
‫مهلا. ماذا لو دخل أحدهما علينا؟‬

215
00:10:12,571 --> 00:10:15,324
‫لقد عانيت في تفسير من أين يأتي اللبن.‬

216
00:10:15,824 --> 00:10:17,242
‫هل تريد أن توصد الباب؟‬

217
00:10:17,784 --> 00:10:18,618
‫نعم.‬

218
00:10:26,293 --> 00:10:28,837
‫لا. ماذا لو كان هناك ظرف طارئ؟‬

219
00:10:29,463 --> 00:10:30,380
‫أو القدوم لجلبنا؟‬

220
00:10:30,464 --> 00:10:32,549
‫ماذا لو كان هناك لص أو حريق،‬

221
00:10:32,716 --> 00:10:35,218
‫أو لص يشعل حريقا للإلهاء؟‬

222
00:10:35,302 --> 00:10:36,136
‫لا.‬

223
00:10:37,846 --> 00:10:38,972
‫لن أسمح بذلك.‬

224
00:10:39,973 --> 00:10:41,558
‫يا إلهي، أنت ظريف للغاية.‬

225
00:10:42,225 --> 00:10:44,311
‫لكن لو لم تتوقف عن القلق طوال الوقت،‬

226
00:10:44,436 --> 00:10:46,104
‫فلن تمارس الجنس مجددا أبدا.‬

227
00:10:47,564 --> 00:10:48,398
‫يا إلهي.‬

228
00:10:49,983 --> 00:10:51,485
‫أنا لن أمارس الجنس مجددا أبدا.‬

229
00:10:52,736 --> 00:10:54,613
‫أنت معتاد على رفاهية كونك عازبا.‬

230
00:10:54,946 --> 00:10:57,657
‫حيث يكون الموعد في مطعم فاخر‬
‫والوجبة ذات أربع أطباق.‬

231
00:10:58,408 --> 00:11:00,118
‫حين تكون أبا،‬
‫ستكون الوجبة من نافذة طلبيات.‬

232
00:11:00,869 --> 00:11:03,622
‫يكون الأمر سريعا، وتأمل ألا‬
‫يكون قميصك قد اتسخ.‬

233
00:11:05,082 --> 00:11:07,209
‫يبدو أن طلبك قد تضخم للتو.‬

234
00:11:12,964 --> 00:11:13,799
‫"والدن"؟‬

235
00:11:13,882 --> 00:11:15,217
‫نعم. قادم حالا.‬

236
00:11:16,885 --> 00:11:18,345
‫يا إلهي. هل أنت بخير؟‬

237
00:11:18,637 --> 00:11:21,431
‫أنا بخير. الخبر الجيد هو أنك‬
‫نزعت حمالة صدري أخيرا.‬

238
00:11:27,979 --> 00:11:30,065
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير. أين "لويس"؟‬

239
00:11:30,399 --> 00:11:31,650
‫أرسلته ليستحم.‬

240
00:11:31,942 --> 00:11:34,361
‫لو أردت شراب القيقب على خبزك المحمص،‬

241
00:11:34,694 --> 00:11:37,781
‫- فالحق به قبل أن يدخل إلى الماء.‬
‫- لا. لن أتناول الخبز المحمص.‬

242
00:11:37,864 --> 00:11:40,200
‫سأرتاد النادي الرياضي بعد قليل. بالمناسبة،‬

243
00:11:40,951 --> 00:11:42,494
‫الشاطئ من هنا.‬

244
00:11:44,496 --> 00:11:45,580
‫انظر إلى هذا.‬

245
00:11:45,997 --> 00:11:49,126
‫سوار اللياقة خاصتي يقول إن معدل نبضي ٨٧.‬

246
00:11:49,209 --> 00:11:50,794
‫أخبرني حين يصل إلى الصفر.‬

247
00:11:52,587 --> 00:11:54,339
‫امزحي كما تريدين، لكن هذه الأداة الصغيرة،‬

248
00:11:54,423 --> 00:11:57,843
‫تتتبع كل أنشطتي البدنية.‬
‫قمت اليوم حتى الآن بحرق...‬

