1
00:00:00,167 --> 00:00:01,919
‫في الحلقات السابقة،‬

2
00:00:02,086 --> 00:00:04,046
‫نعم، أرى مئات من الآباء المحتملين،‬

3
00:00:04,130 --> 00:00:06,507
‫- لكنكما مختلفين.‬
‫- أعرف أنه يمكننا أن نكون والدين صالحين.‬

4
00:00:06,590 --> 00:00:09,301
‫إنها وظيفتي أن أتأكد ١٠٠ بالمئة‬
‫قبل أن أقوم بتسليم الطفل.‬

5
00:00:09,635 --> 00:00:11,595
‫لا يمكن تصديقنا كزوجين متحابين،‬

6
00:00:11,679 --> 00:00:14,348
‫وأظن أن هذا هو سبب عدم‬
‫تأكد الآنسة "ماكمارتن" منا.‬

7
00:00:15,266 --> 00:00:16,600
‫وهو كذلك، نعم.‬

8
00:00:17,852 --> 00:00:20,604
‫نفعل ذلك أمام الآنسة "ماكمارتن"‬
‫وسنحصل على ١٠ أطفال.‬

9
00:00:21,981 --> 00:00:23,482
‫والآن...‬

10
00:00:25,025 --> 00:00:26,026
‫كان ذلك ممتعا.‬

11
00:00:26,318 --> 00:00:27,820
‫كان ذلك كلعبة الأفعوانية.‬

12
00:00:28,696 --> 00:00:30,990
‫نعم، ذهبنا إلى أعلى وإلى أسفل.‬

13
00:00:32,283 --> 00:00:33,576
‫كانت هناك شقلبة.‬

14
00:00:34,785 --> 00:00:36,871
‫نعم، يقولون أنك تريد الجلوس في المقدمة،‬

15
00:00:36,954 --> 00:00:38,581
‫لكنني حظيت بوقت رائع في المؤخرة.‬

16
00:00:39,582 --> 00:00:41,375
‫نعم، لست متأكدة بشأن تلك الصورة‬

17
00:00:41,459 --> 00:00:44,003
‫التي التقطناها في النهاية.‬
‫أظنني كنت أصنع وجها طريفا.‬

18
00:00:44,086 --> 00:00:45,212
‫نعم.‬

19
00:00:46,088 --> 00:00:48,507
‫هل انشغلت على الإطلاق في مكان عام،‬

20
00:00:48,591 --> 00:00:50,176
‫كمدينة ملاهي من قبل؟‬

21
00:00:50,509 --> 00:00:53,137
‫أعني، كانت هناك مرة في مطار "شيكاغو".‬

22
00:00:53,220 --> 00:00:55,514
‫قابلت تلك الفتاة في توقف طويل.‬

23
00:00:56,265 --> 00:01:00,186
‫لنقول فقط أن حقيبتي لم تترك دون مراقبة قط.‬

24
00:01:01,520 --> 00:01:02,646
‫ماذا عنك؟‬

25
00:01:03,564 --> 00:01:06,567
‫حسنا، إذا أحضرت لي كوبا ساخنا من القهوة،‬

26
00:01:07,526 --> 00:01:10,279
‫فسأخبرك بشأن رحلتي في المرحلة الثانوية‬
‫إلى "جبل راشمور".‬

27
00:01:10,613 --> 00:01:14,533
‫وهو كذلك، أرجوك أخبريني أن القصة لا تتضمن‬
‫٤ رجال مسنين على قمة جبل.‬

28
00:01:16,118 --> 00:01:17,828
‫لقد ارتدت مدرسة للفتيات.‬

29
00:01:19,705 --> 00:01:20,706
‫القهوة آتية!‬

30
00:01:24,043 --> 00:01:25,211
‫- مرحبا.‬
‫- أهلا.‬

31
00:01:25,544 --> 00:01:28,631
‫حسنا، لا أعرف ما الذي كان يجري هناك‬
‫بالأعلى مع "لوريل"، ولكن...‬

32
00:01:32,259 --> 00:01:34,762
‫ثري ووسيم وسيد مهجع النساء.‬

33
00:01:35,387 --> 00:01:37,556
‫أنت تمثل كل شيء أتخيله وأنا ثمل.‬

34
00:01:38,307 --> 00:01:39,308
‫ماذا يمكنني أن أقول؟‬

35
00:01:39,391 --> 00:01:42,144
‫لدي لسان سحري ويمكنني التنفس عبر أذناي.‬

36
00:01:43,562 --> 00:01:46,482
‫هل كنت تجلس هنا‬
‫وتستمع لي أنا و"لوريل" فحسب؟‬

37
00:01:46,565 --> 00:01:47,650
‫كلا، كان ذلك ليكون حزينا.‬

38
00:01:49,652 --> 00:01:50,736
‫كنت أوزع الكوبونات أيضا.‬

39
00:01:55,825 --> 00:01:57,868
‫مرحبا! كيف حال الزوج المفضل لدي؟‬

40
00:01:58,118 --> 00:01:59,703
‫أصدقائي قبل خليلاتي.‬

41
00:02:01,455 --> 00:02:04,375
‫آنسة "ماكمارتن"... ماذا تفعلين هنا؟‬

42
00:02:04,667 --> 00:02:06,836
‫حسنا، لقد أخبرتكما يا رفاق أن الولاية‬

43
00:02:06,919 --> 00:02:09,922
‫تتطلب بعض زيارات التفتيش المفاجئة‬
‫لتفقد حياة "لويس" المنزلية.‬

44
00:02:10,589 --> 00:02:11,549
‫مفاجأة!‬

45
00:02:12,508 --> 00:02:14,301
‫لقد تفاجأت بكل تأكيد.‬

46
00:02:14,552 --> 00:02:16,595
‫هذا واضح يا قائد الملابس التحتية.‬

47
00:02:17,304 --> 00:02:19,098
‫صحيح، نعم، حسنا، لم أكن أتوقع...‬

48
00:02:19,181 --> 00:02:22,268
‫تعرفين، "لويس" ليس هنا.‬
‫إنه في الحقيقة بحفل مبيت.‬

49
00:02:22,643 --> 00:02:25,437
‫لذا، أظنك قد قطعت كل هذه المسافة‬
‫لترينني في ملابسي الداخلية.‬

50
00:02:26,480 --> 00:02:27,815
‫برأيي الأمر يستحق عناء الرحلة.‬

51
00:02:32,319 --> 00:02:34,989
‫"إنستغرام". "هاشتاغ"،‬
‫إنه يعيد إظهار المؤخرة.‬

