1
00:00:02,294 --> 00:00:03,337
‫حسنا، ها هو.‬

2
00:00:03,421 --> 00:00:06,424
‫هذا أول مشروع لـ"لويس"‬
‫في معرض العلوم. سينال إعجابك.‬

3
00:00:06,507 --> 00:00:09,593
‫عجبا. "لويس" صنع كل هذا بنفسه.‬

4
00:00:09,844 --> 00:00:11,679
‫آخر مرة كنت فيها هنا، أخرج الماصة‬

5
00:00:11,762 --> 00:00:13,681
‫من علبة العصير وأدخلها في أنفه.‬

6
00:00:14,473 --> 00:00:15,850
‫وكذلك أخرجها.‬

7
00:00:18,269 --> 00:00:19,270
‫انظري.‬

8
00:00:19,353 --> 00:00:21,355
‫سنأخذ قطعة من الخبز، حسنا؟‬

9
00:00:21,439 --> 00:00:23,524
‫ونضعها في الفم، حيث سيتولى اللعاب‬

10
00:00:23,607 --> 00:00:25,192
‫عملية إذابة الخبز.‬

11
00:00:25,276 --> 00:00:27,278
‫وسيهبط وصولا إلى المعدة،‬

12
00:00:27,361 --> 00:00:31,115
‫حيث ستتولى الأحماض عملية‬
‫تحليل الكربوهيدرات المعقدة.‬

13
00:00:31,449 --> 00:00:33,617
‫وعندئذ ستتجاوز الزائدة الدودية،‬

14
00:00:33,701 --> 00:00:35,077
‫والتي لا تسهم بتاتا في أي شيء.‬

15
00:00:36,287 --> 00:00:37,913
‫علينا أن نغير اسمها إلى "آلان".‬

16
00:00:38,998 --> 00:00:42,835
‫وبعدها ستعبر الأمعاء الدقيقة،‬
‫والأمعاء الغليظة، وأخيرا...‬

17
00:00:47,381 --> 00:00:48,382
‫يا إلهي!‬

18
00:00:48,466 --> 00:00:50,593
‫- لا، لا بأس، إنها شوكولاتة "هيرشي".‬
‫- حسنا.‬

19
00:00:51,177 --> 00:00:53,345
‫سبب مجيئي،‬

20
00:00:53,429 --> 00:00:54,638
‫هو إخبارك...‬

21
00:00:54,930 --> 00:00:56,474
‫أننا مستعدون لبدء الإجراءات الأخيرة‬

22
00:00:56,557 --> 00:00:58,309
‫لتتبنى "لويس" رسميا.‬

23
00:00:58,809 --> 00:01:01,312
‫يا إلهي، سأتغوط في سروالي.‬

24
00:01:01,395 --> 00:01:04,273
‫لكن قبل أن يصبح التبني نهائيا،‬

25
00:01:04,356 --> 00:01:06,442
‫أريدك أن تخبر "لويس" أنكما لستما مثليين.‬

26
00:01:06,817 --> 00:01:09,069
‫هل أنت واثقة أن هذا هو‬
‫الوقت الأمثل لفعل هذا؟‬

27
00:01:09,153 --> 00:01:10,112
‫أنا لم أتحدث معه حتى‬

28
00:01:10,196 --> 00:01:13,407
‫بشأن علاقات الجنس المغاير،‬
‫ناهيك عن علاقات الجنس الواحد.‬

29
00:01:13,657 --> 00:01:16,035
‫أعرف أنه لا يوجد وقت أمثل‬

30
00:01:16,118 --> 00:01:18,662
‫لتخبر ابنك أن والديه ليسا مثليين...‬

31
00:01:20,456 --> 00:01:22,625
‫لكن الأمر سيكون أكثر‬
‫إيذاءا كلما انتظرت أكثر.‬

32
00:01:22,958 --> 00:01:25,085
‫نعم، لكن كيف أخبره؟‬

33
00:01:25,169 --> 00:01:28,672
‫هل "هالمارك" تصنع بطاقات عليها‬
‫"آسف يا بني، اتضح أنني مستقيم"؟‬

34
00:01:29,256 --> 00:01:32,760
‫كنت والدا رائعا حتى الآن. أنا واثقة‬
‫أنك ستتمكن من تولي هذا الأمر‬

35
00:01:32,843 --> 00:01:34,970
‫- بأتم اهتمام ورعاية.‬
‫- "والدن"؟‬

36
00:01:35,054 --> 00:01:36,222
‫أنا قلقة من جهته هو.‬

37
00:01:36,972 --> 00:01:37,807
‫آسف لتأخري.‬

38
00:01:37,890 --> 00:01:40,017
‫اصطحبت "لويس" لمركز التسوق‬
‫لشراء ملابس جديدة للمدرسة.‬

39
00:01:40,100 --> 00:01:41,560
‫إنه يجربها الآن.‬

40
00:01:41,644 --> 00:01:44,855
‫وأيضا كان هناك متجر صغير‬
‫يضيف بريقا على كل شيء.‬

41
00:01:45,231 --> 00:01:47,483
‫اشتريت حافظة هاتف "أيفون" لحبيبتي.‬

42
00:01:49,109 --> 00:01:51,570
‫والآن، سأبهر وجنتك ببعض القبل.‬

43
00:01:52,696 --> 00:01:56,033
‫كالأخصائية الاجتماعية خاصتك،‬
‫لا يمكنني قبول الهدايا منك.‬

44
00:01:56,408 --> 00:01:58,327
‫وكحبيبتك، فمحال أبدا.‬

45
00:01:59,912 --> 00:02:01,831
‫لا أصدق أنني أدركت هذا توا فقط،‬

46
00:02:01,914 --> 00:02:04,625
‫لكن الشخص المناسب لمواعدة أخصائية اجتماعية‬

47
00:02:04,708 --> 00:02:05,876
‫هو طفل متطلب.‬

48
00:02:06,794 --> 00:02:08,921
‫كنا نتناقش للتو في أنه سيكون من مصلحة‬

49
00:02:09,004 --> 00:02:11,674
‫"لويس" أن يعرف أنكما لستما مثليين.‬

50
00:02:12,258 --> 00:02:13,717
‫أتفق تماما.‬

51
00:02:13,801 --> 00:02:16,011
‫ليس وكأن أي أحد كان يصدق أن أي منا‬

52
00:02:16,095 --> 00:02:17,304
‫مثلي على أي حال.‬

53
00:02:17,930 --> 00:02:19,223
‫هذا الرداء شرس يا فتاة.‬

54
00:02:22,518 --> 00:02:24,520
‫هلا أتيت إلى هنا للحظة يا "لويس"؟‬

55
00:02:24,645 --> 00:02:25,855
‫هل سنفعل هذا الآن؟‬

56
00:02:26,272 --> 00:02:28,774
‫سيكون مريحا أن نوقف هذه التمثيلية.‬

57
00:02:35,656 --> 00:02:36,657
‫ما الذي ترتديه؟‬

58
00:02:36,949 --> 00:02:40,077
‫قال "آلان"، إنه وسط بين ملابس‬
‫العمل غير الرسمية والملابس الكلاسيكية.‬