249
00:11:58,009 --> 00:11:59,136
‫٤٠٠ سعرة حرارية.‬

250
00:11:59,594 --> 00:12:00,846
‫رائع. هل قمت بالركض؟‬

251
00:12:01,221 --> 00:12:02,431
‫لا، لم أغادر سريري.‬

252
00:12:02,514 --> 00:12:03,723
‫بحقك.‬

253
00:12:06,101 --> 00:12:08,019
‫كيف كان موعد اللعب خاصتك مع "لوريل"؟‬

254
00:12:08,603 --> 00:12:10,564
‫أريد الاستفسار عن أمر يا رفاق.‬

255
00:12:11,481 --> 00:12:13,775
‫كين كان لديكما أطفال صغار،‬
‫وكانوا لا يزالون في المنزل،‬

256
00:12:14,109 --> 00:12:15,694
‫هل وجدتما صعوبة في...‬

257
00:12:17,070 --> 00:12:17,904
‫أنتما تعرفان...‬

258
00:12:20,866 --> 00:12:24,578
‫دخل "جايك" علي أنا و"جوديث" مرات عديدة.‬

259
00:12:24,661 --> 00:12:26,788
‫في النهاية توقفنا عن المضاجعة تماما.‬

260
00:12:28,165 --> 00:12:29,207
‫الأمران ليسا ذا صلة.‬

261
00:12:30,709 --> 00:12:31,918
‫لا أعرف ماذا أفعل.‬

262
00:12:32,002 --> 00:12:34,838
‫الأمر وكأن، "لويس" يسرق النقانق‬
‫خاصتك ويعرقل نشاطات نقانقي.‬

263
00:12:35,630 --> 00:12:37,716
‫ستتخطى الأمر عاجلا أم آجلا.‬

264
00:12:37,883 --> 00:12:39,676
‫لكن في الوقت الراهن، لماذا لا تأخذها‬

265
00:12:39,759 --> 00:12:41,303
‫إلى عشاء رومانسي في فندق؟‬

266
00:12:43,013 --> 00:12:43,847
‫تعجبني الفكرة.‬

267
00:12:44,514 --> 00:12:47,309
‫كما أن الناس في الفنادق يفعلون‬
‫أشياء لا يفعلونها في بيوتهم.‬

268
00:12:47,392 --> 00:12:49,478
‫مثل دفع ٨ دولارات من أجل الفول السوداني.‬

269
00:12:50,604 --> 00:12:53,190
‫كنت أحب المضاجعة في غرف الفنادق.‬

270
00:12:53,607 --> 00:12:55,484
‫ثم قبضوا علي وقاموا بطردي.‬

271
00:13:10,248 --> 00:13:12,125
‫- هل تريد أن تتدرب؟‬
‫- ماذا؟‬

272
00:13:14,503 --> 00:13:18,089
‫أتدرب؟ نعم. بالطبع أريد التدرب.‬
‫وإلا لماذا سأجلس هنا؟‬

273
00:13:18,215 --> 00:13:19,674
‫- شكرا.‬
‫- لا مشكلة.‬

274
00:13:23,303 --> 00:13:25,305
‫سأريك الطريقة الصحيحة للقيام بالأمر.‬

275
00:13:28,350 --> 00:13:29,184
‫ها نحن ذا.‬

276
00:13:38,151 --> 00:13:39,236
‫كتف متعب. نعم.‬

277
00:13:40,779 --> 00:13:42,113
‫أصبته في آخر حدث لـ"أيرن مان".‬

278
00:13:42,781 --> 00:13:44,199
‫أقصد الفيلم، وليس الألعاب الثلاثية.‬

279
00:13:45,158 --> 00:13:47,619
‫انزلقت في البهو بسبب قليل‬
‫من الزبدة الصناعية.‬