52
00:02:36,574 --> 00:02:37,575
‫شكرا يا حبيبي.‬

53
00:02:38,075 --> 00:02:39,618
‫حسنا، كان من الجيد أن أراك.‬

54
00:02:39,702 --> 00:02:41,579
‫في الحقيقة،‬
‫يمكنني فقط التحدث إليكما يا رفاق.‬

55
00:02:42,371 --> 00:02:43,539
‫عظيم، هذا أفضل.‬

56
00:02:44,248 --> 00:02:45,207
‫تفضلي بالدخول.‬

57
00:02:45,291 --> 00:02:47,918
‫أتعرفين، سأركض إلى الأعلى لأرتدي بنطالا.‬

58
00:02:48,085 --> 00:02:49,086
‫"والدن"؟‬

59
00:02:51,171 --> 00:02:52,089
‫من كانت هذه؟‬

60
00:02:52,631 --> 00:02:53,883
‫كان هذا هو بنطالي.‬

61
00:02:55,885 --> 00:02:56,886
‫أنا قادم يا بنطالي!‬

62
00:02:57,136 --> 00:02:59,054
‫- ابق مكانك!‬
‫- عما تتحدث؟‬

63
00:02:59,221 --> 00:03:00,514
‫أهلا، آسفة.‬

64
00:03:01,098 --> 00:03:02,099
‫ماذا يحدث؟‬

65
00:03:03,976 --> 00:03:05,477
‫هل تخونني؟‬

66
00:03:08,272 --> 00:03:09,523
‫أنا أريد النصف.‬

67
00:03:20,451 --> 00:03:21,994
‫لقد كذبت علي.‬

68
00:03:22,369 --> 00:03:24,246
‫ما كنت لأضع "لويس" هنا لو كنت عرفت‬

69
00:03:24,330 --> 00:03:26,040
‫أنكما لم تكونا زوجين حقيقيين.‬

70
00:03:26,248 --> 00:03:28,459
‫- بوسعي أن أشرح الأمر.‬
‫- تفضل، أود سماع القصة.‬

71
00:03:28,542 --> 00:03:29,543
‫إنها شقيقتي.‬

72
00:03:31,545 --> 00:03:33,088
‫أين كان ذلك منذ ٥ دقائق؟‬

73
00:03:33,964 --> 00:03:35,966
‫لا يوجد تفسير لما فعلته.‬

74
00:03:36,717 --> 00:03:38,177
‫قد أضطر إلى أخذ "لويس".‬

75
00:03:38,260 --> 00:03:39,637
‫حسنا، أنا أعرف أن هذا يبدو سيئا،‬

76
00:03:39,720 --> 00:03:41,096
‫لكن قلوبنا كانت في المكان الصحيح.‬

77
00:03:41,180 --> 00:03:42,806
‫نعم، حتى أعضائنا الذكورية لم تكن كذلك.‬

78
00:03:44,266 --> 00:03:47,394
‫الشيء الوحيد الذي نحن مذنبين به‬
‫هو أننا تظاهرنا قليلا.‬

79
00:03:47,478 --> 00:03:48,687
‫"تظاهرتما قليلا"؟‬

80
00:03:48,812 --> 00:03:50,606
‫كل مرة أراه فيها،‬
‫يتصرف وكأنه يجري تجارب أداء‬

81
00:03:50,689 --> 00:03:51,732
‫لاستضافة حفل جوائز "توني".‬

82
00:03:52,566 --> 00:03:54,360
‫كلا، هكذا هو "آلان".‬

83
00:03:55,861 --> 00:03:58,656
‫نعم، هذا صحيح.‬
‫اذكري أي عرض موسيقي، أو أي أحد.‬

84
00:03:58,739 --> 00:03:59,949
‫حسنا. "ويست سايد ستوري".‬

85
00:04:00,032 --> 00:04:01,450
‫"أحب أن أتواجد في ؟أمريكا؟!"‬

86
00:04:01,575 --> 00:04:02,910
‫بمفردي في ؟أمريكا؟!‬

87
00:04:02,993 --> 00:04:04,203
‫كل شيء حر في..."‬

88
00:04:04,286 --> 00:04:05,287
‫حسنا، توقف.‬

89
00:04:08,666 --> 00:04:10,209
‫حسنا، معذرة أيها الضابط "كرابكي".‬

90
00:04:11,335 --> 00:04:12,586
‫اسمعي، قد لا نكون مثليين،‬

91
00:04:12,670 --> 00:04:14,463
‫لكننا بلا شك زوجان مستقران.‬

92
00:04:14,630 --> 00:04:17,967
‫نعم، حتى يكون التبني نهائيا،‬
‫ومن ثم ماذا ستفعلان؟ هل ستوقعان الطلاق؟‬

93
00:04:18,050 --> 00:04:20,135
‫هل تمازحينني؟ إذا كان لذلك الشاب طريقه،‬

94
00:04:20,219 --> 00:04:22,388
‫فهو معي لبقية حياتي.‬

95
00:04:22,846 --> 00:04:25,099
‫بل أطول. لقد اشتريت لنا مقبرتين متجاورتين.‬

96
00:04:25,307 --> 00:04:26,433
‫كلا، إنه لا يمزح.‬

97
00:04:26,600 --> 00:04:29,812
‫وقد أعطاني إياها في عيد ميلادي،‬
‫وتظاهرت بأنها أعجبتني،‬

98
00:04:29,895 --> 00:04:31,689
‫لأن ذلك ما يفعله الزوجان المتحابان.‬

99
00:04:33,357 --> 00:04:34,566
‫هل تظاهرت بأنها أعجبتك؟‬

100
00:04:35,067 --> 00:04:36,360
‫أرأيت ذلك؟ هذا حقيقي.‬

101
00:04:36,443 --> 00:04:38,988
‫وأنا سأسمع عنها لبقية الليلة.‬

102
00:04:39,822 --> 00:04:42,491
‫هل تريدين أخذ "لويس" منا‬
‫فقط لأننا لا نتضاجع؟‬

103
00:04:42,574 --> 00:04:45,077
‫أعني، يمكنني أن أخبرك بصراحة أننا تضاجعنا‬
‫بنفس القدر‬

