1
00:00:02,002 --> 00:00:02,962
‫منذ ٤ سنوات...‬

2
00:00:03,045 --> 00:00:05,464
‫"تشارلي" عاش الحياة إلى أقصى حد‬
‫وأعطاها كل ما يملك.‬

3
00:00:05,923 --> 00:00:06,882
‫لقد أعطاني داء القوباء.‬

4
00:00:08,300 --> 00:00:09,385
‫ثآليل مهبلية.‬

5
00:00:09,719 --> 00:00:11,512
‫لقد استخدم سروالي الداخلي في إعداد الشاي.‬

6
00:00:13,013 --> 00:00:17,393
‫ما أقصده هو أن "تشارلي"‬
‫قد عاش الحياة بطريقته الخاصة.‬

7
00:00:17,476 --> 00:00:19,770
‫هذه ثرثرة. لم لا نرى الجثة؟‬

8
00:00:20,813 --> 00:00:22,773
‫كان "تشارلي هاربر" هو حب حياتي‬

9
00:00:23,691 --> 00:00:25,651
‫ورجل رائع بمعنى الكلمة.‬

10
00:00:26,026 --> 00:00:29,029
‫لقد انزلق على رصيف قطار الأنفاق‬
‫وسقط أمام قطار قادم.‬

11
00:00:29,780 --> 00:00:33,117
‫انفجر جسمه كالبالون المليء باللحم فحسب.‬

12
00:00:34,827 --> 00:00:36,746
‫أعرف ما قلت أنك تريده،‬

13
00:00:38,205 --> 00:00:41,041
‫لكنني حقا لا أظن أن "باميلا آندرسون"‬
‫ستوافق على ابتلاع رفاتك.‬

14
00:00:56,265 --> 00:00:57,516
‫لن أقوم بتنظيفه.‬

15
00:00:59,226 --> 00:01:01,187
‫والآن...‬

16
00:01:01,270 --> 00:01:03,731
‫"تخيلني أنا وأنت، أنا أفعل‬

17
00:01:04,064 --> 00:01:06,358
‫أفكر بك ليلا ونهارا‬

18
00:01:06,692 --> 00:01:07,818
‫إنه من الصائب فقط‬

19
00:01:08,194 --> 00:01:10,112
‫أن تفكري في الفتى الذي تحبينه‬

20
00:01:10,404 --> 00:01:11,697
‫وتضمينه بقوة‬

21
00:01:11,989 --> 00:01:14,700
‫سعيدان معا‬

22
00:01:15,242 --> 00:01:18,162
‫إذن كيف حال الطقس"‬

23
00:01:24,543 --> 00:01:25,419
‫حان وقت الغداء.‬

24
00:01:27,880 --> 00:01:29,131
‫تفضل.‬

25
00:01:29,924 --> 00:01:30,925
‫تونا على خبز محمص‬

26
00:01:31,717 --> 00:01:32,676
‫مع فودكا.‬

27
00:01:35,179 --> 00:01:38,557
‫لا ترمقني بتلك النظرة.‬
‫يحتاج إلى تناول الطعام.‬

28
00:01:41,143 --> 00:01:42,186
‫هل قطب جبينه؟‬

29
00:01:42,937 --> 00:01:46,816
‫حسنا، إن لم يأكل، فسيحصل على الخرطوم.‬

30
00:01:49,151 --> 00:01:49,985
‫هذا أفضل.‬

31
00:01:50,986 --> 00:01:52,363
‫والتقط منديل المائدة.‬

32
00:01:52,696 --> 00:01:56,033
‫فقط لأنه يعيش في حفرة،‬
‫لا يعني أن عليه العيش كالحيوان.‬

33
00:01:57,117 --> 00:01:57,993
‫شكرا لك.‬

34
00:01:59,912 --> 00:02:01,330
‫وبعد أن يأكل،‬

35
00:02:02,706 --> 00:02:04,166
‫سيغير ملابسه.‬

36
00:02:14,260 --> 00:02:17,054
‫- ألديك أي شيء جيد في البريد؟‬
‫- لنر. فاتورة الكهرباء،‬