280
00:13:48,662 --> 00:13:50,622
‫ها نحن ذا، نخفف الحمل.‬

281
00:13:51,706 --> 00:13:52,791
‫مرة واحدة، ها نحن ذا.‬

282
00:14:01,758 --> 00:14:02,592
‫يا إلهي.‬

283
00:14:07,847 --> 00:14:08,723
‫سعدت بلقائك.‬

284
00:14:10,225 --> 00:14:12,519
‫- مرحبا يا "آلان".‬
‫- مرحبا يا "لينزي".‬

285
00:14:12,644 --> 00:14:13,562
‫نعم، كنت...‬

286
00:14:13,853 --> 00:14:15,480
‫كنت أقوم بتمارين الذراعين.‬

287
00:14:15,564 --> 00:14:17,482
‫أتدرب.‬

288
00:14:17,857 --> 00:14:20,777
‫أنت حقا ملتزم بأمر التمرين. لقد اندهشت.‬

289
00:14:20,902 --> 00:14:23,238
‫أعرف. لم أذهب لأي مكان لمدة يومين متواصلين‬

290
00:14:23,321 --> 00:14:24,781
‫لأن مسرحية "جيرزي بويز" كانت تذاع.‬

291
00:14:26,199 --> 00:14:27,993
‫- أين هو "هيرب"؟‬
‫- في العيادة.‬

292
00:14:28,076 --> 00:14:30,328
‫تحمس لتفشي مرض الرمد.‬

293
00:14:30,412 --> 00:14:32,247
‫هذا التفشي، يعني مالا لـ"هيرب".‬

294
00:14:32,831 --> 00:14:34,040
‫قل له إني ألقيت التحية.‬

295
00:14:34,291 --> 00:14:36,418
‫لا أظنها فكرة جيدة.‬

296
00:14:37,210 --> 00:14:39,254
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- اسمعي.‬

297
00:14:39,754 --> 00:14:41,256
‫بعد أن رأيناك ذاك اليوم،‬

298
00:14:41,381 --> 00:14:44,384
‫أراد أن يعرف ما إذا كان يمكنه‬
‫أن يطلب منك الخروج في موعد.‬

299
00:14:44,634 --> 00:14:46,261
‫لكن لا تقلقي. أخبرته أنه لا يستطيع.‬

300
00:14:47,012 --> 00:14:47,846
‫ماذا؟‬

301
00:14:49,055 --> 00:14:51,224
‫لا يحق لك أن تقرر مع من أخرج.‬

302
00:14:52,100 --> 00:14:53,810
‫بحقك يا "لينزي". كيف ستشعرين‬

303
00:14:53,893 --> 00:14:55,395
‫إذا أرادت إحدى صديقاتك الخروج معي؟‬

304
00:14:55,770 --> 00:14:59,274
‫سأصدم. سأصعق. كما لو‬
‫أنني أحتاج أصدقاء جدد.‬

305
00:15:00,650 --> 00:15:02,152
‫أنا فقط أحاول المساعدة.‬

306
00:15:02,319 --> 00:15:03,278
‫تخلصت من الشراب لتوك،‬

307
00:15:03,361 --> 00:15:04,696
‫قبل أن تنتقلي إلى علاقة جديدة،‬

308
00:15:04,779 --> 00:15:06,740
‫يجدر بك تخطي انفصالك عن الكابتن "مورغان".‬

309
00:15:07,407 --> 00:15:09,034
‫هل تمازحني؟‬

310
00:15:09,284 --> 00:15:11,328
‫إذا أردت الخروج مع "هيرب"،‬
‫فهذا ليس من شأنك.‬

311
00:15:11,411 --> 00:15:13,913
‫في الواقع، أيا كان ما أفعله‬
‫فهو ليس من شأنك.‬

312
00:15:14,039 --> 00:15:15,665
‫فقط ابق خارج حياتي.‬

313
00:15:19,836 --> 00:15:20,879
‫ثورة غضب بسبب المنشطات.‬

314
00:15:31,056 --> 00:15:31,931
‫حسنا.‬

315
00:15:33,308 --> 00:15:35,101
‫كانت هذه فكرة رائعة.‬

316
00:15:35,393 --> 00:15:37,187
‫هل أعجبتك الطريقة التي حجزت لنا بها؟‬

317
00:15:37,270 --> 00:15:39,022
‫السيد والسيدة "يفعلانها"؟‬

318
00:15:40,815 --> 00:15:42,525
‫أحب استخدام اسمي ما قبل الزواج،‬

319
00:15:42,692 --> 00:15:43,568
‫الآنسة "استمتاع".‬

320
00:15:44,402 --> 00:15:46,321
‫انظري إلى هذا.‬

321
00:15:49,032 --> 00:15:51,826
‫عبرت الأرضية للتو ولم أخط‬
‫على أي من قطع الألعاب.‬