104
00:04:45,160 --> 00:04:46,829
‫الذي حظيت به في زيجتي السابقتين.‬

105
00:04:47,121 --> 00:04:48,163
‫لا يهمني أي من ذلك.‬

106
00:04:48,330 --> 00:04:49,873
‫كلا، بالطبع يهم.‬

107
00:04:49,999 --> 00:04:51,458
‫لأننا لا نكذب.‬

108
00:04:51,667 --> 00:04:54,336
‫نحن صديقين مقربين، ونحن متزوجين.‬

109
00:04:54,461 --> 00:04:56,046
‫ونحن نحب بعضنا البعض.‬

110
00:04:56,130 --> 00:04:58,966
‫وأنا آسف، لكن فقط...‬
‫تعرفين، كم عدد من يمكنهم القول‬

111
00:04:59,049 --> 00:05:01,051
‫أنهم متزوجين بأصدقائهم المقربين؟‬

112
00:05:02,177 --> 00:05:03,387
‫"آلان هاربر-شميت" بإمكانه ذلك.‬

113
00:05:04,888 --> 00:05:07,766
‫وظيفتي هي أن أفعل أفضل شيء في مصلحة الطفل.‬

114
00:05:08,225 --> 00:05:10,060
‫الآن علي أن أعيد تقييم الأمر.‬

115
00:05:10,185 --> 00:05:11,228
‫لكنه يعيش هنا...‬

116
00:05:11,311 --> 00:05:12,896
‫كلا، لا أريد أن أسمع أي شيء منكما.‬

117
00:05:12,980 --> 00:05:13,981
‫سأكون على اتصال.‬

118
00:05:16,358 --> 00:05:17,651
‫لا يمكن أن أفقد هذا الصبي.‬

119
00:05:18,152 --> 00:05:20,320
‫لا تذهب إلى هناك. لم يتم تقرير شيء بعد.‬

120
00:05:20,779 --> 00:05:24,116
‫حسنا، بخلاف حقيقة‬
‫أنك لا تريد أن تدفن إلى جواري.‬

121
00:05:26,118 --> 00:05:27,369
‫هذه كارثة.‬

122
00:05:27,703 --> 00:05:31,123
‫سنخسر كل شيء عملنا لأجله‬
‫بسبب غلطة واحدة غبية.‬

123
00:05:31,457 --> 00:05:33,542
‫كأنها رخصة تقويم العمود الفقري‬
‫خاصتي مجددا.‬

124
00:05:35,794 --> 00:05:37,546
‫تنزلق يدك إلى شق مؤخرة.‬

125
00:05:42,593 --> 00:05:45,429
‫- ماذا ترسم؟‬
‫- هذا نحن. إننا نمثل تحالف العدالة.‬

126
00:05:45,512 --> 00:05:46,513
‫أنت "باتمان".‬

127
00:05:47,056 --> 00:05:48,474
‫هل أنا "باتمان"؟ أعني...‬

128
00:05:49,099 --> 00:05:50,100
‫أنا "باتمان".‬

129
00:05:51,435 --> 00:05:53,437
‫- هل هذا هو "سوبرمان"؟‬
‫- هذا أنا.‬

130
00:05:53,645 --> 00:05:55,564
‫وهذه "المرأة الخارقة". هل هذه "بيرتا"؟‬

131
00:05:55,898 --> 00:05:56,899
‫هذا أنت.‬

132
00:05:58,692 --> 00:06:01,070
‫حسنا، هذا غير دقيق بعض الشيء، ألا ترى ذلك؟‬

133
00:06:01,153 --> 00:06:03,322
‫أعني، كنت أتمنى أن يكون لدي تلك الأكتاف.‬

134
00:06:04,907 --> 00:06:05,908
‫ومن هذا؟‬

135
00:06:06,241 --> 00:06:07,868
‫إنه "تيموثي"، وهو يمثل "الرجل المائي".‬

136
00:06:08,494 --> 00:06:09,620
‫لم لا أكون "الرجل المائي"؟‬

137
00:06:09,995 --> 00:06:12,039
‫لأن "الرجل المائي" يمكنه أن يظل طافيا.‬

138
00:06:14,083 --> 00:06:15,709
‫لقد رسمتها لأننا نشكل فريقا الآن.‬

139
00:06:16,168 --> 00:06:18,754
‫هذا صحيح. نحن فريق لن يتفكك أبدا.‬

140
00:06:20,172 --> 00:06:21,632
‫ابقي قوية أيتها "المرأة الخارقة".‬

141
00:06:23,050 --> 00:06:24,176
‫أيمكننا الذهاب إلى المتنزه؟‬

142
00:06:24,510 --> 00:06:26,053
‫أنا لا أرى مانع.‬

143
00:06:26,136 --> 00:06:27,888
‫نعم، يتعين علينا أن نعيش اللحظة.‬

144
00:06:29,515 --> 00:06:31,475
‫"اجتمعي أيتها البراعم بينما يمكنك ذلك."‬

145
00:06:32,726 --> 00:06:34,603
‫وأنت تسأل عن سبب كونك "المرأة الخارقة".‬

146
00:06:35,521 --> 00:06:38,023
‫أهلا، لم لا تذهب وترتدي حذاءك،‬

147
00:06:38,107 --> 00:06:39,691
‫- وسنذهب، اتفقنا؟‬
‫- اتفقنا!‬

148
00:06:40,567 --> 00:06:41,860
‫أنت أفضل أب على الإطلاق.‬

149
00:06:43,153 --> 00:06:44,196
‫يا إلهي.‬

150
00:06:45,239 --> 00:06:47,116
‫هل سمعت ذلك؟ لقد استخدم كلمة "أب".‬

151
00:06:47,199 --> 00:06:49,827
‫أنا أكثر من مجرد سمعتها، لقد شعرت بها.‬
‫لكنني لن أبكي.‬

152
00:06:50,369 --> 00:06:51,370
‫هذا صحيح.‬

153
00:06:51,453 --> 00:06:53,413
‫علينا أن نظل متماسكين أمام الطفل.‬

154
00:06:53,831 --> 00:06:55,833
‫لا يمكننا أن ندعه يعرف أن شيئا ما يحدث.‬

155
00:06:56,875 --> 00:06:59,336
‫لأن هذا ما يفعله الأب الصالح.‬

156
00:06:59,419 --> 00:07:00,838
‫سأذهب لإحضار سترتي.‬

157
00:07:03,549 --> 00:07:04,758
‫أشعر بالأسى لأجله.‬

158
00:07:05,092 --> 00:07:06,844
‫حسنا، ماذا ستفعل حيال ذلك؟‬

159
00:07:07,636 --> 00:07:08,846
‫لا يوجد ما يمكنني فعله.‬

160
00:07:08,929 --> 00:07:11,431
‫هل ستقبل بالهزيمة قبل الجولة الأولى؟‬

161
00:07:11,723 --> 00:07:12,641
‫ماذا؟‬

162
00:07:12,724 --> 00:07:14,643
‫دعني أصيغ لك الأمر بكلمات تفهمها.‬

163
00:07:15,102 --> 00:07:17,896
‫هل ستتغوط في تنورتك القصيرة‬
‫قبل أن يبدأ عرض الباليه؟‬