59
00:02:40,911 --> 00:02:41,745
‫والآن استدر.‬

60
00:02:46,166 --> 00:02:47,585
‫إنه مبهر.‬

61
00:02:49,336 --> 00:02:50,838
‫حسنا، هل نخبره الآن؟‬

62
00:02:51,171 --> 00:02:53,215
‫لا أظنه سيصدقنا.‬

63
00:03:04,810 --> 00:03:05,853
‫مرحبا يا "بيرتا".‬

64
00:03:06,103 --> 00:03:07,187
‫لقد تحدثت إلى "لويس".‬

65
00:03:07,938 --> 00:03:10,024
‫قال إنكما أخبرتماه أنكما لستما مثليين.‬

66
00:03:11,066 --> 00:03:13,110
‫نعم، لم نرد أن نكذب عليه أكثر من هذا.‬

67
00:03:13,736 --> 00:03:15,571
‫لذا، أنت الآن تكذب على نفسك فقط.‬

68
00:03:23,037 --> 00:03:23,871
‫"لينزي"؟‬

69
00:03:23,954 --> 00:03:26,582
‫- مرحبا يا "آلان". هل يمكننا التحدث؟‬
‫- بالطبع، تفضلي بالدخول.‬

70
00:03:26,790 --> 00:03:28,542
‫هل تريدينني أن أساعدك في حمل الصندوق؟‬

71
00:03:28,626 --> 00:03:30,628
‫لم أقل لك هذا منذ فترة.‬

72
00:03:31,587 --> 00:03:33,255
‫سأقول لك الآن ما كنت أقوله لك سابقا.‬

73
00:03:33,339 --> 00:03:35,007
‫من الأسهل أن أفعلها بنفسي.‬

74
00:03:36,467 --> 00:03:39,553
‫كنت أنظف منزلي، ووجدت بعض أشيائك القديمة.‬

75
00:03:39,929 --> 00:03:41,138
‫انظري لهذه الأشياء.‬

76
00:03:41,180 --> 00:03:43,307
‫ها هي صورة من زيارتنا لجزر الكاريبي.‬

77
00:03:43,474 --> 00:03:45,726
‫هل تذكرين كيف لسعني قنديل البحر؟‬

78
00:03:45,893 --> 00:03:48,812
‫بالطبع أتذكر. جعلتني‬
‫أتبول عليك لوقف الألم.‬

79
00:03:49,980 --> 00:03:52,232
‫يبدو أنك لسُعت كثيرا في هذه العطلة.‬

80
00:03:53,734 --> 00:03:55,945
‫حقا؟ عجبا! انظري.‬

81
00:03:56,737 --> 00:03:58,030
‫جهاز التسجيل القديم.‬

82
00:03:58,781 --> 00:04:01,200
‫ولا تزال به أسطوانة الأغاني‬
‫المدمجة التي أعددتها لك.‬

83
00:04:01,408 --> 00:04:03,994
‫"هذا ما أسميه وحدة‬
‫التخزين البذيئة رقم ٦٩."‬

84
00:04:04,453 --> 00:04:07,039
‫"قليل من ؟ماري؟ طوال الليل‬

85
00:04:07,164 --> 00:04:09,750
‫قليل من ؟جيسيكا؟ ها أنا ذا..."‬

86
00:04:11,001 --> 00:04:12,503
‫رقصة "المامبو" رقم ٥.‬

87
00:04:14,463 --> 00:04:17,967
‫كيف سمحت لك بمضاجعتي‬
‫وأنت تغنيت بأسماء نساء أخريات؟‬

88
00:04:18,050 --> 00:04:20,219
‫كوني عادلة، كنت تصرخين بأسماء رجال آخرين.‬

89
00:04:21,136 --> 00:04:23,847
‫على أي حال، أنا لم آت‬
‫لأحضر لك أشيائك فحسب.‬

90
00:04:23,973 --> 00:04:27,893
‫أردت أيضا إخبارك أنني قررت الانتقال.‬

91
00:04:28,268 --> 00:04:29,436
‫لأحظى ببداية جديدة.‬

92
00:04:29,520 --> 00:04:31,981
‫ماذا؟ من أين لك بهذه الفكرة؟‬

93
00:04:32,356 --> 00:04:34,274
‫كنت أفكر فيها منذ مدة،‬

94
00:04:34,358 --> 00:04:36,235
‫ولم يتبق لي شيء هنا.‬

95
00:04:36,318 --> 00:04:37,569
‫معظم ذكرياتي تتضمن‬

96
00:04:37,653 --> 00:04:39,863
‫وقتا كنت أثمل فيه بعنف،‬

97
00:04:39,947 --> 00:04:41,115
‫وهذا لم يكن بالشيء الجيد.‬

98
00:04:41,198 --> 00:04:43,075
‫الحانة قرب منزلي لديها مشروب‬

99
00:04:43,158 --> 00:04:46,453
‫يسمى مشروب "لينزي الخاص." عبارة‬
‫عن زجاجة "ميرلوت"، والقليل من الفودكا‬

100
00:04:46,537 --> 00:04:48,455
‫وربطة شعر لتعقد شعرك بينما تتقيأ.‬

101
00:04:50,124 --> 00:04:51,625
‫إذن إلى أين تظنين نفسك ذاهبة؟‬

102
00:04:51,792 --> 00:04:53,919
‫لدي عائلة في "أريزونا"، لذا...‬

103
00:04:54,545 --> 00:04:55,379
‫لن أذهب إلى هناك.‬

104
00:04:56,880 --> 00:04:58,674
‫لا يمكنني تصديق الأمر.‬

105
00:04:58,757 --> 00:05:00,843
‫آمل ألا تنسي بشأني تماما.‬

106
00:05:01,051 --> 00:05:03,804
‫أنت شخص يصعب نسيانه‬
‫يا "آلان هاربر". لقد حاولت.‬

107
00:05:04,304 --> 00:05:05,723
‫وبذلك وجد مشروب "لينزي الخاص."‬

108
00:05:06,890 --> 00:05:08,809
‫على أي حال، أردت فقط أن أعُلمك.‬

109
00:05:09,643 --> 00:05:11,020
‫سيكون هذا غريبا للغاية.‬

110
00:05:11,103 --> 00:05:14,648
‫أقصد، حتى حين لم نكن معا،‬
‫كان من الجميل معرفة أنك في الجوار.‬