37
00:02:17,680 --> 00:02:20,432
‫فاتورة الهوائي وفاتورة المياه. تفضل.‬

38
00:02:21,892 --> 00:02:23,769
‫هل تشعر بالخزي أبدا؟‬

39
00:02:24,228 --> 00:02:28,148
‫إن الخزي عاطفة الرجل الثري.‬
‫يمكنني أن أقدر بالكاد على المواقف المحرجة.‬

40
00:02:30,067 --> 00:02:31,193
‫عجبا.‬

41
00:02:31,861 --> 00:02:32,945
‫شيء ما لـ"تشارلي".‬

42
00:02:33,195 --> 00:02:37,032
‫أخبرتك أن تلغي اشتراكه‬
‫في ناد "لعبة جنس الشهر".‬

43
00:02:38,492 --> 00:02:39,660
‫لن أقدر. إنه دفع لمدى الحياة.‬

44
00:02:41,453 --> 00:02:43,330
‫وشهر يناير كان هو شهر سدادة المؤخرة.‬

45
00:02:47,543 --> 00:02:49,211
‫إنها من الناشر الموسيقي الخاص به.‬

46
00:02:55,217 --> 00:02:56,218
‫هل أنت بخير؟‬

47
00:02:56,594 --> 00:02:58,137
‫لست متأكدا.‬

48
00:02:58,846 --> 00:02:59,972
‫انظر.‬

49
00:03:02,016 --> 00:03:05,686
‫"عزيزي السيد ؟هاربر؟، توجد بحوزتنا‬
‫حقوق تأليف موسيقي تخصك لم يطالب بها أحد‬

50
00:03:05,769 --> 00:03:08,939
‫بقيمة ٥.٢ مليون دولار."‬

51
00:03:11,692 --> 00:03:14,862
‫يبدو أن تسجيلات الأطفال هذه التي صنعها‬
‫لا تزال تدر مالا.‬

52
00:03:14,945 --> 00:03:16,071
‫قل الرقم مرة ثانية.‬

53
00:03:16,405 --> 00:03:17,990
‫٥.٢ مليون دولار.‬

54
00:03:20,534 --> 00:03:22,786
‫من الواضح أنها كانت تتكدس منذ وفاته.‬

55
00:03:23,120 --> 00:03:24,204
‫مثل سدادات المؤخرة.‬

56
00:03:28,208 --> 00:03:31,211
‫"آلان"، أنت تدرك أن هذا المال‬
‫سيذهب إلى أدنى أقربائه.‬

57
00:03:31,545 --> 00:03:32,671
‫نعم. هذا هو أنا.‬

58
00:03:32,755 --> 00:03:34,548
‫لماذا تظن أنني سأواصل...‬

59
00:03:35,466 --> 00:03:37,343
‫ماذا عن والدتك وابنته؟‬

60
00:03:39,595 --> 00:03:40,554
‫أنت جاد.‬

61
00:03:41,680 --> 00:03:44,600
‫"آلان"، لا يمكنك إخفاء‬
‫مسألة هذا المال عنهما.‬

62
00:03:44,683 --> 00:03:47,811
‫ولم لا؟ لقد أخفيت عنك أنني استخدمت‬
‫سيارتك "تيسلا" للقيادة بخدمة "أوبر".‬

63
00:03:51,065 --> 00:03:55,778
‫مرحبا. لقد تلقيت لتوي إخطارا بحقوق تأليف‬
‫غير مطالب بها للسيد "تشارلي هاربر"‬

64
00:03:55,861 --> 00:03:57,738
‫والتي أود المطالبة بها.‬

65
00:03:58,447 --> 00:03:59,531
‫نعم، بالطبع سأنتظر.‬

66
00:03:59,907 --> 00:04:01,617
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أقوم بالمطالبة.‬

67
00:04:03,202 --> 00:04:07,373
‫نعم، أهلا. أنا "آلان هاربر".‬
‫أنا أدنى أقارب "تشارلي هاربر".‬