164
00:07:19,648 --> 00:07:22,151
‫بعد كل ما فعله "والدن" لأجلك،‬

165
00:07:22,234 --> 00:07:25,112
‫عليك أن تساعده على الاحتفاظ بـ"لويس".‬

166
00:07:25,362 --> 00:07:27,030
‫- كيف؟‬
‫- لا أعرف.‬

167
00:07:27,614 --> 00:07:30,868
‫لكن إن كان هنالك أي أحد في العالم‬
‫يمكنه إيجاد طريقة‬

168
00:07:30,951 --> 00:07:33,328
‫لإبقاء شخص ما في هذا المنزل، فهو أنت.‬

169
00:07:46,216 --> 00:07:47,217
‫هل هذا المقعد محجوز؟‬

170
00:07:47,551 --> 00:07:48,927
‫في الحقيقة، لا، إنه...‬

171
00:07:50,596 --> 00:07:51,889
‫ماذا تفعل هنا؟‬

172
00:07:52,347 --> 00:07:53,932
‫- هل تبعتني؟‬
‫- كلا.‬

173
00:07:54,183 --> 00:07:55,684
‫لكنني كنت أعرف أنك هنا بسبب الصورة‬

174
00:07:55,767 --> 00:07:57,227
‫التي قمت بنشرها عن وصفة البروسكيتا.‬

175
00:07:58,187 --> 00:07:59,813
‫هذا غير ملائم تماما.‬

176
00:08:00,105 --> 00:08:02,357
‫وفقط الحمقى ينطقونها "برو-سكيتا".‬

177
00:08:03,859 --> 00:08:06,320
‫فقط اسمعيني،‬
‫أنا أريد التحدث إليك بشأن "لويس".‬

178
00:08:06,403 --> 00:08:09,072
‫الوقت المناسب للحديث عن "لويس"‬
‫كان قبل أن تكذب علي لتأخذه.‬

179
00:08:09,156 --> 00:08:11,992
‫أحتاج إلى ٥ دقائق فقط.‬
‫حتى أنني سأدفع ثمن عشائك.‬

180
00:08:12,075 --> 00:08:14,912
‫إذا كنت تعرفينني حقا،‬
‫كنت ستعرفين كيف أن ذلك الأمر جلل.‬

181
00:08:14,995 --> 00:08:16,914
‫- ٥ دقائق.‬
‫- شكرا لك.‬

182
00:08:17,581 --> 00:08:19,541
‫وإذا كنت بحاجة إلى شيء آخر،‬
‫فلتطلبيه سريعا.‬

183
00:08:19,625 --> 00:08:21,668
‫أسعار الساعة السعيدة على وشك الزوال.‬

184
00:08:22,377 --> 00:08:23,545
‫ماذا لديك لتقول؟‬

185
00:08:24,129 --> 00:08:25,130
‫اسمعي...‬

186
00:08:25,422 --> 00:08:27,382
‫إن "والدن" شاب رائع حقا.‬

187
00:08:27,466 --> 00:08:29,176
‫كل ما أراده هو أن يكون أبا‬

188
00:08:29,259 --> 00:08:31,220
‫وقد جرب كل شيء بوسعه التفكير به.‬

189
00:08:31,345 --> 00:08:34,014
‫أعني، لقد تزوجني فقط‬
‫لأنني كنت ملاذه الأخير،‬

190
00:08:34,097 --> 00:08:37,226
‫أنا أشبه التبول في زجاجة "غاتوريد"‬
‫عندما تعلقين في حركة السير.‬

191
00:08:37,351 --> 00:08:40,145
‫لا أحد يريدها‬
‫ولكنها أحيانا تكون خيارك الوحيد.‬

192
00:08:41,605 --> 00:08:43,440
‫أتعرف كيف يبدو الملاذ الأخير؟‬

193
00:08:43,857 --> 00:08:46,777
‫كالمرأة البالغة من العمر ٣٣ عاما‬
‫التي كرست حياتها لمهنتها‬

194
00:08:46,860 --> 00:08:49,029
‫لأنه لم يكن لديها شيء آخر ومن ثم أدركت‬

195
00:08:49,112 --> 00:08:50,822
‫أنها لم تكن جيدة بمهنتها حتى لأنها أخفقت‬

196
00:08:50,906 --> 00:08:53,575
‫وأعطت طفلا لرجلين يتظاهران‬
‫بأنهما زوجين مثليين.‬

197
00:08:53,742 --> 00:08:55,577
‫لقد تم اختياري الموظفة المثالية لتوي.‬

198
00:08:56,286 --> 00:08:58,372
‫الآن لا يمكنني‬
‫استخدام بطاقة هداياي بقيمة ٢٥ دولار‬

199
00:08:58,455 --> 00:08:59,581
‫دون الشعور بالذنب.‬

200
00:09:01,124 --> 00:09:03,669
‫أنت موظفة وإنسانه جيدة.‬

201
00:09:03,752 --> 00:09:06,463
‫وإن كان ذلك سيساعد،‬
‫فسأشتري منك بطاقة الهدايا.‬

202
00:09:06,588 --> 00:09:08,966
‫ما سعرها العادل؟ ١٠؟ ١٥؟ أم ١٠؟‬

203
00:09:10,759 --> 00:09:14,263
‫أتعرف، الجزء الأسوأ من هذا هو أنني‬
‫فعلا أعجبت بكما يا رفاق.‬

204
00:09:14,471 --> 00:09:16,306
‫سأضع بطاقة "عيد الميلاد"‬
‫خاصتكما على ثلاجتي.‬

205
00:09:16,556 --> 00:09:18,141
‫والآن أنا لا أعرف حتى من أنتما.‬

206
00:09:18,225 --> 00:09:19,810
‫من هؤلاء الأشخاص الموجودين على ثلاجتي؟‬

207
00:09:20,102 --> 00:09:22,354
‫نحن نفس الشخصين اللذين ائتمنتهما بـ"لويس"‬

208
00:09:22,437 --> 00:09:24,523
‫- في الأساس.‬
‫- هذا الشيء برمته كابوس.‬

209
00:09:24,606 --> 00:09:26,400
‫هل تدرك أنه يمكن أن أفقد وظيفتي؟‬

210
00:09:26,692 --> 00:09:28,485
‫لدي ٥ قطط لأعولهن.‬

211
00:09:29,569 --> 00:09:32,447
‫أعرف، وأشعر بذنب فظيع‬
‫أننا وضعناك في هذا الموقف.‬