111
00:05:14,732 --> 00:05:16,191
‫أفهم ما تقصده.‬

112
00:05:16,942 --> 00:05:18,694
‫هذا كل شيء. وداعا يا "آلان".‬

113
00:05:19,319 --> 00:05:20,237
‫وداعا يا "لينزي".‬

114
00:05:23,032 --> 00:05:25,034
‫ألن نتحدث حقا بشأن الـ٢٠‬
‫دولارا التي تدينين بها لي؟‬

115
00:05:27,327 --> 00:05:29,621
‫- سأشتاق لك حقا.‬
‫- أنا أيضا سأفتقدك.‬

116
00:05:37,880 --> 00:05:39,631
‫- لنذهب لغرفتك.‬
‫- حسنا، رائع.‬

117
00:05:40,883 --> 00:05:42,342
‫ما الخطب؟‬

118
00:05:42,468 --> 00:05:44,428
‫لسعني قنديل بحر في وقت‬
‫سابق، هذا كل ما في الأمر.‬

119
00:05:45,804 --> 00:05:47,806
‫"قبس من ؟جيسيكا؟ ها أنا ذا‬

120
00:05:48,015 --> 00:05:50,434
‫قبس منك يجعلني رجلك"‬

121
00:05:50,893 --> 00:05:51,810
‫نعم، لا أزال فحلا.‬

122
00:05:53,604 --> 00:05:55,522
‫الجنس مختلف تماما حين تكون واعيا.‬

123
00:05:56,023 --> 00:05:58,025
‫الآن أنا أدرك حقا مدة الدقيقتين.‬

124
00:05:58,609 --> 00:06:01,028
‫كانت مناسبة خاصة.‬
‫أردت أن أقدم لك شيئا إضافيا.‬

125
00:06:02,237 --> 00:06:03,072
‫شكرا لك.‬

126
00:06:03,238 --> 00:06:05,199
‫هذا يمنح علاقتنا نهاية جميلة.‬

127
00:06:06,492 --> 00:06:07,326
‫مهلا.‬

128
00:06:07,993 --> 00:06:10,496
‫لا يمكن أن تكون هذه آخر‬
‫مرة نمارس فيها الحب.‬

129
00:06:10,621 --> 00:06:12,623
‫وآخر مرة أرتدي سراويلك الداخلية.‬

130
00:06:13,415 --> 00:06:15,292
‫وآخر مرة تقولين فيها، "لا، ليس هنا،"‬

131
00:06:15,375 --> 00:06:17,002
‫وأدعي أن الأمر اختلط علي.‬

132
00:06:17,628 --> 00:06:20,422
‫اسمع، أنا لم أقل إنني لن أفتقدك،‬
‫لكن الواقع أنك متزوج.‬

133
00:06:20,506 --> 00:06:22,007
‫وعلى وشك تبني طفل.‬

134
00:06:22,091 --> 00:06:23,092
‫هذا ما أريد قوله.‬

135
00:06:23,300 --> 00:06:25,427
‫التبني على وشك أن يكون‬
‫نهائيا، وحين يكون كذلك،‬

136
00:06:25,511 --> 00:06:27,179
‫سنتطلق أنا و"والدن".‬

137
00:06:27,429 --> 00:06:30,516
‫ولقد أخطأت تهجئة اسمي‬
‫في اتفاق ما قبل الزواج.‬

138
00:06:31,642 --> 00:06:33,310
‫سنعيش كالملوك.‬

139
00:06:34,478 --> 00:06:36,063
‫هل أنت حقا تطلب مني البقاء؟‬

140
00:06:36,188 --> 00:06:39,066
‫نعم، لقد تشاركنا الكثير على مدار الأعوام.‬

141
00:06:39,149 --> 00:06:40,734
‫لا يمكننا أن ننسى كل هذا وكأنه‬

142
00:06:40,818 --> 00:06:42,653
‫برنامج تلفزيوني طال أمده‬

143
00:06:42,736 --> 00:06:44,947
‫وهو يجذب جمهورا كافيا.‬

144
00:06:46,990 --> 00:06:51,078
‫أظن أنه شيء يجدر التفكير فيه.‬
‫إنها المرة الأولى منذ فترة طويلة،‬

145
00:06:51,161 --> 00:06:53,122
‫لا يكون فيه أحدنا مرتبطا بأحد آخر.‬

146
00:06:53,205 --> 00:06:55,290
‫هل تريدين حافظة "أيفون" براقة؟‬

147
00:06:56,125 --> 00:06:58,418
‫مهلا، هل تواعد إحداهن؟‬

148
00:06:58,877 --> 00:07:01,255
‫نعم، "آلان هاربر" لديه خليلتين.‬

149
00:07:02,089 --> 00:07:03,090
‫ماذا أيضا يوجد لدي؟‬

150
00:07:03,173 --> 00:07:04,633
‫رصيد جيد؟ تأمين صحي؟‬

151
00:07:04,716 --> 00:07:05,551
‫وظيفة؟‬

152
00:07:08,220 --> 00:07:10,806
‫هذا كثير لأفكر فيه. سأحتاج إلى بعض الوقت.‬

153
00:07:10,889 --> 00:07:13,142
‫- بالطبع، خذي كل الوقت الذي تريدينه.‬
‫- حسنا.‬

154
00:07:14,560 --> 00:07:15,978
‫علي الذهاب حقا.‬

155
00:07:16,061 --> 00:07:17,855
‫وحقا أريد سروالي الداخلي.‬

156
00:07:20,315 --> 00:07:21,150
‫مرحبا يا "والدن".‬

157
00:07:22,192 --> 00:07:23,026
‫"لينزي؟"‬

158
00:07:24,486 --> 00:07:26,405
‫هل أنت خارجة من غرفة "آلان"؟‬

159
00:07:27,197 --> 00:07:29,908
‫هل تحتسين الشراب مجددا؟‬
‫هل علي أخذك إلى اجتماع؟‬