68
00:04:07,539 --> 00:04:10,501
‫نعم، للأسف قد توفي منذ ٤ سنوات.‬

69
00:04:11,418 --> 00:04:14,421
‫نعم، وأنا أيضا آسف. إنه لا يمكن تعويضه.‬

70
00:04:20,970 --> 00:04:22,096
‫على أي حال...‬

71
00:04:22,388 --> 00:04:25,182
‫أظن أنه بإمكانك فقط أن ترسل لي الشيك و...‬

72
00:04:27,601 --> 00:04:28,519
‫شهادة وفاة؟‬

73
00:04:30,104 --> 00:04:33,023
‫حسنا. هل هذا ضروري للحصول على المال؟‬

74
00:04:34,733 --> 00:04:38,320
‫حسنا. ما رأيك أن ترسل لي المال‬
‫وأنا أرسل لك شهادة الوفاة؟‬

75
00:04:42,157 --> 00:04:43,367
‫أو نقوم بالأمر على طريقتك.‬

76
00:04:45,619 --> 00:04:47,830
‫وبالمناسبة، عندما تعطيني المال،‬

77
00:04:47,913 --> 00:04:50,582
‫هل تقوم بإخطار "دائرة الإيرادات الداخلية"،‬
‫أم هل هذه هي مسؤوليتي؟‬

78
00:04:51,959 --> 00:04:53,419
‫مسؤوليتي! رائع.‬

79
00:04:54,753 --> 00:04:56,547
‫إلى اللقاء. إن طلاقنا أمر نهائي، صحيح؟‬

80
00:04:58,173 --> 00:05:00,843
‫"آلان"، أنا لا أريد مالك ولست بحاجة له.‬

81
00:05:00,926 --> 00:05:04,054
‫أعرف ذلك، ولكن هلا قلت ذلك مجددا للكاميرا؟‬

82
00:05:04,138 --> 00:05:05,431
‫حسنا.‬

83
00:05:06,515 --> 00:05:08,017
‫شهادة الوفاة ليست بحوزتك، أليس كذلك؟‬

84
00:05:08,100 --> 00:05:09,518
‫كلا، لكنني واثق أنها بحوزة والدتي.‬

85
00:05:09,601 --> 00:05:12,896
‫كيف ستحصل عليها منها دون إخبارها عن المال؟‬

86
00:05:12,980 --> 00:05:16,025
‫هل تذكر كيف أخبرتك منذ ٤ سنوات‬
‫أنني سأمكث هنا لبضعة أيام فقط؟‬

87
00:05:16,108 --> 00:05:17,484
‫أظن أنه بإمكاني إيجاد حل.‬

88
00:05:20,821 --> 00:05:22,531
‫لا أطيق الانتظار لانتهاء ذلك الأمر.‬

89
00:05:26,410 --> 00:05:27,870
‫حسنا، هذه مفاجأة.‬

90
00:05:28,287 --> 00:05:29,621
‫نادرا ما تزورني.‬

91
00:05:30,080 --> 00:05:32,166
‫أعرف. سأكثر من زياراتي.‬

92
00:05:33,083 --> 00:05:34,209
‫أنا لم أكن أشكو.‬

93
00:05:37,212 --> 00:05:38,672
‫إذن، كيف حالك؟‬

94
00:05:39,256 --> 00:05:43,010
‫حسنا، من الطريف أن تسأل.‬
‫لقد كنت أفكر مليا مؤخرا.‬

95
00:05:43,093 --> 00:05:44,386
‫لن أعطيك قرشا.‬

96
00:05:45,554 --> 00:05:49,016
‫- أنا لم آت لأجل المال.‬
‫- أو مكانا تعيش به أو سيارة.‬

97
00:05:49,099 --> 00:05:51,018
‫أو عاطفة أو تربية. أعي ذلك.‬

98
00:05:51,560 --> 00:05:54,855
‫كنت أفكر.‬
‫ربما أنني في السن المناسب، ولكن...‬

