1
00:00:01,794 --> 00:00:04,296
‫الجنس أفضل بكثير مع شخص تعرفه جيدا.‬

2
00:00:04,547 --> 00:00:05,381
‫أجل.‬

3
00:00:05,798 --> 00:00:07,842
‫لهذا تدوم الكثير من الزيجات إلى الأبد.‬

4
00:00:13,431 --> 00:00:15,850
‫لكن هذا صحيح. الجنس أفضل عندما...‬

5
00:00:15,933 --> 00:00:18,102
‫تعلمين، تعرفين إيقاعات الشخص الآخر،‬

6
00:00:18,185 --> 00:00:19,186
‫ما يحبونه،‬

7
00:00:19,270 --> 00:00:21,230
‫أي قدم يمكنهم وضعها خلف رؤوسهم.‬

8
00:00:21,605 --> 00:00:23,399
‫ما زلت منبهرة بأن بإمكانك فعل هذا.‬

9
00:00:25,401 --> 00:00:27,486
‫اليوغا. عندما بدأت، كنت أعزب‬

10
00:00:27,570 --> 00:00:30,114
‫وأردت أن أكون مرنا بما يكفي لأعطي نفسي...‬

11
00:00:33,409 --> 00:00:36,787
‫أتعلمين، كنت سأفتقدك حقا‬
‫إن انتقلت إلى "سان فرانسيسكو".‬

12
00:00:37,663 --> 00:00:38,664
‫أنا أيضا.‬

13
00:00:39,290 --> 00:00:41,292
‫ربما كان علي الانتظار قبل بيع المنزل.‬

14
00:00:41,375 --> 00:00:44,253
‫- يجب أن أخرج خلال أسبوعين.‬
‫- يمكنني مساعدتك في العثور على شقة.‬

15
00:00:44,336 --> 00:00:46,130
‫إلا إن أردت أن أتوقف عن إزعاجك.‬

16
00:00:46,213 --> 00:00:48,257
‫هذه ثاني مرة أقولها الليلة.‬

17
00:00:49,175 --> 00:00:51,218
‫في الواقع، سأستفيد من مساعدتك حقا.‬

18
00:00:51,302 --> 00:00:53,345
‫أعني، إلا إن كنت مشغولا في العمل.‬

19
00:00:56,265 --> 00:00:57,600
‫أحبك يا "لينزي".‬

20
00:00:57,683 --> 00:00:58,809
‫أحبك أيضا يا "آلان".‬

21
00:00:58,893 --> 00:01:00,186
‫- أتريدين البدء مجددا؟‬
‫- لا.‬

22
00:01:00,269 --> 00:01:01,896
‫أرضيتني في المرة الأولى.‬

23
00:01:06,192 --> 00:01:08,944
‫أتؤمن بالقدر يا "والدن"؟‬

24
00:01:10,154 --> 00:01:12,656
‫أؤمن بمجموعة "دستنيز تشايلد".‬

25
00:01:14,241 --> 00:01:15,659
‫أنا جادة.‬

26
00:01:15,868 --> 00:01:18,954
‫فكر في كل شيء حدث وقادنا إلى هذه اللحظة.‬

27
00:01:19,038 --> 00:01:20,706
‫أفضل ألا أفعل هذا.‬

28
00:01:21,248 --> 00:01:24,168
‫أعرف أنك لا تريد أن تتحدث‬
‫عن علاقتي مع "آلان".‬

29
00:01:24,251 --> 00:01:27,379
‫لا، لا أريد. لا أحب مشاركة‬
‫سيارة أجرة مع "آلان" حتى.‬

30
00:01:27,963 --> 00:01:30,841
‫لكن ألا تفهم؟ إن لم نكن أنا و"آلان" معا،‬

31
00:01:30,925 --> 00:01:33,385
‫ولم أفزع عندما رفضني،‬

32
00:01:33,469 --> 00:01:35,137
‫ما كنت لتأتي إلى هنا لتريحني.‬

33
00:01:35,554 --> 00:01:37,389
‫بطريقة ما، أريد أن أقول،‬

34
00:01:37,765 --> 00:01:39,391
‫شكرا لك يا "آلان هاربر".‬

35
00:01:40,392 --> 00:01:41,227
‫أجل.‬

36
00:01:41,560 --> 00:01:42,978
‫شكرا لك يا "آلان هاربر".‬

37
00:01:45,147 --> 00:01:47,817
‫تعرفين إذا أنك...‬

38
00:01:49,318 --> 00:01:51,111
‫فزعت قليلا.‬

39
00:01:51,362 --> 00:01:54,323
‫تعني عندما ظهرت أمام منزلك‬
‫في منتصف الليل في المطر‬

40
00:01:54,406 --> 00:01:56,534
‫أم عندما تبعت "آلان" لـ١٢ ساعة متواصلة‬

41
00:01:56,617 --> 00:01:58,118
‫وتبولت في زجاجة في سيارتي؟‬

42
00:01:58,994 --> 00:02:01,580
‫لم أعرف أنك فعلت هذا. هذا...‬

43
00:02:02,331 --> 00:02:04,208
‫انظري لحالنا، يتعرف كل منا على الآخر.‬

44
00:02:05,251 --> 00:02:06,585
‫إذا...‬

45
00:02:06,669 --> 00:02:09,255
‫هل تقولين، إن هذا ليس من طبعك؟‬

46
00:02:09,547 --> 00:02:12,049
‫حسنا، أعترف، لا أجيد التعامل مع الرفض.‬

47
00:02:12,842 --> 00:02:15,094
‫- ومن يجيد هذا؟‬
‫- حسنا، لا تقلق.‬

48
00:02:15,386 --> 00:02:18,264
‫لن أتركك أبدا.‬

49
00:02:19,557 --> 00:02:20,599
‫أصدقك.‬

50
00:02:34,530 --> 00:02:36,073
‫سأخبرك عندما أنتهي.‬

51
00:02:38,450 --> 00:02:39,451
‫حسنا، مجددا،‬

52
00:02:39,535 --> 00:02:42,580
‫سأبتاع لك تمثال "ليغو" صغير آخر.‬

53
00:02:44,290 --> 00:02:46,667
‫ليس علينا انتظار خروج هذا.‬

54
00:02:50,170 --> 00:02:51,005
‫مرحبا.‬

55
00:02:51,505 --> 00:02:53,424
‫تعرف دائما عندما أقيم علاقة.‬

56
00:02:55,384 --> 00:02:56,427
‫ما الذي كشفني؟‬

57
00:02:56,510 --> 00:02:58,679
‫النشاط في خطوتي أم تورد وجنتي؟‬

58
00:02:59,013 --> 00:03:01,640
‫لا، إنها على الأرجح تلك الرسالة‬
‫التي تلقيتها منك التي تقول،‬