160
00:07:30,409 --> 00:07:31,577
‫لا، ما زلت مقلعة عن الشراب.‬

161
00:07:31,994 --> 00:07:34,538
‫لكن يجدر بي أن أعتذر عن مضاجعتي لزوجك.‬

162
00:07:35,247 --> 00:07:37,249
‫ليست أول مرة أقول فيها هذا. أراك لاحقا.‬

163
00:07:38,041 --> 00:07:39,042
‫حسنا...‬

164
00:07:39,960 --> 00:07:40,794
‫"آلان".‬

165
00:07:42,671 --> 00:07:43,630
‫نعم؟‬

166
00:07:43,964 --> 00:07:45,757
‫هل تضاجع "لينزي"‬

167
00:07:45,841 --> 00:07:48,010
‫بينما أنت تضاجع أخصائيتنا الاجتماعية؟‬

168
00:07:48,260 --> 00:07:49,845
‫نعم، وكأني قواد ذو حظوة.‬

169
00:07:51,805 --> 00:07:53,265
‫لا، لست كذلك.‬

170
00:07:53,807 --> 00:07:55,893
‫اسمع، علاقتي بـ"لينزي" حدثت فحسب.‬

171
00:07:55,976 --> 00:07:57,978
‫وصدقا، أنا سعيد أنها حدثت.‬

172
00:07:58,103 --> 00:08:00,189
‫أنا حقا أريدها أن تمنحنا فرصة أخرى.‬

173
00:08:00,272 --> 00:08:01,565
‫ماذا بشأن الآنسة "ماكمارتن"؟‬

174
00:08:01,690 --> 00:08:02,983
‫نحن لسنا في علاقة جدية.‬

175
00:08:03,275 --> 00:08:05,444
‫كما أنها لا تفهمني كما تفعل "لينزي".‬

176
00:08:05,527 --> 00:08:07,613
‫حين أحاول ارتداء سراويل الآنسة "ماكمارتن"،‬

177
00:08:07,696 --> 00:08:09,031
‫تنظر إلي وكأنني غريب الأطوار.‬

178
00:08:09,531 --> 00:08:11,783
‫هل هي الطريقة نفسها التي أنظر لك بها الآن؟‬

179
00:08:12,242 --> 00:08:15,537
‫اسمع، سأقابل الآنسة "ماكمارتن"‬
‫الليلة، وسأقول لها إن العلاقة انتهت.‬

180
00:08:15,621 --> 00:08:17,956
‫ستتضايق. لا أحد يحب أن يهُجر.‬

181
00:08:18,081 --> 00:08:20,792
‫ستكون بخير. لقد رأيتها كيف تنظر إلي.‬

182
00:08:20,876 --> 00:08:24,338
‫هذا ليس حبا. هذا حتى ليس إعجابا.‬
‫وكأن لسان حالها: لو قابلنا أي أحد أعرفه،‬

183
00:08:24,421 --> 00:08:26,423
‫سأدعي أنك أخي متبلد العقل.‬

184
00:08:26,882 --> 00:08:27,716
‫"آلان"؟‬

185
00:08:27,966 --> 00:08:31,553
‫أريدك أن تخرج رغباتك بعيدا عن شئوني.‬

186
00:08:32,012 --> 00:08:34,264
‫غير كلمة "شئون" إلى "ديك رومي،"‬

187
00:08:34,765 --> 00:08:35,641
‫وستكون قصة‬

188
00:08:35,724 --> 00:08:38,477
‫صبي في الـ١٣ من عمره يدعى‬
‫"آلان" وكيف أفسد عيد الشكر.‬

189
00:08:44,024 --> 00:08:46,193
‫ماذا يبدو شهيا؟ ولا تقل ثديي.‬

190
00:08:46,818 --> 00:08:48,111
‫ظريفة. مضحكة.‬

191
00:08:48,779 --> 00:08:49,613
‫ثديين.‬

192
00:08:51,281 --> 00:08:52,157
‫هل يمكننا التحدث؟‬

193
00:08:52,532 --> 00:08:54,201
‫ما الخطب؟ هل هو المطعم؟‬

194
00:08:54,284 --> 00:08:57,287
‫ليس مكلفا، صحيح؟ مذكور على موقع "يلب"‬
‫أن سعر وجبة الفرد تحت الـ١٠ دولارات.‬

195
00:08:57,704 --> 00:08:58,789
‫لا، ليس هذا هو الأمر.‬

196
00:08:59,206 --> 00:09:01,291
‫ومع هذا، ١٤ دولار مقابل وجبة سمك؟‬

197
00:09:01,667 --> 00:09:03,669
‫تبدو لي وكأنها سرقة.‬

198
00:09:03,835 --> 00:09:04,920
‫إذن ماذا يحدث؟‬

199
00:09:05,963 --> 00:09:06,964
‫إليك ما في الأمر.‬

200
00:09:07,297 --> 00:09:09,007
‫أنت حقا تعجبينني...‬

201
00:09:09,091 --> 00:09:11,218
‫يا إلهي، هل ستهجرني؟‬

202
00:09:11,510 --> 00:09:12,594
‫عجبا، قيل الأمر مباشرة.‬

203
00:09:13,095 --> 00:09:14,471
‫حقا؟ أنت؟‬

204
00:09:14,680 --> 00:09:15,722
‫تنفصل عني أنا؟‬

205
00:09:16,390 --> 00:09:18,433
‫من هم على شاكلتك ينفصلون‬
‫عن من هم على شاكلتي؟‬

206
00:09:19,142 --> 00:09:22,020
‫لا يوجد داع لتشيري إلي.‬
‫كلانا يمكنه أن يكون في هيئة أفضل.‬

207
00:09:22,104 --> 00:09:24,231
‫شخص واحد على هذه الطاولة يرتدي مشدا،‬

208
00:09:24,314 --> 00:09:25,232
‫وأنا لست هذا الشخص.‬

209
00:09:25,357 --> 00:09:27,025
‫هلا أخفضت صوتك؟ بدأ الناس ينظرون.‬

210
00:09:27,109 --> 00:09:29,820
‫على الأرجح فهم يتساءلون لماذا‬
‫يتشاجر الرجل العجوز والممرضة.‬

211
00:09:30,404 --> 00:09:33,031
‫أنا لست أكبر منك لهذه الدرجة.‬
‫أنا في الـ٤٧ من عمري.‬

212
00:09:35,242 --> 00:09:37,286
‫عظيم، أفقدتني للتو التخفيض‬
‫الخاص بكبار السن.‬

213
00:09:38,120 --> 00:09:40,289
‫كنت أعرف أن مواعدتك كانت فكرة سيئة.‬

214
00:09:40,414 --> 00:09:41,623
‫نعم، بالضبط.‬

215
00:09:41,707 --> 00:09:43,750
‫"لويس" و"والدن" لهما الأولوية هنا.‬

216
00:09:43,834 --> 00:09:46,295
‫أنا وأنت لم يكن يجدر‬
‫بنا تعقيد عملية التبني‬