322
00:15:53,119 --> 00:15:54,746
‫هناك قطع شوكولاتة على الوسائد،‬

323
00:15:54,829 --> 00:15:56,873
‫وليست على شكل بصمة يد.‬

324
00:15:56,998 --> 00:15:59,167
‫تعالي إلى هنا يا امرأة.‬

325
00:15:59,250 --> 00:16:01,336
‫لا. لدي مفاجأة لك.‬

326
00:16:01,753 --> 00:16:02,837
‫مفاجأة؟‬

327
00:16:03,254 --> 00:16:05,715
‫- مرحى! ما هي؟‬
‫- سأعطيك تلميحا.‬

328
00:16:06,549 --> 00:16:11,096
‫مصنوع من الدانتيل، وجديد،‬
‫ويمكنك نزع لاصقة المصنع عنه.‬

329
00:16:11,763 --> 00:16:13,640
‫إذا كان كبيرا كفاية ليحوي لاصقة مصنع،‬

330
00:16:13,723 --> 00:16:14,891
‫فإنه لن يعجبني.‬

331
00:16:22,357 --> 00:16:24,401
‫ماذا تفعل هنا يا "آلان"؟‬

332
00:16:24,693 --> 00:16:27,445
‫شعرت بالسوء بشأن ما حدث‬
‫سابقا، وأردت الاعتذار.‬

333
00:16:27,696 --> 00:16:28,571
‫هذه الزهور لك.‬

334
00:16:29,280 --> 00:16:30,115
‫لي؟‬

335
00:16:32,826 --> 00:16:35,453
‫"سيد ؟شميت؟، شكرا لتبرعك السخي‬

336
00:16:35,537 --> 00:16:36,913
‫لمستشفى الأطفال."‬

337
00:16:37,872 --> 00:16:39,124
‫لم أر هذه.‬

338
00:16:41,292 --> 00:16:42,377
‫هل هذا رجل توصيل البيتزا؟‬

339
00:16:47,340 --> 00:16:49,426
‫- "هيرب"؟‬
‫- ماذا تفعل هنا يا "آلان"؟‬

340
00:16:49,926 --> 00:16:52,637
‫ماذا تفعل أنت هنا، ولماذا‬
‫ترتدي الروب الخاص بي؟‬