59
00:03:01,724 --> 00:03:04,143
‫"خمن لم لا يمكنني رؤية قضيبي الآن".‬

60
00:03:04,935 --> 00:03:05,936
‫كنت أشعر بالملل.‬

61
00:03:06,604 --> 00:03:08,898
‫إذن، كيف كان حديثك الصغير‬
‫مع الآنسة "ماكمارتن"؟‬

62
00:03:08,981 --> 00:03:11,609
‫أتعلم، بشأن الموقف كله،‬

63
00:03:11,692 --> 00:03:12,818
‫أنت وهي، أنا فقط...‬

64
00:03:12,902 --> 00:03:15,070
‫أتعلم، ربما قسوت عليك كثيرا في حكمي.‬

65
00:03:15,154 --> 00:03:18,407
‫لا، كنت... أستحق هذا. كنت غبيا وضعيفا.‬

66
00:03:18,490 --> 00:03:20,784
‫وأيضا، الحقيرة مجنونة.‬

67
00:03:22,328 --> 00:03:23,621
‫أجل. حسنا...‬

68
00:03:23,871 --> 00:03:25,456
‫الحقيرة تكون صديقتي الحميمة.‬

69
00:03:27,374 --> 00:03:29,919
‫يا إلهي! لم تفعل.‬

70
00:03:30,461 --> 00:03:32,546
‫بعد كل الهراء الذي ألقيته علي؟‬

71
00:03:32,922 --> 00:03:35,341
‫"كيف أمكنك إقامة علاقة‬
‫مع عاملتنا الاجتماعية يا ؟آلان؟؟"‬

72
00:03:36,008 --> 00:03:38,469
‫"أبق قضيبك خارج عملي يا ؟آلان؟".‬

73
00:03:39,553 --> 00:03:41,889
‫"هذا ليس الغرض من اليوغا يا ؟آلان؟".‬

74
00:03:42,556 --> 00:03:44,850
‫حسنا، أعترف بهذا. ارتكبت خطأ.‬

75
00:03:44,934 --> 00:03:47,019
‫أنا فقط... لقد أفسدت هذا الأمر كله.‬

76
00:03:48,562 --> 00:03:50,147
‫استخدمت اسمي كفعل. أحببته.‬

77
00:03:51,565 --> 00:03:52,775
‫كيف حدث هذا إذن؟‬

78
00:03:53,525 --> 00:03:56,278
‫لا أعرف. أنا فقط... ذهبت إلى هناك ثم...‬

79
00:03:56,987 --> 00:03:58,447
‫أصبحت عاطفية‬

80
00:03:58,530 --> 00:04:00,783
‫وظلت تدعو نفسها بالفاشلة ثم...‬

81
00:04:00,866 --> 00:04:02,493
‫حسنا، ثم بدأت في البكاء.‬

82
00:04:02,952 --> 00:04:05,245
‫البكاء. استخدمت هذا لإغوائي أيضا.‬

83
00:04:06,580 --> 00:04:08,791
‫لا! لقد أرحتها‬

84
00:04:08,874 --> 00:04:11,126
‫ثم قاد شيء إلى... أنت غريب الأطوار!‬

85
00:04:11,794 --> 00:04:14,630
‫لا تدعني بغريب الأطوار. أنت من أفسد الأمر.‬

86
00:04:15,714 --> 00:04:17,383
‫لعلمك، ربما سيكون كل شيء بخير.‬

87
00:04:17,466 --> 00:04:19,510
‫تجن فقط عندما ترفض،‬

88
00:04:19,593 --> 00:04:21,929
‫لذا علي أن أبقيها سعيدة فقط لعدة أيام،‬

89
00:04:22,012 --> 00:04:23,722
‫حتى ننهي تبني "لويس".‬

90
00:04:24,056 --> 00:04:26,141
‫أتعرف، أنا فقط... أشعر بالسوء، لأن...‬

91
00:04:26,558 --> 00:04:28,852
‫لقد وقعت في حبي تماما.‬

92
00:04:29,061 --> 00:04:30,396
‫لقد خدعتك.‬

93
00:04:31,689 --> 00:04:33,607
‫أتعرف ماذا؟ تبا لك.‬

94
00:04:34,525 --> 00:04:36,318
‫بفضل اليوغا، يمكنني فعل هذا.‬

95
00:04:40,364 --> 00:04:41,365
‫هذا عظيم!‬

96
00:04:41,448 --> 00:04:43,826
‫الكثير من الضوء الطبيعي، أرضيات خشبية،‬

97
00:04:43,909 --> 00:04:45,369
‫وبالقرب من "تشيبوتل".‬

98
00:04:45,536 --> 00:04:47,705
‫لا يسعني الانتظار‬
‫حتى نتناول أول "بوريتو" ما بعد الجنس.‬

99
00:04:48,580 --> 00:04:51,542
‫وهي في الجهة المقابلة من مكتبة ظريفة حقا.‬

100
00:04:51,875 --> 00:04:52,960
‫أتذكر الكتب؟‬

101
00:04:53,377 --> 00:04:56,505
‫ورأيت كم أن تلك الحجرات ضخمة.‬
‫يمكنني العيش في واحدة منها.‬

102
00:04:56,588 --> 00:04:57,589
‫ليست فكرة جيدة.‬

103
00:04:57,673 --> 00:05:00,634
‫يسألني الكثير من الناس ما إن كنت مثليا.‬

104
00:05:00,926 --> 00:05:02,219
‫يظن الناس أنني مثلي؟‬

105
00:05:02,594 --> 00:05:05,014
‫هذا مضحك جدا.‬
‫لا يمكنني الانتظار حتى أخبر زوجي.‬

106
00:05:06,890 --> 00:05:08,934
‫إذا... هل تعجبك حقا؟‬

107
00:05:09,518 --> 00:05:11,603
‫لم قد لا تعجبني؟ هذا المكان رائع.‬

108
00:05:11,895 --> 00:05:15,607
‫جيد. لأنني كنت أفكر ربما بدلا من زيارتي،‬

109
00:05:16,734 --> 00:05:18,902
‫- لم لا تنتقل للعيش معي؟‬
‫- في هذا المكان الحقير؟‬