212
00:09:32,531 --> 00:09:35,158
‫نيتنا الوحيدة‬
‫كانت توفير منزلا جيدا لطفل محتاج.‬

213
00:09:36,076 --> 00:09:38,453
‫حسنا، أفترض أنه لا يمكنني أن أخطئ بهذا.‬

214
00:09:40,664 --> 00:09:41,665
‫عظيم.‬

215
00:09:42,582 --> 00:09:45,002
‫إذن، لقد انتهينا هنا، نحن نحتفظ بـ"لويس"،‬

216
00:09:45,085 --> 00:09:47,337
‫وسأعطيك ٨ دولارات مقابل بطاقة الهدايا.‬

217
00:09:47,754 --> 00:09:49,464
‫كنت آمل لو أن الأمر بتلك البساطة.‬

218
00:09:50,007 --> 00:09:52,301
‫أنا فقط لا أعرف ما الذي من الصواب فعله.‬

219
00:09:53,343 --> 00:09:55,804
‫حسنا، لا يتعين عليك أن تقرري الآن.‬

220
00:09:55,887 --> 00:09:57,681
‫لنتحدث عن الأمر.‬

221
00:09:58,807 --> 00:10:01,059
‫هل لي بكأس مارتيني تفاح‬
‫بإطار من السكر ونكهة قوية؟‬

222
00:10:02,436 --> 00:10:04,521
‫لم يعد يتعين عليك أن تتظاهر بأنك مثلي.‬

223
00:10:05,147 --> 00:10:06,398
‫نعم، هذا صحيح.‬

224
00:10:07,691 --> 00:10:09,401
‫اجعله "موخيتو". مخفف.‬

225
00:10:11,403 --> 00:10:13,530
‫إذن، ما رأيك يا آنسة "ماكمارتن"؟‬

226
00:10:14,281 --> 00:10:15,282
‫كأس "شاردوناي" آخر؟‬

227
00:10:15,824 --> 00:10:18,827
‫وبماذا سأبالي؟ لا يبدو أن هذا الأسبوع‬
‫يمكن أن يزداد سوءا.‬

228
00:10:20,537 --> 00:10:22,039
‫لا أصدق أنني أفعل ذلك.‬

229
00:10:22,122 --> 00:10:23,582
‫وأنا أيضا لا أصدق أنك تفعلين ذلك.‬

230
00:10:23,665 --> 00:10:25,625
‫- "آلان"!‬
‫- آنسة "ماكمارتن".‬

231
00:10:33,216 --> 00:10:35,052
‫هذه كارثة.‬

232
00:10:36,970 --> 00:10:37,971
‫أنا آسف.‬

233
00:10:38,764 --> 00:10:39,765
‫بربك يا رجل.‬

234
00:10:40,432 --> 00:10:41,975
‫أنت معجب بها. لتستيقظ.‬

235
00:10:42,434 --> 00:10:43,894
‫ما خطبي؟‬

236
00:10:44,311 --> 00:10:45,354
‫كلا. لست أنت.‬

237
00:10:45,604 --> 00:10:47,856
‫ومع ذلك، إن كانت لدي ملاحظة،‬

238
00:10:47,939 --> 00:10:50,609
‫فهي أن سروالك التحتي البيج‬
‫لم يضرب على الوتر.‬

239
00:10:51,443 --> 00:10:54,321
‫إنه بلون عار، وهو سروال العمل.‬

240
00:10:55,280 --> 00:10:57,157
‫على الرغم من استخدامك لكلمة "وتر"‬

241
00:10:57,532 --> 00:10:58,867
‫إلا أنها دقيقة تشريحيا.‬

242
00:10:59,576 --> 00:11:00,911
‫أنا رجل أداء ولست متظاهر.‬

243
00:11:02,120 --> 00:11:04,706
‫لماذا أفسد الأمور دوما؟‬

244
00:11:05,791 --> 00:11:06,792
‫أنا آسفة.‬

245
00:11:07,209 --> 00:11:08,210
‫لا تكون كذلك.‬

246
00:11:09,795 --> 00:11:11,254
‫البكاء يساعد حقا.‬

247
00:11:12,339 --> 00:11:13,340
‫ماذا؟‬

248
00:11:14,132 --> 00:11:16,968
‫إن نحيبك يذكرني بمضاجعة زوجتي الأولى.‬

249
00:11:18,387 --> 00:11:19,763
‫كيف جئت إلى هنا؟‬

250
00:11:20,430 --> 00:11:21,807
‫لقد ذهبت إلى "ستانفورد".‬

251
00:11:22,015 --> 00:11:24,768
‫لقد رفضت وظيفة في "وول ستريت"‬
‫للمساعدة في إنقاذ العالم،‬

252
00:11:24,851 --> 00:11:26,436
‫والآن أنا في السرير مع رجل مسن‬

253
00:11:27,062 --> 00:11:28,647
‫لا ينتصب عضوه!‬

254
00:11:30,732 --> 00:11:32,526
‫في الحقيقة، لم تعد هذه هي الحال.‬

255
00:11:33,693 --> 00:11:36,571
‫ظهر الكراسي والطاولات‬
‫في وضعها المستقيم تماما.‬

256
00:11:37,906 --> 00:11:39,783
‫أيتها المضيفات استعدن للإقلاع.‬

257
00:11:40,867 --> 00:11:41,910
‫اخرج.‬

258
00:11:43,120 --> 00:11:44,204
‫وهو كذلك.‬

259
00:11:46,998 --> 00:11:50,752
‫أتمنى ألا يؤثر ذلك على قرارك بشأن "لويس".‬

260
00:11:52,045 --> 00:11:54,881
‫أكره أن تأخذي مسألة عضوي المتراخي‬
‫ضد "والدن".‬

261
00:12:03,390 --> 00:12:05,517
‫أهلا. أنت لا تزال مستيقظا.‬

262
00:12:06,435 --> 00:12:07,561
‫الساعة ١٥:٨.‬

263
00:12:08,562 --> 00:12:09,813
‫لأكون صغيرا مجددا.‬

264
00:12:10,981 --> 00:12:12,399
‫إذن، ماذا كنت تفعل؟‬

265
00:12:12,482 --> 00:12:15,026
‫كنت أقوم بمونتاج فيديو‬

266
00:12:15,110 --> 00:12:17,571
‫للوقت الذي أمضيناه مع "لويس".‬
‫أترغب في مشاهدته؟‬