217
00:09:46,378 --> 00:09:47,671
‫بعواطفنا الجامحة.‬

218
00:09:47,754 --> 00:09:48,880
‫كان يجدر بنا أن نكبح جماحها.‬

219
00:09:49,423 --> 00:09:51,800
‫كان هذا تصرفا غبيا. أنا غبية للغاية.‬

220
00:09:51,883 --> 00:09:52,968
‫لا، أنت لست غبية.‬

221
00:09:53,051 --> 00:09:55,053
‫أنت فقط أطلقت العنان لرغباتك المطلقة.‬

222
00:09:55,137 --> 00:09:56,346
‫كان يجدر بك تكبيل هذه الرغبات.‬

223
00:09:56,430 --> 00:09:57,848
‫أتعرف ماذا؟ أنت محق.‬

224
00:09:58,223 --> 00:10:00,183
‫إنهاء هذه العلاقة هو شيء جيد.‬
‫أشعر ببعض الراحة.‬

225
00:10:00,267 --> 00:10:02,602
‫بالطبع، لقد تفاديت رصاصة.‬

226
00:10:02,686 --> 00:10:05,397
‫رصاصة بخيلة، وكهلة،‬
‫ومصابة بحساسية ضد اللاكتوز.‬

227
00:10:18,994 --> 00:10:20,162
‫ماذا يحدث؟‬

228
00:10:20,370 --> 00:10:21,288
‫ليس لدي فكرة.‬

229
00:10:27,169 --> 00:10:28,337
‫مفاجأة.‬

230
00:10:28,420 --> 00:10:29,880
‫حان وقت التفتيش.‬

231
00:10:38,180 --> 00:10:40,807
‫انظر للزوايا الحادة لهذه المنضدة.‬

232
00:10:40,891 --> 00:10:42,684
‫لا يوجد بوابة عند الدرج.‬

233
00:10:42,768 --> 00:10:44,644
‫أرى العديد من المشكلات هنا.‬

234
00:10:44,936 --> 00:10:46,229
‫العديد من المشكلات.‬

235
00:10:46,897 --> 00:10:48,148
‫العديد من المشكلات.‬

236
00:10:49,566 --> 00:10:51,943
‫صدقيني، أرى المشكلة نفسها.‬

237
00:10:52,027 --> 00:10:54,654
‫وأريد مساعدتك للتخلص من مشكلتك،‬

238
00:10:54,863 --> 00:10:58,367
‫حتى لو كان هذا يعني إلقاء‬
‫جثة المشكلة في المحيط.‬

239
00:10:59,242 --> 00:11:01,161
‫إذا كنت تظن أن إخراجي من هنا صعب وأنا حي،‬

240
00:11:01,286 --> 00:11:02,662
‫جرب محاولة التخلص من شبحي.‬

241
00:11:03,955 --> 00:11:06,541
‫حسنا، من الواضح أن هذا ليس بشأن التبني.‬

242
00:11:06,625 --> 00:11:07,626
‫هذا بشأن علاقتنا.‬

243
00:11:07,834 --> 00:11:10,087
‫لماذا لا نجلس ونتحدث؟‬

244
00:11:10,170 --> 00:11:11,213
‫انظرا إلى هذا.‬

245
00:11:11,588 --> 00:11:14,341
‫هل هو سلاح على هيئة لعبة؟‬

246
00:11:14,424 --> 00:11:15,509
‫هل هو محشو؟‬

247
00:11:15,926 --> 00:11:17,052
‫نعم، إنه كذلك.‬

248
00:11:17,594 --> 00:11:18,720
‫عليك أن تكون حذرا.‬

249
00:11:18,804 --> 00:11:20,222
‫فقد تؤذي شخصا ظننت أنك تهتم لأمره‬

250
00:11:20,305 --> 00:11:21,765
‫لكنك كنت مخدوعا فيه للغاية.‬

251
00:11:22,015 --> 00:11:25,185
‫حسنا، اسمعي، أتفهم أنك غاضبة للغاية.‬

252
00:11:25,268 --> 00:11:27,854
‫وأتفق معك في أنه يجب علينا‬
‫إلقاء اللوم على "آلان".‬

253
00:11:28,480 --> 00:11:30,732
‫سور الشرفة منخفض للغاية،‬

254
00:11:30,816 --> 00:11:32,859
‫لا يوجد زجاج أمان على الموقد‬

255
00:11:32,943 --> 00:11:35,570
‫ويوجد كحول‬

256
00:11:35,695 --> 00:11:37,030
‫في متناول يد الطفل.‬

257
00:11:37,114 --> 00:11:38,281
‫يمكننا إصلاح هذا.‬

258
00:11:39,950 --> 00:11:41,076
‫هل رأيت؟ اختفى.‬

259
00:11:42,077 --> 00:11:43,328
‫أي نوع من النبيذ هذا؟‬

260
00:11:44,454 --> 00:11:45,288
‫إنه نبيذ فوري.‬

261
00:11:46,623 --> 00:11:48,417
‫يأتي في كيس بلاستيكي. فقط أضف الماء.‬

262
00:11:48,834 --> 00:11:50,168
‫إنه مثل نبيذ رواد الفضاء.‬

263
00:11:50,752 --> 00:11:53,255
‫وأنت غاضبة لأن هذا الرجل هجرك؟‬

264
00:11:53,505 --> 00:11:54,965
‫ما أنا غاضبة بشأنه هي‬

265
00:11:55,048 --> 00:11:57,509
‫قائمة الانتهاكات الطويلة‬
‫التي وجدتها هنا الليلة.‬

266
00:11:57,843 --> 00:12:00,095
‫أمامكما ٤٨ ساعة لمعالجة هذه المسائل.‬

267
00:12:00,470 --> 00:12:01,304
‫تذكرا،‬

268
00:12:01,930 --> 00:12:04,141
‫يمكنني المجيء في أي وقت أراه مناسبا.‬

269
00:12:05,392 --> 00:12:06,226
‫في أي وقت.‬

270
00:12:12,441 --> 00:12:14,693
‫حسنا، لتقل ما تشاء، لكن‬
‫طريقة مغادرتها كانت رائعة.‬

271
00:12:14,860 --> 00:12:16,403
‫حسنا، هل تظنها في أوج غضبها الآن؟‬

272
00:12:16,611 --> 00:12:18,196
‫ماذا تظن أنه سيحدث‬

273
00:12:18,280 --> 00:12:19,656
‫حين تعرف بشأنك أنت و"لينزي"؟‬

274
00:12:19,906 --> 00:12:22,951
‫لا تقلق، سأعتذر للآنسة "ماكمارتن"، وغدا،‬

275
00:12:23,034 --> 00:12:25,370
‫حين أتناول الغداء مع "لينزي"، سأخبرها‬
‫أن علينا الاختفاء‬

276
00:12:25,454 --> 00:12:26,413
‫حتى يصبح التبني نهائيا.‬

277
00:12:26,496 --> 00:12:29,040
‫لا. لا أريدك أن تقترب‬
‫من الآنسة "ماكمارتن".‬