110
00:05:19,653 --> 00:05:22,906
‫- قلت للتو إنها أعجبتك.‬
‫- كان هذا عندما ظننت أنها لك.‬

111
00:05:22,990 --> 00:05:24,158
‫لكن لكلينا؟‬

112
00:05:24,867 --> 00:05:27,244
‫لا توجد غرفة مكتب. أين سأكتب روايتي؟‬

113
00:05:27,327 --> 00:05:28,495
‫أتكتب رواية؟‬

114
00:05:28,787 --> 00:05:30,497
‫حسنا، عندما أنتهي من السيناريو.‬

115
00:05:31,206 --> 00:05:32,916
‫أتريد العيش معي؟‬

116
00:05:33,000 --> 00:05:34,835
‫لا، بالطبع أريد.‬

117
00:05:35,085 --> 00:05:37,546
‫لكن أريد أن يكون منزلنا مثاليا.‬

118
00:05:37,838 --> 00:05:38,756
‫مثلك.‬

119
00:05:38,839 --> 00:05:41,050
‫ولا أهتم كم سنستغرق حتى نجده.‬

120
00:05:41,383 --> 00:05:42,551
‫أمامك أسبوعين.‬

121
00:05:43,677 --> 00:05:46,221
‫أسبوعان؟ هذا وقت كثير لإيجاد شقة،‬

122
00:05:46,305 --> 00:05:48,432
‫وإنهاء "؟آلان هاربر؟: صائد مصاصي الدماء".‬

123
00:05:55,856 --> 00:05:56,690
‫ها أنت!‬

124
00:05:58,442 --> 00:06:00,861
‫مرحبا! ها أنت!‬

125
00:06:01,779 --> 00:06:03,781
‫في مطبخي. تحملين سكينا.‬

126
00:06:03,864 --> 00:06:06,617
‫آسفة. أردت مفاجأتك.‬

127
00:06:06,992 --> 00:06:08,827
‫حسنا، لقد تبولت قليلا، لذا...‬

128
00:06:10,370 --> 00:06:11,371
‫عمل جيد.‬

129
00:06:12,581 --> 00:06:14,458
‫من... كيف دخلت إلى هنا؟‬

130
00:06:14,625 --> 00:06:16,710
‫"بيرتا". أخبرتها أنني سأطبخ لك.‬

131
00:06:16,794 --> 00:06:18,879
‫قالت، "عظيم. نظفي المراحيض أيضا".‬

132
00:06:18,962 --> 00:06:21,006
‫ثم أخذت صندوق جعة وعادت إلى المنزل.‬

133
00:06:21,507 --> 00:06:24,176
‫أنا وأنت فقط هنا إذن.‬

134
00:06:24,259 --> 00:06:25,385
‫لا شهود.‬

135
00:06:26,678 --> 00:06:28,680
‫أنت مضحك جدا.‬

136
00:06:29,264 --> 00:06:31,183
‫كأنني أواعد "جيمي فالون".‬

137
00:06:32,893 --> 00:06:34,561
‫أعد لك كعكة السلطعون.‬

138
00:06:34,895 --> 00:06:36,522
‫ماذا؟ حقا؟ أحب كعكة السلطعون.‬

139
00:06:36,605 --> 00:06:38,816
‫أعرف. أخبرتني أن أكثر صيف سعيد قضيته‬

140
00:06:38,899 --> 00:06:41,235
‫كان عندما استأجرت عائلتك ذلك المنزل‬
‫في "ماريلاند"‬

141
00:06:41,318 --> 00:06:42,820
‫وأخذك جدك لاصطياد السلطعون.‬

142
00:06:42,986 --> 00:06:45,114
‫أتذكر عندما كنا هناك وقال،‬

143
00:06:45,197 --> 00:06:47,825
‫"أتعلم، عندما تبلغ الـ١٨،‬
‫سآخذك إلى ؟فيغاس؟‬

144
00:06:47,908 --> 00:06:49,952
‫وسنحصل على نوع مختلف من السلطعون".‬

145
00:06:52,329 --> 00:06:53,914
‫أجل. ثم ضحك.‬

146
00:06:54,206 --> 00:06:56,083
‫كم كان جدي يحب عاهراته!‬

147
00:06:57,626 --> 00:07:00,254
‫هذا لطيف جدا، لكن ربما المرة القادمة...‬

148
00:07:00,337 --> 00:07:02,089
‫أعددت تحليتك المفضلة أيضا.‬

149
00:07:02,172 --> 00:07:04,424
‫هل أخبرتك بشأن فطيرة التفاح الخاصة بجدتي؟‬

150
00:07:09,012 --> 00:07:11,056
‫هذه ليست فطيرة جدتي!‬

151
00:07:16,019 --> 00:07:18,522
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا. أين كنت؟‬

152
00:07:18,730 --> 00:07:19,648
‫أبحث عن شقة.‬

153
00:07:23,527 --> 00:07:24,528
‫هل... حقا؟‬

154
00:07:25,279 --> 00:07:27,322
‫يا إلهي، سمعت دعواتي حقا.‬

155
00:07:27,656 --> 00:07:29,575
‫لا تتحمس. كانت من أجل "لينزي".‬

156
00:07:30,033 --> 00:07:30,909
‫اللعنة عليك!‬

157
00:07:31,285 --> 00:07:33,495
‫لكن اسمع هذا،‬
‫طلبت مني الانتقال للعيش معها.‬

158
00:07:33,579 --> 00:07:34,830
‫حسنا، لقد أوقعت بي.‬

159
00:07:34,997 --> 00:07:37,499
‫- من المستحيل أن أفعل هذا.‬
‫- أنت ميت بالنسبة لي!‬

160
00:07:38,876 --> 00:07:41,420
‫إذن... كيف يسير الأمر‬
‫مع الآنسة "ماك المجنونة"؟‬

161
00:07:41,587 --> 00:07:44,339
‫- أتعلم ماذا؟ يكفي هذا.‬
‫- آسف.‬

162
00:07:44,506 --> 00:07:45,841
‫ربما تسمعك.‬

163
00:07:47,551 --> 00:07:48,552
‫لا، أنا فقط...‬

164
00:07:48,635 --> 00:07:52,097
‫بجدية، الآنسة "ماكمارتن" فتاة لطيفة حقا.‬

165
00:07:52,181 --> 00:07:53,182
‫أنا فقط...‬

166
00:07:53,682 --> 00:07:55,767
‫أشعر بالسوء، لأنني أستغل مشاعرها.‬

167
00:07:55,851 --> 00:07:58,812
‫لكن لا يمكنك الانفصال عنها.‬
‫هذا سيعرض التبني للخطر.‬