267
00:12:17,654 --> 00:12:18,738
‫نعم، رائع.‬

268
00:12:27,330 --> 00:12:28,331
‫هل هذا هو؟‬

269
00:12:28,582 --> 00:12:30,834
‫نعم، كان يجب حقا أن نأخذ صورا أكثر.‬

270
00:12:33,211 --> 00:12:34,254
‫أين كنت؟‬

271
00:12:34,546 --> 00:12:38,425
‫ذهبت لرؤية آنسة "ماكمارتن".‬

272
00:12:39,551 --> 00:12:40,552
‫هل تمازحني؟‬

273
00:12:42,137 --> 00:12:44,556
‫لقد أخبرتنا أن ندعها وشأنها.‬

274
00:12:45,140 --> 00:12:47,934
‫"آلان"، عندما يقول لك الناس ذلك،‬
‫فهم يعنينه.‬

275
00:12:49,269 --> 00:12:51,855
‫تذكر كيف أنه لم يعد مسموحا لك بالذهاب‬
‫إلى "صب واي"‬

276
00:12:51,938 --> 00:12:54,357
‫وتطلب "شطيرة لحم مزدوجة" بشكل إيحائي؟‬

277
00:12:55,567 --> 00:12:57,444
‫كنت أحاول أن أساعدنا‬
‫على الاحتفاظ بـ"لويس".‬

278
00:12:57,694 --> 00:13:01,573
‫وهو كذلك، أخبرني بالضبط عما فعلته‬
‫حتى أبدأ في حله.‬

279
00:13:01,907 --> 00:13:03,909
‫وهو كذلك. لقد تبعتها إلى حانة...‬

280
00:13:03,992 --> 00:13:05,118
‫يا إلهي!‬

281
00:13:05,994 --> 00:13:08,079
‫هذا مثل المرة التي رأينا بها "كيلي ريبا"‬

282
00:13:08,163 --> 00:13:09,414
‫خارج متجر البقالة!‬

283
00:13:10,081 --> 00:13:12,584
‫كلا. إذن احتسينا بضعة كؤوس،‬

284
00:13:12,918 --> 00:13:15,921
‫والجزء الطريف‬
‫هو أنه انتهى بنا الأمر في السرير.‬

285
00:13:16,963 --> 00:13:19,591
‫هل ضاجعت الآنسة "ماكمارتن"؟‬

286
00:13:20,509 --> 00:13:22,177
‫كلا! لم أفعل.‬

287
00:13:24,179 --> 00:13:26,348
‫لم أكن قادرا على الحفاظ على انتصاب.‬

288
00:13:28,683 --> 00:13:31,561
‫لقد ازداد ذلك الأمر سوءا.‬
‫قد أبدأ في البكاء.‬

289
00:13:32,270 --> 00:13:33,271
‫لم أكن لأفعل.‬

290
00:13:37,734 --> 00:13:38,735
‫كيف حالك؟‬

291
00:13:39,986 --> 00:13:40,987
‫لست بأفضل حالاتي.‬

292
00:13:41,321 --> 00:13:44,449
‫حسنا، هل تريد أن تنسى الألم‬
‫أم تريد أن تنسى اسمك؟‬

293
00:13:45,075 --> 00:13:46,826
‫ألديك أي شيء يجعلني أنسى "آلان"؟‬

294
00:13:47,077 --> 00:13:49,329
‫لو كان لدي، كنت سأسألك، "من هو ؟آلان؟؟"‬

295
00:13:52,541 --> 00:13:55,627
‫اسمع، لا تدع نفسك تغرق.‬

296
00:13:56,795 --> 00:13:58,255
‫هذا مثلما أقول لبناتي،‬

297
00:13:58,547 --> 00:14:00,674
‫لا فائدة من البكاء حتى ينُطق بالحكم.‬

298
00:14:01,633 --> 00:14:04,803
‫لقد حاولت أن أثني آنسة "ماكمارتن"‬
‫عن قرارها. لكنها لا ترد على مكالماتي.‬

299
00:14:05,095 --> 00:14:06,596
‫حسنا، على أحد أن يبلغها‬

300
00:14:06,680 --> 00:14:09,516
‫أنك أفضل شيء قد حدث لذلك الطفل.‬

301
00:14:10,267 --> 00:14:11,476
‫أنا فقط قلق بشأن...‬

302
00:14:12,435 --> 00:14:15,063
‫ماذا سيحدث له إن لم تدعني أحتفظ به.‬

303
00:14:15,814 --> 00:14:17,649
‫كون المرء طفلا بالتبني يجعله قويا.‬

304
00:14:19,109 --> 00:14:20,569
‫قبل أن يغادر، سأعلمه‬

305
00:14:20,652 --> 00:14:22,529
‫كيف يصنع نصلا من قصبة "كرازي".‬

306
00:14:24,072 --> 00:14:26,032
‫شكرا. كنت بحاجة إلى ضحكة.‬

307
00:14:26,366 --> 00:14:27,576
‫نعم، لأنني أمزح.‬

308
00:14:31,162 --> 00:14:32,747
‫أنا أيضا لا أريده أن يغادر.‬

309
00:14:33,498 --> 00:14:35,083
‫- إنه صبي جيد، أليس كذلك؟‬
‫- نعم.‬

310
00:14:36,501 --> 00:14:40,171
‫إن فقدته، فكل ما سيكون لدي‬
‫هو مونتاج صور مدته ٥ ثوان‬

311
00:14:40,714 --> 00:14:42,507
‫وصورة لـ"آلان" وهو يجسد "المرأة الخارقة".‬

312
00:14:43,550 --> 00:14:45,510
‫اسمع، نحن في هذا الأمر معا.‬

313
00:14:46,136 --> 00:14:48,555
‫أخبرني إن كان هناك أي شيء يمكنني عمله لك.‬

314
00:14:49,180 --> 00:14:50,557
‫شكرا. أقدر لك ذلك.‬

315
00:14:52,559 --> 00:14:55,186
‫تعرفين، إن صادف وعرفت شخصا متخصصا‬

316
00:14:55,270 --> 00:14:56,980
‫في إخفاء أب وابنه،‬

317
00:14:57,522 --> 00:14:59,691
‫فقد تودين الاحتفاظ برقمه.‬

318
00:15:00,400 --> 00:15:03,903
‫أنا أعرف شخصا يمكنه‬
‫تهريب ٨٠ رطلا إلى البلد.‬