278
00:12:29,124 --> 00:12:30,584
‫- لكنني أظن أنه يمكنني المساعدة‬
‫- لا.‬

279
00:12:30,917 --> 00:12:34,212
‫لقد أحدثت ما يكفي من الضرر‬
‫بالفعل. وأنا أحذرك، ابق بعيدا.‬

280
00:12:34,463 --> 00:12:35,464
‫أنا ملياردير‬

281
00:12:35,547 --> 00:12:37,799
‫ويمكنني أن أفُلت من العقاب‬
‫على جريمة قتل واحدة على الأقل.‬

282
00:12:38,258 --> 00:12:39,342
‫هذه لا تزال "أمريكا".‬

283
00:12:43,180 --> 00:12:45,056
‫ماذا يبدو شهيا؟‬

284
00:12:45,474 --> 00:12:46,766
‫ولا تقل ثديي.‬

285
00:12:47,601 --> 00:12:50,437
‫لماذا قد أقول "ثديي" في حين‬
‫أن ثدييك هما ما يعجبانني؟‬

286
00:12:52,105 --> 00:12:53,899
‫- هل فكرت في علاقتنا؟‬
‫- نعم.‬

287
00:12:54,608 --> 00:12:56,443
‫- أريد المحاولة مرة أخرى.‬
‫- حقا؟‬

288
00:12:56,526 --> 00:12:57,944
‫- هذا رائع.‬
‫- أعرف.‬

289
00:12:58,320 --> 00:13:00,530
‫معا لما تبقى من حياتنا، بدءا من الآن.‬

290
00:13:00,614 --> 00:13:01,448
‫نعم.‬

291
00:13:01,656 --> 00:13:03,033
‫أو بعد ٣ أسابيع عندما أراك مجددا.‬

292
00:13:03,909 --> 00:13:04,951
‫- ماذا؟‬
‫- في الواقع،‬

293
00:13:05,035 --> 00:13:06,828
‫"والدن" قلق بشأن التبني.‬

294
00:13:06,912 --> 00:13:08,622
‫لا يريد أن تكون هناك أي تعقيدات.‬

295
00:13:08,747 --> 00:13:11,750
‫- يظن أنني سأفسد الأمر؟‬
‫- لا، يظن أنني من سأفسد الأمر.‬

296
00:13:11,917 --> 00:13:12,751
‫بالطبع.‬

297
00:13:13,668 --> 00:13:16,546
‫لذا أظن أنه من الأفضل أن نتوارى‬
‫عن الأنظار، حتى موعد المحكمة.‬

298
00:13:16,755 --> 00:13:19,841
‫أتفهم الأمر. ألهذا قدنا مسافة‬
‫ساعة بعيدا عن المحيط‬

299
00:13:19,925 --> 00:13:21,384
‫لنذهب لمطعم مأكولات بحرية؟‬

300
00:13:21,468 --> 00:13:22,969
‫هذا و...‬

301
00:13:23,553 --> 00:13:24,596
‫لا أجر على فتح القنينة...‬

302
00:13:27,724 --> 00:13:29,267
‫نبيذ العنب.‬

303
00:13:33,396 --> 00:13:35,232
‫لا تمانعين إن شربت، أليس كذلك؟‬

304
00:13:35,941 --> 00:13:38,318
‫يمكنني القول بصراحة إنني لم أكن‬
‫يوما أقل ميلا للشرب.‬

305
00:13:38,818 --> 00:13:39,653
‫مستوى الكحول...‬

306
00:13:40,570 --> 00:13:41,404
‫قوام غني...‬

307
00:13:42,697 --> 00:13:43,990
‫وينساب بسهولة.‬

308
00:13:44,658 --> 00:13:47,035
‫يجدر بهم أن يسموه مشروب "؟لينزي؟ الخاص."‬

309
00:13:47,702 --> 00:13:48,537
‫ظريف.‬

310
00:13:49,746 --> 00:13:53,041
‫بالتأكيد أنا لا أريد فعل أي‬
‫شيء قد يمس بعملية التبني.‬

311
00:13:53,124 --> 00:13:55,460
‫والتروي في علاقتنا سيكون أفضل بالنسبة لنا.‬

312
00:13:56,753 --> 00:13:59,047
‫"لينزي" و"آلان" يساوي "علاقتنا".‬

313
00:14:01,925 --> 00:14:02,884
‫مرحبا يا "آلان".‬

314
00:14:05,720 --> 00:14:06,680
‫يا إلهي.‬

315
00:14:07,055 --> 00:14:08,640
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

316
00:14:08,765 --> 00:14:11,476
‫وكيف تدخلين بهذه الطرق الدرامية؟‬

317
00:14:12,852 --> 00:14:13,687
‫من هذه؟‬

318
00:14:14,854 --> 00:14:16,481
‫هذه "لينزي".‬

319
00:14:17,023 --> 00:14:20,527
‫هذه الآنسة "ماكمارتن" يا "لينزي"،‬
‫أخصائيتنا الاجتماعية.‬