168
00:07:58,896 --> 00:08:00,314
‫أعرف، لكن، الكذب عليها‬

169
00:08:00,397 --> 00:08:03,108
‫يبدو تصرفا جبانا وأنانيا.‬

170
00:08:03,483 --> 00:08:04,902
‫حسنا، تعرف ما يقولونه.‬

171
00:08:04,985 --> 00:08:06,445
‫ما يعده الرجل تصرفا جبانا وأنانيا‬

172
00:08:06,528 --> 00:08:08,780
‫يكون نهج رجل آخر في الحياة.‬

173
00:08:09,489 --> 00:08:11,617
‫لا، أتعرف ماذا؟ لم تأخذ "لويس"‬

174
00:08:11,700 --> 00:08:13,660
‫عندما عرفت أن زواجنا مزيف.‬

175
00:08:14,203 --> 00:08:17,080
‫ولم تأخذه عندما تركتها، لذا...‬

176
00:08:17,539 --> 00:08:19,374
‫ستفعل الشيء الصحيح.‬

177
00:08:19,875 --> 00:08:20,959
‫وأنا كذلك.‬

178
00:08:21,251 --> 00:08:22,211
‫أحسنت.‬

179
00:08:23,295 --> 00:08:25,047
‫تجعلني أريد أن أصبح رجلا أفضل.‬

180
00:08:27,049 --> 00:08:29,885
‫- هل "لويس" في المنزل؟‬
‫- لا، سيبيت في منزل صديق.‬

181
00:08:29,968 --> 00:08:32,346
‫جيد. يمكنني مشاهدة فيلما إباحيا‬
‫دون سماعات.‬

182
00:08:34,223 --> 00:08:36,433
‫فهمت الآن. أنا في الجحيم.‬

183
00:08:39,770 --> 00:08:41,021
‫هيا يا عزيزتي.‬

184
00:08:41,855 --> 00:08:44,566
‫ابتعدي عن هذا الحاسوب وتعالي فوقي.‬

185
00:08:45,484 --> 00:08:47,527
‫أحاول أن أجد مكانا نعيش فيه.‬

186
00:08:47,986 --> 00:08:49,363
‫ماذا عن هذا؟‬

187
00:08:49,488 --> 00:08:50,989
‫به حوض استحمام ساخن مشترك.‬

188
00:08:51,365 --> 00:08:54,910
‫أجل، هذا عظيم.‬
‫لأنني عندما أعلق في الزحام المروري،‬

189
00:08:55,410 --> 00:08:57,412
‫وأنظر إلى الغريب في السيارة المجاورة‬

190
00:08:57,496 --> 00:08:59,706
‫وهو يدخل إصبعه بأنفه، أفكر دائما،‬

191
00:08:59,790 --> 00:09:02,376
‫"يا إلهي، أريد الجلوس في مياه راكدة‬
‫مع هذا الرجل".‬

192
00:09:03,335 --> 00:09:05,712
‫حسنا، لا حوض استحمام ساخن.‬

193
00:09:06,171 --> 00:09:08,215
‫ماذا عن غرفتي نوم‬
‫في الطابق العلوي في وسط المدينة؟‬

194
00:09:08,298 --> 00:09:10,008
‫بها غسالة وجهاز تجفيف.‬

195
00:09:10,092 --> 00:09:13,303
‫ولا مساحة خضراء لحديقة الأعشاب خاصتي.‬
‫هل تعرفينني حقا؟‬

196
00:09:15,681 --> 00:09:16,640
‫حسنا.‬

197
00:09:17,140 --> 00:09:18,934
‫صف مكانك المثالي.‬

198
00:09:20,352 --> 00:09:22,020
‫إنه منزل جميل.‬

199
00:09:23,563 --> 00:09:25,190
‫على الشاطئ.‬

200
00:09:26,108 --> 00:09:27,609
‫به مدبرة منزل‬

201
00:09:27,693 --> 00:09:30,904
‫ويملكه ملياردير لا يراقب جرة الفكة.‬

202
00:09:32,239 --> 00:09:34,032
‫أنت تصف هذا المنزل فحسب.‬

203
00:09:34,241 --> 00:09:36,743
‫رائع، أنت محقة. لقد نجح هذا. لنقم علاقة.‬

204
00:09:37,286 --> 00:09:38,287
‫"آلان"!‬

205
00:09:38,745 --> 00:09:40,747
‫قمت بالكثير من التغييرات في حياتي‬

206
00:09:40,831 --> 00:09:43,458
‫وكنت متحمسة لبدء كل شيء من جديد معك.‬

207
00:09:44,084 --> 00:09:48,130
‫لكن لا يمكنني متابعة‬
‫فعل الأمر نفسه مرارا وتكرارا.‬

208
00:09:49,256 --> 00:09:51,341
‫أنت تحب هذا المنزل أكثر من حبك لي.‬

209
00:09:52,384 --> 00:09:53,885
‫آسف، أكان هذا سؤالا؟‬

210
00:09:55,053 --> 00:09:56,179
‫وداعا يا "آلان".‬

211
00:09:56,305 --> 00:09:58,348
‫هيا... هذا ليس عدلا.‬

212
00:09:58,432 --> 00:10:01,768
‫حتى ذهبت إلى إعادة التأهيل‬
‫في الشهر الماضي، أحببت الفودكا أكثر مني.‬

213
00:10:02,269 --> 00:10:05,522
‫وعندما يكون لدي منزل غال،‬
‫لا أتعرى في "وول مارت".‬

214
00:10:12,696 --> 00:10:13,905
‫يا "بيرتا".‬

215
00:10:13,989 --> 00:10:16,783
‫عندما تصل الآنسة "ماكمارتن" إلى هنا،‬
‫أيمكنك منحنا بعض الخصوصية؟‬

216
00:10:16,867 --> 00:10:17,951
‫يجب أن أتحدث إليها.‬

217
00:10:18,160 --> 00:10:19,286
‫يا إلهي.‬

218
00:10:19,619 --> 00:10:22,247
‫متى ستتوقف عن التقدم لخطبة‬
‫كل هؤلاء النساء؟‬