341
00:16:54,305 --> 00:16:55,557
‫سأدعكما تتحدثان.‬

342
00:16:56,266 --> 00:16:58,268
‫مجيئك يا "آلان"‬

343
00:16:58,351 --> 00:17:00,854
‫هو ثان أفضل شيء حدث لي اليوم.‬

344
00:17:04,232 --> 00:17:05,316
‫ماذا بحق السماء يا "هيرب"؟‬

345
00:17:05,734 --> 00:17:08,403
‫صدقني، لم يكن لدي نية لفعل هذا دون علمك،‬

346
00:17:08,486 --> 00:17:11,072
‫لكن فجأة، دعتني "لينزي" للعشاء،‬

347
00:17:11,156 --> 00:17:12,532
‫وفكرت، "وما الضرر في ذلك؟"‬

348
00:17:12,615 --> 00:17:13,908
‫ثم انتقلنا من العشاء إلى الحلوى،‬

349
00:17:13,992 --> 00:17:15,243
‫ومن الحلوى،‬

350
00:17:15,452 --> 00:17:16,745
‫لممارسة الجنس مع "لينزي".‬

351
00:17:18,246 --> 00:17:19,080
‫هذا مؤلم يا "هيرب".‬

352
00:17:19,748 --> 00:17:21,207
‫البارحة كنت تفحص البروستاتا خاصتي،‬

353
00:17:21,291 --> 00:17:22,876
‫واليوم تطعنني في ظهري.‬

354
00:17:23,501 --> 00:17:24,753
‫هذا خطؤك.‬

355
00:17:24,878 --> 00:17:26,212
‫لقد جعلت مني فاكهة محرمة.‬

356
00:17:26,296 --> 00:17:29,090
‫كنت ممنوعا، مثل الرقص في فيلم "فوت لوس".‬

357
00:17:31,760 --> 00:17:33,595
‫اسمع، أنا آسف أن الأمور سارت هكذا.‬

358
00:17:34,387 --> 00:17:36,514
‫وإذا أردت مني ألا أراها مجددا،‬

359
00:17:36,598 --> 00:17:38,641
‫- فقط قلها، وسينتهي الأمر.‬
‫- "هيرب"؟‬

360
00:17:38,725 --> 00:17:39,976
‫حصلت على فرصتك.‬

361
00:17:48,276 --> 00:17:49,152
‫ما رأيك؟‬

362
00:17:50,487 --> 00:17:51,780
‫إنه فظيع. انزعيه عنك.‬

363
00:18:00,413 --> 00:18:01,414
‫لا.‬

364
00:18:02,123 --> 00:18:03,249
‫لا بأس. أتفهم الأمر.‬

365
00:18:07,545 --> 00:18:09,005
‫جليسة الأطفال تريد أن تعرف‬

366
00:18:09,088 --> 00:18:10,965
‫إذا كان يمكن لـ"ليلي" تناول المثلجات.‬

367
00:18:12,300 --> 00:18:15,094
‫"لا يهمني. أنا أمارس الجنس."‬

368
00:18:16,846 --> 00:18:18,056
‫لا، فقط كتبت "نعم."‬

369
00:18:19,641 --> 00:18:22,602
‫أتعرفين، في المرة القادمة علينا‬
‫إحضار جليسة واحدة للطفلين،‬

370
00:18:23,019 --> 00:18:26,147
‫ويمكن لـ"لويس" المبيت مع "ليلي" في منزلي،‬

371
00:18:26,231 --> 00:18:29,275
‫وأنا يمكنني المبيت معك في منزلك.‬

372
00:18:29,567 --> 00:18:30,485
‫نعم، ربما.‬

373
00:18:32,695 --> 00:18:33,863
‫مهلا.‬

374
00:18:34,405 --> 00:18:36,533
‫ألا تريدين أن يكون هناك مرة قادمة؟‬

375
00:18:37,200 --> 00:18:40,328
‫أقصد، هلا أجلت حكمك لما بعد المرة الأولى.‬

376
00:18:41,663 --> 00:18:44,833
‫نادرا ما أخيب أمل امرأة‬
‫جنسيا قبل أن نتضاجع.‬

377
00:18:46,334 --> 00:18:49,671
‫لا، كل ما في الأمر‬
‫هو أن للأطفال اختلافاتهم.‬

378
00:18:50,296 --> 00:18:53,049
‫لكنني لا أريد التحدث الآن‬
‫بشأن "لويس" و"ليلي".‬

379
00:18:53,258 --> 00:18:55,134
‫في الواقع، لا أريد التحدث مطلقا.‬

380
00:18:55,468 --> 00:18:57,387
‫لدي أمور أفضل أقوم بها بفمي.‬

381
00:18:59,556 --> 00:19:02,767
‫مهلا. "لويس" و"ليلي" ليسا على وفاق؟‬

382
00:19:03,226 --> 00:19:05,562
‫أنت تعرف الأطفال. يحبون بعضهم في أسبوع.‬

383
00:19:05,645 --> 00:19:08,273
‫وفي الأسبوع التالي، لا يفعلون كذلك.‬
‫و"لويس" لا يحب المشاركة.‬

384
00:19:09,023 --> 00:19:10,316
‫من حسن حظك أنني أحبها.‬

385
00:19:11,568 --> 00:19:14,404
‫مهلا. "لويس" ليس لديه مشكلة في المشاركة.‬

386
00:19:14,487 --> 00:19:18,116
‫في الواقع، لقد تحدث معه‬
‫بالتحديد عن المشاركة.‬