320
00:14:20,986 --> 00:14:24,155
‫هل تذكرين، أخبرتك عنها وعن التبني؟‬

321
00:14:25,657 --> 00:14:28,451
‫"لينزي" هي ابنة عمي،‬

322
00:14:29,536 --> 00:14:31,913
‫من مدينة "سيدار رابيدز"، مقاطعة "أيوا".‬

323
00:14:32,163 --> 00:14:32,998
‫ماذا؟‬

324
00:14:33,456 --> 00:14:35,083
‫وهل تتبادل القبل مع ابنة عمك؟‬

325
00:14:36,042 --> 00:14:37,877
‫قلت لك إنها من "أيوا".‬

326
00:14:38,712 --> 00:14:40,297
‫أهذا هو سبب هجرك لي؟‬

327
00:14:40,463 --> 00:14:42,048
‫- لأجلها؟‬
‫- مهلا.‬

328
00:14:42,382 --> 00:14:44,134
‫كنت تواعد أخصائيتك الاجتماعية؟‬

329
00:14:44,259 --> 00:14:46,344
‫نعم، حتى انفصل عني الليلة الماضية.‬

330
00:14:46,511 --> 00:14:47,887
‫هل حدث هذا الليلة الماضية؟‬

331
00:14:47,971 --> 00:14:49,306
‫قلت إنك كنت أعزب.‬

332
00:14:49,389 --> 00:14:50,890
‫هل قلت إنني أعزب؟‬

333
00:14:50,974 --> 00:14:52,684
‫نعم. بعد أن تضاجعنا مباشرة.‬

334
00:14:52,767 --> 00:14:54,311
‫هل تضاجعنا؟‬

335
00:14:54,686 --> 00:14:55,687
‫هل ضاجعتها؟‬

336
00:14:56,146 --> 00:14:57,939
‫هل ضاجعتها؟‬

337
00:14:58,231 --> 00:14:59,482
‫أيها الوغد.‬

338
00:15:06,239 --> 00:15:07,073
‫النساء.‬

339
00:15:07,782 --> 00:15:10,076
‫مجنونات عقليا، ومجنونات جنسيا، صحيح؟‬

340
00:15:12,203 --> 00:15:13,455
‫مهلا يا "لينزي".‬

341
00:15:17,334 --> 00:15:18,418
‫لقد ضاجعت كليكما.‬

342
00:15:18,793 --> 00:15:19,628
‫هذا ليس أمرا جللا.‬

343
00:15:26,051 --> 00:15:26,885
‫مرحبا.‬

344
00:15:27,927 --> 00:15:29,512
‫مرحبا، هل قابلت "لينزي"؟‬

345
00:15:29,929 --> 00:15:30,764
‫نعم، فعلت.‬

346
00:15:30,930 --> 00:15:33,016
‫وكانت موافقة بشأن أن نتروى‬

347
00:15:33,099 --> 00:15:35,185
‫- حتى يتم التبني.‬
‫- جيد. وشكرا لك.‬

348
00:15:35,268 --> 00:15:37,354
‫نعم، ربما لا تريد أن تشكرني الآن.‬

349
00:15:39,272 --> 00:15:42,484
‫أرجوك أخبرني أن هذا دمك‬

350
00:15:42,567 --> 00:15:44,110
‫وليس نبيذا مجففا.‬

351
00:15:44,486 --> 00:15:45,737
‫هذا ليس خطئي.‬

352
00:15:45,945 --> 00:15:47,739
‫- جاءت الآنسة "ماكمارتن".‬
‫- ماذا؟‬

353
00:15:47,822 --> 00:15:49,616
‫تبعتني. لقد جنت.‬

354
00:15:49,866 --> 00:15:52,494
‫لا. هي لم تجن.‬

355
00:15:52,869 --> 00:15:55,080
‫أنت من دفعها إلى الجنون.‬

356
00:15:55,830 --> 00:15:57,999
‫أنت تدفع الناس إلى الجنون.‬

357
00:15:58,958 --> 00:16:01,753
‫هذا إجحاف نوعا ما. أعترف أن‬

358
00:16:01,836 --> 00:16:03,797
‫مضاجعتها ربما كانت خطأ،‬

359
00:16:03,880 --> 00:16:05,507
‫لكن حين يكون لدى امرأة ٥ قطط،‬

360
00:16:05,590 --> 00:16:07,425
‫فلا يتعين على أحدهم‬
‫أن "يقودها إلى الجنون."‬

361
00:16:07,759 --> 00:16:10,345
‫أتعرف؟ أنت محق. هذا خطئي.‬

362
00:16:10,428 --> 00:16:12,013
‫أنا من ارتكب الخطأ.‬

363
00:16:12,097 --> 00:16:12,931
‫- هل فعلت؟‬
‫- نعم.‬

364
00:16:13,014 --> 00:16:17,811
‫ظننت خطأ أنك إنسان قادر، ذو أهلية،‬

365
00:16:17,977 --> 00:16:20,063
‫يمكنه تدبر أمر موقف بسيط‬

366
00:16:20,146 --> 00:16:24,067
‫دون أن يدمر حياة كل من حوله.‬

367
00:16:24,609 --> 00:16:25,944
‫لو أنني حصلت على دولار‬

368
00:16:26,027 --> 00:16:28,029
‫عن كل مرة يقول لي فيها أحدهم هذا.‬

369
00:16:28,571 --> 00:16:30,573
‫لكن بجدية، سأصلح الأمر.‬

370
00:16:30,657 --> 00:16:32,033
‫رائع.‬

371
00:16:32,784 --> 00:16:34,202
‫- ستصلح الأمر.‬
‫- نعم.‬

372
00:16:34,285 --> 00:16:35,537
‫لماذا كنت قلقا؟‬

373
00:16:35,745 --> 00:16:37,122
‫الخوف مضيعة،‬

374
00:16:37,247 --> 00:16:38,915
‫فـ"آلان" في الطليعة.‬

375
00:16:40,875 --> 00:16:42,544
‫مهلا جميعا.‬

376
00:16:43,086 --> 00:16:44,170
‫لا تقلقوا.‬

377
00:16:44,379 --> 00:16:46,005
‫"آلان" سيصلح الأمر.‬

378
00:16:47,215 --> 00:16:49,259
‫أيها البحارة،‬

379
00:16:49,509 --> 00:16:51,553
‫ألقوا سترات النجاة.‬

380
00:16:52,137 --> 00:16:53,471
‫أنتم لا تحتاجون إليها.‬

381
00:16:53,555 --> 00:16:57,392
‫لأن "آلان" سيصلح كل شيء.‬

382
00:17:12,657 --> 00:17:14,075
‫ربما أقود الناس إلى الجنون حقا.‬

383
00:17:22,375 --> 00:17:24,002
‫"والدن"؟ ماذا تفعل هنا؟‬

384
00:17:24,085 --> 00:17:27,464
‫أنا في جولة للاعتذار نيابة عن "آلان".‬

385
00:17:28,673 --> 00:17:31,760
‫لكن هذا سيتطلب بعض التفاعل من قبل الجمهور.‬

386
00:17:31,843 --> 00:17:33,803
‫حين أقول "آلان"، تقولين "أحمق".‬

387
00:17:34,179 --> 00:17:35,388
‫- "آلان".‬
‫- أحمق.‬

388
00:17:35,472 --> 00:17:36,639
‫- "آلان".‬
‫- أحمق.‬

389
00:17:37,056 --> 00:17:38,224
‫هذا ممتع. ادخل.‬

390
00:17:40,310 --> 00:17:42,562
‫عجبا، هذا رائع.‬

391
00:17:42,645 --> 00:17:44,856
‫ولا تفوح من الشقة رائحة بول القطط.‬

392
00:17:45,774 --> 00:17:47,108
‫إذن ماذا تريد يا "والدن"؟‬

393
00:17:47,358 --> 00:17:49,360
‫- أعرف أن "آلان"...‬
‫- أحمق.‬

394
00:17:51,821 --> 00:17:55,116
‫اسمعي، أعرف أن "آلان" يمكنه‬
‫القيام ببعض الأمور الغبية.‬