219
00:10:23,123 --> 00:10:24,416
‫"زوي"، "كايت"...‬

220
00:10:24,583 --> 00:10:25,667
‫"آلان".‬

221
00:10:26,293 --> 00:10:28,420
‫في الواقع، سأنفصل عنها.‬

222
00:10:28,879 --> 00:10:32,341
‫إن أردت، يمكنني جمع حقيبة انفصال،‬

223
00:10:32,424 --> 00:10:34,051
‫كما كنت أفعل لـ"تشارلي".‬

224
00:10:35,385 --> 00:10:37,137
‫تحتوي على نصف لتر من مثلجات "هاجن داز"،‬

225
00:10:37,220 --> 00:10:38,638
‫زجاجة نبيذ‬

226
00:10:38,889 --> 00:10:41,808
‫والنسخة الوحيدة من شرائطك الجنسية.‬

227
00:10:50,609 --> 00:10:52,819
‫مرحبا يا "والدن". مرحبا يا "بيرتا".‬

228
00:10:52,944 --> 00:10:54,988
‫ما نكهة المثلجات المفضلة لديك؟‬

229
00:10:56,031 --> 00:10:57,574
‫- لماذا؟‬
‫- بلا سبب.‬

230
00:10:59,993 --> 00:11:01,787
‫مرحبا، شكرا لمجيئك.‬

231
00:11:01,995 --> 00:11:03,205
‫لماذا أنت معي؟‬

232
00:11:03,497 --> 00:11:05,499
‫جيد. كيف حالك؟‬

233
00:11:05,791 --> 00:11:07,584
‫هل أنت معي لأنك خائف‬

234
00:11:07,667 --> 00:11:09,878
‫من أنك إن انفصلت عني، سأفسد التبني؟‬

235
00:11:10,170 --> 00:11:11,463
‫ماذا!‬

236
00:11:13,090 --> 00:11:14,633
‫لا!‬

237
00:11:15,175 --> 00:11:16,426
‫هيا... أنا فقط...‬

238
00:11:16,510 --> 00:11:18,512
‫كيف يسير إعداد تلك المثلجات يا "بيرتا"؟‬

239
00:11:18,929 --> 00:11:20,472
‫أرجوك كن صادقا معي.‬

240
00:11:20,764 --> 00:11:22,224
‫حسنا، لأكون صادقا...‬

241
00:11:23,725 --> 00:11:25,519
‫أجل، فكرت في هذا.‬

242
00:11:25,685 --> 00:11:29,064
‫لكن بعدها أدركت أنك‬
‫لن تفعلي شيئا كهذا أبدا.‬

243
00:11:29,439 --> 00:11:31,650
‫- كنت سأفعل هذا.‬
‫- عرفت هذا!‬

244
00:11:32,150 --> 00:11:34,319
‫هذا الصباح، كنت أراجع أوراقك،‬

245
00:11:34,403 --> 00:11:36,530
‫وفكرت في تأجيل جلسة الاستماع النهائية‬

246
00:11:36,613 --> 00:11:38,740
‫لأنني خفت، من أنه بمجرد أن يحدث هذا،‬

247
00:11:39,282 --> 00:11:40,283
‫ستتركني.‬

248
00:11:40,450 --> 00:11:41,868
‫ما كنت لأفعل هذا بك أبدا.‬

249
00:11:41,952 --> 00:11:43,912
‫كنت سأنفصل عنك الآن.‬

250
00:11:45,247 --> 00:11:46,498
‫توافقني الرأي إذن.‬

251
00:11:47,499 --> 00:11:49,251
‫يجب ألا نلتقي مجددا.‬

252
00:11:49,835 --> 00:11:51,420
‫- تفضل.‬
‫- ما هذا؟‬

253
00:11:51,628 --> 00:11:53,255
‫إنها استمارات التبني النهائية.‬

254
00:11:53,588 --> 00:11:56,758
‫لديك موعد في المحكمة غدا‬
‫وسيسير كل شيء بسلاسة.‬

255
00:11:56,842 --> 00:11:58,468
‫مبارك. "لويس" لك.‬

256
00:11:59,094 --> 00:11:59,928
‫حقا؟‬

257
00:12:02,764 --> 00:12:04,558
‫يا إلهي، شكرا.‬

258
00:12:05,934 --> 00:12:08,895
‫أتعلمين هذا عناق‬
‫"كونك عاملة اجتماعية رائعة"،‬

259
00:12:08,979 --> 00:12:10,564
‫وليس عناق "أريد استعادتك".‬

260
00:12:10,647 --> 00:12:12,149
‫أجل، أعرف.‬

261
00:12:12,232 --> 00:12:14,776
‫ولا تقلق، لن أجن‬

262
00:12:14,860 --> 00:12:17,070
‫- وأفزع أمامك.‬
‫- هيا، أعرف هذا.‬

263
00:12:17,154 --> 00:12:18,613
‫لقد جمدت حيواناتك المنوية.‬

264
00:12:24,119 --> 00:12:26,329
‫حسنا يا صديقي، ها نحن. إنها المرة الأولى‬

265
00:12:26,413 --> 00:12:28,874
‫التي ندخل فيها هذا المنزل كعائلة رسمية.‬

266
00:12:28,957 --> 00:12:29,875
‫رائع.‬

267
00:12:29,958 --> 00:12:32,461
‫"والدن شميت"، "لويس شميت"،‬

268
00:12:33,044 --> 00:12:34,629
‫وكومة كبيرة من "شميت".‬

269
00:12:38,925 --> 00:12:40,760
‫أتعلم، الآن بما أنك ابني،‬

270
00:12:40,844 --> 00:12:42,679
‫ذات يوم سيكون كل هذا لك.‬

271
00:12:42,762 --> 00:12:44,639
‫دعونا لا نستبق الأحداث.‬

272
00:12:46,057 --> 00:12:48,643
‫ماذا يجب أن نفعل‬
‫لنحتفل بيوم العائلة المميز هذا؟‬

273
00:12:48,727 --> 00:12:50,604
‫سأذهب إلى غرفتي للعب "الليغو".‬

274
00:12:51,938 --> 00:12:54,858
‫تعني، "سأذهب للعب ؟الليغو؟‬
‫في غرفتي يا أبي".‬