319
00:15:04,321 --> 00:15:06,615
‫لا أعرف لماذا لا يتمكن‬
‫من تهريب ٨٠ إلى الخارج.‬

320
00:15:11,745 --> 00:15:13,663
‫تأخرت الآنسة "ماكمارتن" ١٥ دقيقة.‬

321
00:15:14,122 --> 00:15:16,374
‫تعرف، قد نكون زوجين مثليين‬
‫عن طريق الاحتيال،‬

322
00:15:16,458 --> 00:15:17,834
‫لكننا نحافظ على مواعيدنا.‬

323
00:15:19,628 --> 00:15:21,212
‫لسنا وحدنا من كذبنا.‬

324
00:15:21,379 --> 00:15:24,215
‫أنا أعرف حقيقة أن لون شعرها الطبيعي‬
‫ليس هو اللون الأشقر.‬

325
00:15:30,347 --> 00:15:31,348
‫هذه هي.‬

326
00:15:31,514 --> 00:15:34,517
‫نعم، ويجدر بها أن تحاذر لأنني‬
‫في وضعية الأم التي علا رأسها المشيب.‬

327
00:15:34,601 --> 00:15:37,562
‫عدني أنك لن تجعل الأمر‬
‫أكثر غرابة مما هو عليه بالفعل.‬

328
00:15:37,646 --> 00:15:38,730
‫لك ذلك، بالطبع.‬

329
00:15:41,983 --> 00:15:43,735
‫- آنسة "ماكمارتن".‬
‫- مرحبا يا "والدن".‬

330
00:15:45,153 --> 00:15:46,154
‫"آلان".‬

331
00:15:51,201 --> 00:15:52,202
‫كيف الحال يا فتاة؟‬

332
00:15:55,163 --> 00:15:56,164
‫من هنا؟‬

333
00:15:56,581 --> 00:15:57,999
‫أهلا يا صديقي.‬

334
00:15:58,083 --> 00:15:59,668
‫إنها الآنسة "ماكمارتن".‬

335
00:16:00,210 --> 00:16:01,503
‫- أهلا يا "لويس".‬
‫- أهلا.‬

336
00:16:01,711 --> 00:16:04,673
‫لم لا تذهب إلى غرفتك للعب،‬

337
00:16:04,756 --> 00:16:06,549
‫بينما يتحدث الكبار لوهلة.‬

338
00:16:06,716 --> 00:16:07,717
‫- بالتأكيد.‬
‫- وهو كذلك.‬

339
00:16:10,178 --> 00:16:12,722
‫أرأيت كيف تعامل مع الأمر؟‬
‫"دع الكبار يتحدثون."‬

340
00:16:12,806 --> 00:16:13,973
‫داعم ورقيق،‬

341
00:16:14,140 --> 00:16:16,851
‫ليس كسروال العمل البيج المبهج خاصتك.‬

342
00:16:19,312 --> 00:16:21,856
‫"آلان"، دع الكبار يتحدثون.‬

343
00:16:23,692 --> 00:16:25,735
‫لقد فكرت في هذا لوقت طويل،‬

344
00:16:27,404 --> 00:16:29,823
‫لم يرد أحد لهذا الأمر أن ينجح أكثر مني.‬

345
00:16:30,615 --> 00:16:32,909
‫أرجوك لا تفعلي ذلك.‬

346
00:16:33,159 --> 00:16:36,371
‫علي القيام بوظيفتي،‬
‫والحقيقة أنكما قد كذبتما.‬

347
00:16:36,705 --> 00:16:37,747
‫لقد ارتكبتما جريمة احتيال.‬

348
00:16:37,956 --> 00:16:39,833
‫لكننا متزوجين بشكل قانوني.‬

349
00:16:39,916 --> 00:16:42,043
‫إنه صديقي المقرب. نحن والدين صالحين.‬

350
00:16:42,127 --> 00:16:43,878
‫ومن الواضح أننا نحب بعضنا البعض.‬

351
00:16:44,713 --> 00:16:50,218
‫نعم. الشيء الوحيد الذي لا نفعله‬
‫هو أن نمارس الحب مع بعضنا البعض.‬

352
00:16:51,886 --> 00:16:54,806
‫لكن إن كان السبب الوحيد‬
‫لعدم تمكننا من الاحتفاظ بـ"لويس"،‬

353
00:16:54,889 --> 00:17:00,019
‫هو لأنني لا أضع أعضائي الذكورية‬
‫في أعضاء "آلان" الذكورية في أغلبها...‬

354
00:17:01,396 --> 00:17:03,857
‫إذن سنتضاجع هنا أمامك.‬

355
00:17:05,442 --> 00:17:06,609
‫أعني. هيا يا "آلان".‬

356
00:17:07,402 --> 00:17:08,403
‫وهو كذلك.‬

357
00:17:10,989 --> 00:17:13,575
‫- توقفا يا رفاق.‬
‫- كلا، أنا جاد!‬

358
00:17:13,742 --> 00:17:15,660
‫سأضاجع "آلان" هنا‬

359
00:17:15,744 --> 00:17:18,204
‫على أرضية غرفة المعيشة‬
‫إن مكننا ذلك من الاحتفاظ بالطفل!‬

360
00:17:18,538 --> 00:17:21,708
‫الآن، كيف يمكنك أن تقولي‬
‫أن هذا ليس بمنزل رائع للطفل؟‬

361
00:17:23,626 --> 00:17:24,878
‫أعرف أنك متضايق.‬

362
00:17:25,295 --> 00:17:26,337
‫وأنا متضايقة كذلك.‬

363
00:17:27,005 --> 00:17:28,798
‫- لكنني اتخذت قراري.‬
‫- كلا!‬

364
00:17:30,258 --> 00:17:31,426
‫لا يمكن أن يكن الأمر كذلك!‬

365
00:17:32,677 --> 00:17:33,678
‫أنا جاهز.‬

366
00:17:36,097 --> 00:17:37,348
‫ماذا تفعل يا صديقي؟‬

367
00:17:37,432 --> 00:17:38,725
‫أينما أتت الآنسة "ماكمارتن"‬

368
00:17:38,808 --> 00:17:41,352
‫ويبدأ الكبار في الصياح،‬
‫يتم أخذي من المكان.‬