395
00:17:55,200 --> 00:17:57,535
‫وواثق أنك رأيت رقصة المروحية خاصته،‬

396
00:17:57,619 --> 00:17:59,704
‫حيث يستخدم قضيبه كمروحة.‬

397
00:18:00,830 --> 00:18:01,998
‫في الواقع، لم أرها.‬

398
00:18:03,708 --> 00:18:04,542
‫ولا أنا.‬

399
00:18:06,419 --> 00:18:08,797
‫أعرف كم أنت غاضبة منه الآن.‬

400
00:18:08,880 --> 00:18:12,133
‫لكن هذا ليس له دخل بنوع الأب‬
‫الذي يمكنني أن أكونه لـ"لويس".‬

401
00:18:12,217 --> 00:18:14,636
‫- أعرف هذا. كل ما في الأمر هو أن "آلان"...‬
‫- أحمق.‬

402
00:18:17,013 --> 00:18:19,432
‫- إنه يقودني للجنون.‬
‫- قلت هذا منذ قليل.‬

403
00:18:19,516 --> 00:18:21,267
‫في الواقع، لقد صدمت حارس إنقاذ‬

404
00:18:21,351 --> 00:18:23,019
‫بكرسي الفناء وأنا أقول هذا.‬

405
00:18:23,978 --> 00:18:25,730
‫اسمع يا "والدن"، في نهاية المطاف،‬

406
00:18:25,814 --> 00:18:28,107
‫لن أترك غضبي يحرم طفلا‬

407
00:18:28,191 --> 00:18:29,776
‫من أن يودع في بيت جيد.‬

408
00:18:30,193 --> 00:18:31,277
‫حمدا لله. أنا فقط...‬

409
00:18:32,153 --> 00:18:33,530
‫لم أكن أتصور‬

410
00:18:33,613 --> 00:18:35,490
‫كيف يمكن لأحدهم أن يعني لي كل هذا.‬

411
00:18:35,907 --> 00:18:37,325
‫هذا لطيف للغاية.‬

412
00:18:39,577 --> 00:18:42,163
‫لماذا لا يشعر أي أحد هكذا نحوي؟‬

413
00:18:43,915 --> 00:18:46,000
‫يا لي من فاشلة.‬

414
00:18:46,543 --> 00:18:49,087
‫لا، أنت لست فاشلة يا آنسة "ماكمارتن".‬

415
00:18:49,170 --> 00:18:50,380
‫نعم، أنا كذلك.‬

416
00:18:51,381 --> 00:18:53,007
‫ظننت أنني بلغت الحضيض‬

417
00:18:53,091 --> 00:18:56,010
‫حين واعدت رجلا عجوزا‬
‫لا يستطيع الحصول على انتصاب.‬

418
00:18:58,054 --> 00:19:01,182
‫اتضح أن الحضيض هو أن يتم هجري‬

419
00:19:01,391 --> 00:19:03,726
‫من قبل الرجل العجوز العاجز عن الانتصاب.‬

420
00:19:05,812 --> 00:19:07,272
‫ما خطبي؟‬

421
00:19:07,522 --> 00:19:08,565
‫لا شيء.‬

422
00:19:08,815 --> 00:19:11,401
‫بحقك، أنت ذكية ومسلية...‬

423
00:19:11,484 --> 00:19:12,819
‫وبالمناسبة،‬

424
00:19:12,902 --> 00:19:14,779
‫أنت جميلة للغاية لترتبطي بـ"آلان".‬

425
00:19:17,156 --> 00:19:18,157
‫وأنت كذلك.‬

426
00:19:19,075 --> 00:19:21,411
‫أرأيت؟ ها هي الابتسامة.‬

427
00:19:21,536 --> 00:19:22,787
‫بحقك،‬

428
00:19:22,871 --> 00:19:24,914
‫أي رجل سيكون محظوظا لكونه معك.‬

429
00:19:25,290 --> 00:19:27,458
‫- أنت فقط تقول هذا.‬
‫- لا، أنت رائعة.‬

430
00:19:27,542 --> 00:19:29,836
‫وما تفعلينه لكسب العيش،‬
‫مساعدة هؤلاء الأطفال،‬

431
00:19:29,919 --> 00:19:32,380
‫وتغيير حياتهم، ووضع يدك على قدمي...‬

432
00:19:36,634 --> 00:19:37,468
‫عجبا.‬

433
00:19:39,178 --> 00:19:40,722
‫لا أصدق هذا.‬

434
00:19:41,222 --> 00:19:42,390
‫أنت لست الوحيدة.‬

435
00:19:43,224 --> 00:19:45,894
‫لا أريدك أن تقلق. لن أسمح‬

436
00:19:45,977 --> 00:19:47,979
‫لعلاقتنا أن تؤثر في "لويس".‬

437
00:19:48,730 --> 00:19:50,773
‫تعلمت هذا الدرس، صحيح؟‬

438
00:19:52,525 --> 00:19:53,359
‫نعم.‬

439
00:19:54,360 --> 00:19:55,361
‫علاقتنا؟‬

440
00:19:57,196 --> 00:19:58,031
‫نعم.‬

441
00:19:58,615 --> 00:20:01,117
‫- سأذهب...‬
‫- إلى أين؟‬

442
00:20:01,200 --> 00:20:02,160
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

443
00:20:03,620 --> 00:20:05,204
‫إلى الحمام.‬

444
00:20:06,789 --> 00:20:07,624
‫حسنا.‬

445
00:20:08,416 --> 00:20:09,250
‫عد سريعا.‬

446
00:20:10,960 --> 00:20:12,420
‫سأشتاق إليك.‬

447
00:20:14,213 --> 00:20:15,131
‫وأنا أيضا سأشتاق إليك.‬

448
00:20:19,218 --> 00:20:20,887
‫الجو بارد في الخارج.‬

449
00:20:20,970 --> 00:20:22,931
‫سآخذ بنطالي.‬

450
00:20:23,932 --> 00:20:24,933
‫ومفتاح سيارتي.‬

451
00:20:32,690 --> 00:20:35,068
‫خطوة إلى الأمام وأخرى إلى الجانب‬

452
00:20:35,610 --> 00:20:38,071
‫صفق يديك مرة وصفق يديك مرتين..."‬

453
00:20:38,279 --> 00:20:39,113
‫"آلان"؟‬

454
00:20:40,448 --> 00:20:41,324
‫"قبس من...‬

455
00:20:41,407 --> 00:20:43,159
‫- ؟لينزي؟‬
‫- في حياتي‬

456
00:20:43,242 --> 00:20:44,202
‫قبس من...‬

457
00:20:44,285 --> 00:20:45,870
‫- ؟لينزي؟‬
‫- بجواري‬

458
00:20:46,037 --> 00:20:47,538
‫- قبس من...‬
‫- ؟لينزي؟"‬

459
00:21:11,396 --> 00:21:12,397
‫ترجم من قبل: خالد خطاب‬