275
00:12:55,025 --> 00:12:56,568
‫سأعود إلى المنزل لأنتشي.‬

276
00:12:57,235 --> 00:12:59,988
‫أعني، سأعود إلى المنزل لأنتشي...‬

277
00:13:00,447 --> 00:13:01,323
‫يا أبي.‬

278
00:13:03,909 --> 00:13:05,702
‫بجدية، أنا سعيد من أجلك.‬

279
00:13:05,785 --> 00:13:08,538
‫وأريدك أن تعرف أنني سأكون موجودا‬
‫عندما تحتاج إلي.‬

280
00:13:08,788 --> 00:13:10,957
‫- لن تحصل على المنزل يا "آلان".‬
‫- اللعنة!‬

281
00:13:12,417 --> 00:13:13,376
‫هذا غريب.‬

282
00:13:13,502 --> 00:13:15,712
‫أشعر أن علي فعل شيء كالآباء.‬

283
00:13:16,004 --> 00:13:17,797
‫مثل شرب الجعة في الخارج‬

284
00:13:17,881 --> 00:13:19,508
‫أو شوي شيء.‬

285
00:13:19,716 --> 00:13:20,967
‫أتعلم، شيء رجولي.‬

286
00:13:21,051 --> 00:13:21,885
‫رائع!‬

287
00:13:21,968 --> 00:13:24,554
‫لدي فطر "بورتوبيلو" رائع وسميك يمكنك شيه.‬

288
00:13:24,638 --> 00:13:25,847
‫قلت "شيء رجولي".‬

289
00:13:25,931 --> 00:13:29,434
‫إن أغلقت عينيك، ستقسم إنك تأكل قطعة لحم.‬

290
00:13:29,518 --> 00:13:31,645
‫لن أغلق عيناي ثانية أبدا.‬

291
00:13:32,354 --> 00:13:33,355
‫أعطني جعة.‬

292
00:13:33,980 --> 00:13:35,774
‫كيف يسير الأمر مع الآنسة "ماكمارتن"؟‬

293
00:13:35,857 --> 00:13:38,193
‫لم تبد ودودة كثيرا في المحكمة.‬

294
00:13:38,276 --> 00:13:41,947
‫أظنها كانت تحاول أن تكون احترافية.‬
‫لا يوجد شيء بيننا الآن.‬

295
00:13:42,030 --> 00:13:45,158
‫أظن أن هذا غير مهم.‬
‫لطالما عرفنا أن الأمر سينتهي هكذا.‬

296
00:13:45,492 --> 00:13:47,994
‫أنا وأنت فقط. أخوان رائعان،‬

297
00:13:48,245 --> 00:13:49,788
‫زجاجتا جعة باردة،‬

298
00:13:49,871 --> 00:13:51,414
‫وفطر "بورتوبيلو" مشوي.‬

299
00:13:52,249 --> 00:13:54,751
‫كف عن محاولة إقحام فطرك في فمي!‬

300
00:13:55,418 --> 00:13:57,921
‫المغزى هو، لا نحتاج إلى أي شيء آخر‬
‫لنكون سعيدين.‬

301
00:13:58,838 --> 00:14:00,840
‫- أو أي شخص.‬
‫- صحيح!‬

302
00:14:00,924 --> 00:14:02,717
‫دع "لينزي" تنتقل إلى "سان فرانسيسكو".‬

303
00:14:02,801 --> 00:14:05,011
‫من المستحيل أن أتخلى عن كل هذا من أجلها.‬

304
00:14:05,095 --> 00:14:06,471
‫أعني، انظر إلى هذا المنزل!‬

305
00:14:06,555 --> 00:14:08,974
‫انظر إلى هذا المحيط والمنظر الطبيعي.‬

306
00:14:10,600 --> 00:14:11,893
‫لهذا انفصلتما؟‬

307
00:14:12,852 --> 00:14:15,480
‫كان لديك خيار بين "لينزي" وهذا المنزل،‬

308
00:14:15,855 --> 00:14:17,315
‫واخترت هذا المنزل؟‬

309
00:14:18,066 --> 00:14:18,900
‫أجل.‬

310
00:14:19,734 --> 00:14:22,112
‫حسنا، تخليت عن علاقة مع امرأة‬

311
00:14:22,195 --> 00:14:24,072
‫تعرف كل شيء عنك‬

312
00:14:24,155 --> 00:14:26,700
‫وما زالت تريد البقاء معك‬

313
00:14:27,367 --> 00:14:29,452
‫لأنك لم ترد مغادرة هذا المنزل؟‬

314
00:14:29,869 --> 00:14:30,704
‫أجل.‬

315
00:14:31,788 --> 00:14:33,206
‫عندما قلت هذا بصوت عال،‬

316
00:14:33,290 --> 00:14:35,500
‫أدركت أي أحمق أنت، أليس كذلك؟‬

317
00:14:35,584 --> 00:14:36,418
‫أجل.‬

318
00:14:37,419 --> 00:14:38,878
‫لكني لست الوحيد.‬

319
00:14:39,546 --> 00:14:42,090
‫الآنسة "ماكمارتن" تناسبك تماما.‬

320
00:14:42,173 --> 00:14:44,050
‫أنت من قال إنها مجنونة.‬

321
00:14:44,134 --> 00:14:46,761
‫أجل، لكن عندما تنظر‬
‫إلى الأمر حقا، ماذا فعلت؟‬

322
00:14:46,845 --> 00:14:49,389
‫أعني، تقع في الحب بسرعة، مثلك.‬

323
00:14:49,472 --> 00:14:52,309
‫تريد ما هو أفضل لـ"لويس" فحسب، مثلك.‬

324
00:14:52,434 --> 00:14:54,644
‫إنها منجذبة لي لسبب غير مفهوم...‬

325
00:14:55,103 --> 00:14:56,396
‫مثلك.‬

326
00:14:57,647 --> 00:15:00,525
‫فاجأتني بطبخ وجبتي المفضلة، وهي عارية.‬

327
00:15:01,318 --> 00:15:02,569
‫لسوء الحظ، مثلك.‬

328
00:15:02,819 --> 00:15:05,030
‫أعني، على الأقل قايضت "لينزي" بالمنزل.‬

329
00:15:05,113 --> 00:15:07,240
‫بماذا قايضت الآنسة "ماكمارتن"؟ لا شيء!‬

330
00:15:07,324 --> 00:15:08,366
‫هذا أسوأ!‬

331
00:15:08,617 --> 00:15:10,660
‫قايضتها بك!‬

332
00:15:12,454 --> 00:15:13,747
‫يا إلهي! نحن غبيان!‬

333
00:15:13,830 --> 00:15:17,542
‫- أعرف. سنموت وحيدين!‬
‫- أسوأ! سنموت معا!‬

334
00:15:18,335 --> 00:15:20,503
‫- اذهب للآنسة "ماكمارتن"!‬
‫- سأذهب! اذهب إلى "لينزي"!‬