369
00:17:42,520 --> 00:17:43,688
‫يا رجل.‬

370
00:17:44,689 --> 00:17:46,024
‫أنا آسفة جدا يا "لويس".‬

371
00:17:46,357 --> 00:17:47,400
‫ماذا يحدث؟‬

372
00:17:48,985 --> 00:17:50,612
‫- إنها ستأخذه.‬
‫- ماذا؟‬

373
00:17:51,488 --> 00:17:53,698
‫أيتها الشقراء، كم شخص يعرف أنك هنا؟‬

374
00:17:57,786 --> 00:17:58,953
‫"بيرتا"، لا بأس.‬

375
00:17:59,579 --> 00:18:00,914
‫وهي ليست شقراء حقيقية.‬

376
00:18:04,542 --> 00:18:05,543
‫تعالى هنا.‬

377
00:18:05,794 --> 00:18:08,588
‫أريدك أن تعرف أن هذا ليس خطؤك.‬

378
00:18:09,214 --> 00:18:12,425
‫أنت لم ترتكب أي خطأ وأنت طفل عظيم.‬

379
00:18:13,134 --> 00:18:14,427
‫أنا أحببت المكان هنا حقا.‬

380
00:18:15,136 --> 00:18:16,638
‫سنفتقدك أيها الفتى.‬

381
00:18:17,680 --> 00:18:18,723
‫وأنا أيضا.‬

382
00:18:20,892 --> 00:18:21,893
‫تفضل.‬

383
00:18:23,645 --> 00:18:26,022
‫كلا. "تيموثي" هو صديقك المقرب.‬

384
00:18:26,105 --> 00:18:27,607
‫الآن سيصير صديقك المقرب.‬

385
00:18:33,488 --> 00:18:34,489
‫وداعا يا "لويس".‬

386
00:18:34,906 --> 00:18:36,491
‫إلى اللقاء يا "بيرتا".‬

387
00:18:36,825 --> 00:18:37,826
‫وداعا أيها الصبي.‬

388
00:18:38,576 --> 00:18:39,577
‫هيا يا "لويس".‬

389
00:18:52,674 --> 00:18:55,301
‫- لا يمكنني أن أفعل ذلك.‬
‫- ماذا؟‬

390
00:18:55,552 --> 00:18:58,513
‫كلا، السبب برمته وراء اشتغالي بهذه الوظيفة‬
‫هو مساعدة الأطفال.‬

391
00:18:59,472 --> 00:19:00,890
‫بغض النظر عن كيفية وصولنا إلى هنا،‬

392
00:19:02,183 --> 00:19:03,685
‫هذا أفضل مكان له.‬

393
00:19:03,977 --> 00:19:06,521
‫هذا مذهل. تعال هنا يا صديقي!‬

394
00:19:07,355 --> 00:19:09,065
‫هل كبرت وأنت بعيد عني؟‬

395
00:19:10,817 --> 00:19:11,943
‫- كلا.‬
‫- كلا؟‬

396
00:19:12,610 --> 00:19:14,279
‫استعد لعناق الأم الدبة.‬

397
00:19:14,362 --> 00:19:15,530
‫الأم الدبة.‬

398
00:19:15,989 --> 00:19:17,407
‫يا إلهي، شكرا لك.‬

399
00:19:18,908 --> 00:19:20,785
‫- لا مزيد من الكذب.‬
‫- كلا.‬

400
00:19:20,869 --> 00:19:24,080
‫إلا إذا اكتشفت مديرتي عن هذا الأمر،‬
‫حينها سأريدكما أن تكذبا.‬

401
00:19:25,248 --> 00:19:26,708
‫سعدت بعودتك أيها الصبي.‬

402
00:19:27,584 --> 00:19:29,377
‫ويا آنسة "ماكمارتن"،‬

403
00:19:29,460 --> 00:19:31,504
‫قد ترغبين في البقاء بعيدة عن منزلك‬

404
00:19:31,588 --> 00:19:33,172
‫حتى أجري بعض المكالمات الهاتفية.‬

405
00:19:35,884 --> 00:19:38,511
‫وهو كذلك! لنأخذ أغراضك يا صديقي.‬

406
00:19:38,595 --> 00:19:39,596
‫أتعلم شيئا؟‬

407
00:19:39,888 --> 00:19:40,972
‫يمكنك أن تأخذ هذا الآن،‬

408
00:19:41,222 --> 00:19:42,807
‫لأنني استعدت صديقي المقرب.‬

409
00:19:43,349 --> 00:19:44,976
‫فنيا، أنا صديقك المقرب.‬

410
00:19:45,560 --> 00:19:46,644
‫وأنا لم أغادر قط.‬

411
00:19:47,979 --> 00:19:49,230
‫لا تزال تلك لحظة مؤثرة.‬

412
00:19:51,190 --> 00:19:52,609
‫كان هذا لطيفا منك بحق.‬

413
00:19:52,942 --> 00:19:53,943
‫أشعر باستحسان الأمر.‬

414
00:19:54,777 --> 00:19:56,613
‫اليوم أنت جنيت بطاقة هداياك.‬

415
00:19:58,156 --> 00:19:59,866
‫- شكرا.‬
‫- كلا، شكرا لك.‬

416
00:20:04,287 --> 00:20:05,455
‫هل تبكين؟‬

417
00:20:05,747 --> 00:20:08,041
‫نعم، ولكنها دموع الفرحة.‬

418
00:20:16,299 --> 00:20:17,300
‫لكنها تؤثر بي أيضا.‬

419
00:20:20,470 --> 00:20:21,471
‫رائع!‬

420
00:20:22,180 --> 00:20:24,057
‫- كان ذلك مذهلا!‬
‫- نعم.‬

421
00:20:24,849 --> 00:20:28,186
‫قد يخيب "آلان" الآمال أحيانا،‬
‫لكن القرص الأزرق الصغير لا يفعل ذلك أبدا.‬

422
00:20:29,729 --> 00:20:31,648
‫هل يمكنني أن أسألك سؤالا شخصيا؟‬

423
00:20:31,981 --> 00:20:33,524
‫ما الذي تعده شخصيا؟‬

424
00:20:33,942 --> 00:20:35,860
‫سمحت لك أن تجرب‬
‫سروال العمل الداخلي الخاص بي.‬

425
00:20:36,861 --> 00:20:38,655
‫حسنا... كيف أقول هذا؟‬

426
00:20:39,739 --> 00:20:42,533
‫آنسة "ماكمارتن"، ما هو اسمك الأول؟‬

427
00:21:10,728 --> 00:21:12,730
‫ترجم من قبل: عمرو موسى‬