387
00:19:18,491 --> 00:19:20,785
‫آسفة. لا بد أن "ليلي" قد اختلقت الأمر.‬

388
00:19:22,078 --> 00:19:23,288
‫هو على الأرجح كذلك. حسنا.‬

389
00:19:24,414 --> 00:19:25,248
‫مهلا لحظة.‬

390
00:19:26,082 --> 00:19:28,334
‫إذن لا بأس معك في أن تقول أن "ليلي" كاذبة،‬

391
00:19:28,418 --> 00:19:30,628
‫لكن لا يمكنك الاعتراف‬
‫بأن "لويس" لديه مشاكل؟‬

392
00:19:31,546 --> 00:19:32,380
‫حسنا، تمهلي.‬

393
00:19:32,547 --> 00:19:34,757
‫أظن أنني كنت لأعرف لو كان ابني لديه مشاكل.‬

394
00:19:34,841 --> 00:19:37,677
‫صحيح، لأنك أب منذ‬
‫ما يقارب، ماذا، الأسبوعين؟‬

395
00:19:38,303 --> 00:19:39,679
‫أسبوعين ونصف.‬

396
00:19:40,889 --> 00:19:42,724
‫وها أنت تحاضرينني.‬

397
00:19:42,807 --> 00:19:44,475
‫يا والدة "؟ليلي؟ العضاضة".‬

398
00:19:44,559 --> 00:19:46,227
‫ماذا؟ "ليلي" لا تعض.‬

399
00:19:46,352 --> 00:19:48,730
‫كل أولياء الأمور الآخرين‬
‫يلقبونها بـ"؟ليلي؟ العنزة."‬

400
00:19:49,689 --> 00:19:51,649
‫حسنا، أتعرف؟ كانت هذه فكرة سيئة.‬

401
00:19:51,733 --> 00:19:54,903
‫نعم، كانت سيئة.‬

402
00:19:56,237 --> 00:19:57,071
‫كان هذا صوت خروف.‬

403
00:19:58,740 --> 00:20:01,034
‫ولو كانت هذه طريقتك في التحدث‬
‫مع النساء في السرير،‬

404
00:20:01,117 --> 00:20:03,161
‫فلا عجب أنه كان عليك الزواج من "آلان".‬

405
00:20:03,828 --> 00:20:05,663
‫ستتركين زوجي خارج الموضوع.‬

406
00:20:07,582 --> 00:20:09,125
‫أنت حتى لا تعرف ما سيفوتك.‬

407
00:20:09,250 --> 00:20:11,711
‫كنت على وشك أن تحظى‬
‫بأكثر ليلة مثيرة في حياتك.‬

408
00:20:11,794 --> 00:20:13,046
‫سهل عليك قول هذا.‬

409
00:20:13,129 --> 00:20:16,132
‫- لأنه ليس عليك أن تبرهني على هذا.‬
‫- هل تريدني أن أبرهن على هذا؟‬

410
00:20:16,215 --> 00:20:17,467
‫لأنني سأبرهن على هذا.‬

411
00:20:17,550 --> 00:20:18,843
‫نعم، برهني على هذا.‬

412
00:20:19,844 --> 00:20:21,679
‫- ماذا؟ هل سنتضاجع؟‬
‫- اخرس!‬

413
00:20:24,098 --> 00:20:25,975
‫حسنا، فهمت ممن ترث "ليلي" عادة العض.‬

414
00:20:31,189 --> 00:20:33,524
‫يا للهول، كنت غاضبة أكثر مما ظننت.‬

415
00:20:36,152 --> 00:20:38,905
‫يا للهول، كنت غاضبة أكثر مما ظننت.‬

416
00:20:43,785 --> 00:20:45,954
‫يا للهول، كنت غاضبا أكثر مما ظننت.‬

417
00:21:13,147 --> 00:21:15,149
‫ترجم من قبل: خالد خطاب‬