335
00:15:20,587 --> 00:15:22,172
‫سأفعل! أحبك!‬

336
00:15:22,255 --> 00:15:23,757
‫- هذا ليس الوقت المناسب.‬
‫- عرفت هذا.‬

337
00:15:33,516 --> 00:15:34,476
‫ها أنت.‬

338
00:15:39,522 --> 00:15:40,523
‫"والدن"؟‬

339
00:15:40,607 --> 00:15:41,775
‫مفاجأة.‬

340
00:15:42,233 --> 00:15:44,861
‫آسفة جدا. ظننتك دخيلا.‬

341
00:15:44,944 --> 00:15:46,821
‫لكن كيف دخلت إلى شقتي؟‬

342
00:15:47,530 --> 00:15:48,990
‫حسنا، كنت سوف...‬

343
00:15:49,824 --> 00:15:53,244
‫أستأجر الشقة الخالية فوقك،‬
‫ثم سأتدلى إلى الأسفل‬

344
00:15:53,328 --> 00:15:56,164
‫وأقتحم النافذة،‬
‫مثل "بروس ويليس" في "داي هارد".‬

345
00:15:56,414 --> 00:15:59,417
‫لكن نظرت تحت السجادة،‬
‫ووجدت المفتاح الاحتياطي.‬

346
00:16:00,251 --> 00:16:01,711
‫هذه من أجل وسيط قطي الروحاني.‬

347
00:16:01,795 --> 00:16:03,421
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا تريد؟‬

348
00:16:03,922 --> 00:16:05,674
‫تذكرت أن وجبتك المفضلة‬

349
00:16:05,757 --> 00:16:08,510
‫كانت سمك السلمون المحمر‬
‫مع عجينة البرتقال الملساء.‬

350
00:16:08,718 --> 00:16:11,429
‫- يا إلهي، أعددت هذا من أجلي؟‬
‫- لا. أعددت...‬

351
00:16:11,763 --> 00:16:14,724
‫الجبن المشوي بما أنه الشيء الوحيد‬
‫الذي أعرف كيفية إعداده.‬

352
00:16:16,017 --> 00:16:18,061
‫لكن الأمر المهم هو أنني تذكرت.‬

353
00:16:18,269 --> 00:16:21,481
‫حسنا، هذا لطيف جدا، لكن... لماذا؟‬

354
00:16:21,690 --> 00:16:23,900
‫أردت منح علاقتنا فرصة أخرى.‬

355
00:16:25,568 --> 00:16:26,778
‫لا أعرف يا "والدن"...‬

356
00:16:26,861 --> 00:16:30,323
‫قبل أن تقولي أي شيء آخر، فقط... اسمعي هذا.‬

357
00:16:30,490 --> 00:16:32,450
‫"عندما رجل‬

358
00:16:32,534 --> 00:16:34,994
‫يحب عاملة اجتماعية"‬

359
00:16:40,125 --> 00:16:42,669
‫مرحبا. صديقتي الحميمة على وشك المغادرة‬
‫إلى "سان فرانسيسكو"،‬

360
00:16:42,752 --> 00:16:44,713
‫وأحتاج إلى تذكرة على طائرة الـ٣٥:٧.‬

361
00:16:45,255 --> 00:16:48,633
‫لسوء الحظ، تبقى مقعد واحد،‬
‫وهو في الدرجة الأولى.‬

362
00:16:48,717 --> 00:16:50,427
‫- كم ثمنه؟‬
‫- ١١٠٠ دولار.‬

363
00:16:50,510 --> 00:16:51,511
‫اذهبي إلى الجحيم!‬

364
00:16:52,929 --> 00:16:54,889
‫آسف، لم يكن هذا موجها لك.‬

365
00:16:55,974 --> 00:16:57,767
‫أتعرفين ماذا... يا "كارين"؟‬

366
00:16:58,768 --> 00:17:02,272
‫أمن الممكن أن شخصا قد حجز بالفعل‬
‫في الدرجة الثانية‬

367
00:17:02,355 --> 00:17:04,983
‫أن يصعد إلى الدرجة الأولى لسبب ما؟‬

368
00:17:05,942 --> 00:17:08,737
‫أو لنقل، إن أعطيتك...‬

369
00:17:09,446 --> 00:17:10,739
‫١٠ أسباب؟‬

370
00:17:12,365 --> 00:17:14,993
‫وتعيدين لي ٥ أسباب؟‬

371
00:17:17,162 --> 00:17:19,289
‫لا يمكنني قبول رشوة يا سيدي.‬

372
00:17:19,414 --> 00:17:22,041
‫وبالتأكيد لن أعطيك الباقي من رشوة.‬

373
00:17:22,792 --> 00:17:25,962
‫لا تفهمين كم من المهم لي‬
‫أن أحصل على هذه التذكرة.‬

374
00:17:26,880 --> 00:17:28,381
‫سأفعل أي شيء.‬

375
00:17:29,758 --> 00:17:30,842
‫أي شيء.‬

376
00:17:32,218 --> 00:17:35,680
‫ربما، تريد "كارين" استعادة حيويتها؟‬

377
00:17:37,140 --> 00:17:39,434
‫- ثمة أمر واحد يمكنك فعله.‬
‫- أي شيء.‬

378
00:17:39,934 --> 00:17:41,936
‫يمكنك إعطائي ١١٠٠ دولار.‬

379
00:17:42,437 --> 00:17:45,982
‫أحتاج فقط إلى الوصول إلى تلك البوابة‬
‫قبل أن تصعد صديقتي على متن الطائرة.‬

380
00:17:46,065 --> 00:17:48,276
‫يجب أن أخبرها أنني أحبها‬

381
00:17:48,359 --> 00:17:50,779
‫وكنت مخطئا وأريد قضاء حياتي معها.‬

382
00:17:50,862 --> 00:17:53,072
‫آسفة، كان يجب أن تذكر هذا من قبل.‬

383
00:17:53,156 --> 00:17:56,409
‫لدينا عرض خاص للفتات الرومانسية الكبيرة.‬

384
00:17:56,659 --> 00:17:59,245
‫وهو ١١٠٠ دولار.‬

385
00:18:00,997 --> 00:18:01,831
‫حسنا.‬

386
00:18:02,290 --> 00:18:03,166
‫سأذهب.‬

387
00:18:06,503 --> 00:18:08,546
‫"كارين"، ١١٠٠.‬

388
00:18:08,797 --> 00:18:10,673
‫الحب، صفر.‬

389
00:18:12,717 --> 00:18:14,886
‫"عندما رجل‬

390
00:18:14,969 --> 00:18:17,013
‫يحب امرأة"‬

391
00:18:18,181 --> 00:18:20,350
‫تذكرت أيضا كم تحبين "مايكل بولتون".‬

392
00:18:22,393 --> 00:18:23,228
‫"مايكل...‬

393
00:18:23,603 --> 00:18:24,521
‫بوبليه".‬

394
00:18:27,690 --> 00:18:29,526
‫"إن كانت سيئة"‬

395
00:18:29,609 --> 00:18:30,443
‫"بولتون".‬

396
00:18:31,611 --> 00:18:32,821
‫أتعرف أي شخص يدعى "بوبليه"؟‬

397
00:18:33,154 --> 00:18:34,155
‫يا إلهي، لا.‬

398
00:18:35,073 --> 00:18:36,491
‫حسنا، لقد انتهينا هنا.‬

399
00:18:37,992 --> 00:18:40,119
‫ما الذي تنظر إليه؟‬
‫اخرج من هنا يا "بولتون".‬

400
00:18:40,495 --> 00:18:42,497
‫حسنا. تركت غناء النشيد الوطني‬

401
00:18:42,580 --> 00:18:43,915
‫في مباراة "الليكرز" من أجل هذا.‬

402
00:18:47,377 --> 00:18:51,297
‫"عندما يحب رجل شطائر الجبن المشوي"‬

403
00:18:55,176 --> 00:18:56,010
‫إذن...‬

404
00:18:57,136 --> 00:18:59,472
‫ما رأيك؟ هل ستمنحيننا فرصة أخرى؟‬

405
00:18:59,556 --> 00:19:03,184
‫هذه خطط اعتيادية‬
‫بين الرجل والمرأة يا "والدن".‬

406
00:19:03,518 --> 00:19:05,770
‫تركتك، والآن تريد أن تكون معي‬

407
00:19:05,854 --> 00:19:07,981
‫لأنك تريد ما لا يمكنك الحصول عليه.‬

408
00:19:08,106 --> 00:19:09,899
‫يا إلهي، أنت ذكية جدا. لنتبادل القبل.‬

409
00:19:09,983 --> 00:19:12,193
‫- أنا جادة.‬
‫- حسنا، وأنا أيضا!‬

410
00:19:12,277 --> 00:19:14,237
‫هيا، أنت لطيفة وكريمة.‬

411
00:19:14,320 --> 00:19:16,281
‫ومن الظريف أنك تفتحين الماء‬

412
00:19:16,364 --> 00:19:18,867
‫في الحمام حتى تظني‬
‫أنه لا يمكنني سماعك وأنت تتبولين.‬

413
00:19:19,409 --> 00:19:21,703
‫- أيضا، نحن جيدين في الفراش معا.‬
‫- صحيح.‬

414
00:19:22,161 --> 00:19:24,497
‫بالرغم من أنه بعد "آلان"،‬
‫أي شخص سيبدو جيدا.‬

415
00:19:24,581 --> 00:19:26,749
‫حسنا، سأعطيك مليار دولار‬

416
00:19:26,833 --> 00:19:28,418
‫إن لم تذكري هذا مجددا أبدا.‬

417
00:19:28,501 --> 00:19:30,003
‫ليس عليك أن تعطيني المال‬

418
00:19:30,086 --> 00:19:32,088
‫عندما تريدني أن أفعل شيئا. اطلب فحسب.‬

419
00:19:32,755 --> 00:19:34,883
‫لم لا يمكنك أن تكوني زوجي؟‬

420
00:19:41,306 --> 00:19:42,348
‫يجب أن أعترف،‬

421
00:19:42,807 --> 00:19:45,351
‫سيكون من اللطيف‬
‫أن يكون "بولتون" هنا ليغني الآن.‬

422
00:19:45,768 --> 00:19:49,731
‫"عندما يحب رجل امرأة"‬

423
00:19:57,071 --> 00:19:58,072
‫تصريح ركوب الطائرة؟‬

424
00:19:58,156 --> 00:19:59,657
‫تفضل يا سيدي الصالح.‬

425
00:20:00,158 --> 00:20:02,118
‫هذه قائمة طلب طعام صيني.‬

426
00:20:03,328 --> 00:20:06,497
‫حسنا. ليس لدي تصريح صعود.‬

427
00:20:06,581 --> 00:20:08,958
‫لكن إن كنت ستسمح لي بالذهاب‬
‫إلى تلك البوابة،‬

428
00:20:09,417 --> 00:20:11,252
‫سأفعل أي شيء.‬

429
00:20:12,128 --> 00:20:13,338
‫أي شيء.‬

430
00:20:14,339 --> 00:20:16,633
‫لا يمكنك الذهاب إلى البوابة‬
‫دون تصريح صعود.‬

431
00:20:16,716 --> 00:20:18,343
‫هل وقعت في الحب من قبل يا سيدي؟‬

432
00:20:18,509 --> 00:20:21,095
‫أجل. مع "أمريكا". التي أنا هنا لحمايتها.‬

433
00:20:22,472 --> 00:20:25,058
‫لهذا لا يمر أحد دون تصريح الصعود.‬

434
00:20:25,141 --> 00:20:26,601
‫أحدهم ترك حقيبة دون مراقبة!‬

435
00:20:27,226 --> 00:20:28,061
‫"لينزي"!‬

436
00:20:28,603 --> 00:20:29,520
‫لدينا هارب!‬

437
00:20:29,604 --> 00:20:30,772
‫"لينزي"!‬

438
00:20:30,855 --> 00:20:32,231
‫- "آلان"؟‬
‫- "لينزي"!‬

439
00:20:35,318 --> 00:20:36,527
‫أنا...‬

440
00:20:36,611 --> 00:20:37,862
‫أحب...‬

441
00:20:37,946 --> 00:20:38,780
‫أنت!‬

442
00:20:38,905 --> 00:20:40,365
‫أنا...‬

443
00:20:40,782 --> 00:20:42,116
‫أتبول!‬

444
00:21:08,977 --> 00:21:10,979
‫ترجم من قبل: خالد خطاب‬