99
00:05:55,105 --> 00:05:57,232
‫لقد بدأت أفكر في الأسئلة الكبرى.‬

100
00:05:57,316 --> 00:05:59,818
‫تعرفين، لماذا خلقنا؟ لماذا نحن هنا؟‬

101
00:06:00,069 --> 00:06:02,863
‫- ماذا سيحدث عندما نموت؟‬
‫- أعرف ما سيحدث عندما أموت.‬

102
00:06:02,946 --> 00:06:03,906
‫لن تحصل على شيء.‬

103
00:06:05,491 --> 00:06:08,160
‫أمي، لقد أخبرتك أنني لم آت إلى هنا...‬
‫حقا؟ لا شيء إطلاقا؟‬

104
00:06:09,036 --> 00:06:10,829
‫هذا ليس لأنني لا أحبك.‬

105
00:06:10,913 --> 00:06:13,290
‫أنا فقط لا أريد أن أعطيك سببا لقتلي.‬

106
00:06:14,208 --> 00:06:15,375
‫تعنين سببا آخر.‬

107
00:06:23,383 --> 00:06:25,969
‫من أين تأتيك كل هذه الأفكار المريضة؟‬

108
00:06:26,053 --> 00:06:29,098
‫طول عهدي بك، أنت لم تكن من النوع المفكر.‬

109
00:06:29,598 --> 00:06:32,601
‫أو من النوع المتصرف أو المزود أو...‬

110
00:06:33,894 --> 00:06:35,938
‫أي شيء بصيغة الفاعل.‬

111
00:06:37,606 --> 00:06:40,567
‫ربما أنني كنت أطرح كل هذه الأسئلة‬

112
00:06:40,651 --> 00:06:42,486
‫لأن ذكرى وفاة "تشارلي" أوشكت على الحلول.‬

113
00:06:42,569 --> 00:06:44,530
‫- إذن؟‬
‫- لذا كنت أفكر‬

114
00:06:44,613 --> 00:06:47,116
‫أنه قد يكون من اللطيف‬
‫أن نفعل شيئا لإحيائها.‬

115
00:06:47,324 --> 00:06:50,369
‫مثل ماذا؟‬
‫استنشاق الكوكايين من على مؤخرة عاهرة؟‬

116
00:06:53,747 --> 00:06:57,209
‫في الحقيقة،‬
‫قصدت أن نصنع مجموعة فنية تذكارية.‬

117
00:06:58,168 --> 00:06:59,586
‫ماذا؟‬

118
00:07:00,963 --> 00:07:02,256
‫مجموعة فنية تذكارية.‬

119
00:07:02,339 --> 00:07:04,967
‫تعرفين، مجموعة من الصور التي تحتفل بحياته.‬

120
00:07:05,425 --> 00:07:09,221
‫أشياء مثل شهادة ميلاده وصور عائلية‬
‫وشهادة الوفاة،‬

121
00:07:09,638 --> 00:07:12,391
‫والجوائز ومقطوعات الموسيقى المطبوعة‬
‫وشهادات الدبلوما وشهادة الوفاة...‬

122
00:07:13,308 --> 00:07:16,270
‫لا أعرف كم سأتمكن من مساعدتك.‬
‫لدي شهادة ميلاده،‬

123
00:07:16,353 --> 00:07:17,437
‫وبعض الصور في طفولته،‬

124
00:07:17,521 --> 00:07:19,523
‫وغليون صغير للحشيش صنعه في المعسكر.‬

125
00:07:20,983 --> 00:07:22,025
‫ألا توجد شهادة وفاة؟‬

126
00:07:22,693 --> 00:07:25,320
‫- كلا. كنت أظن أنها بحوزتك.‬
‫- حسنا، إلى اللقاء.‬

127
00:07:31,034 --> 00:07:33,829
‫آسف. لا يمكنني إيجاد أي سجل لوفاة شقيقك.‬

128
00:07:34,079 --> 00:07:36,248
‫هل أنت متأكد؟ ألا توجد صحف أو نعي للوفاة؟‬

129
00:07:36,331 --> 00:07:37,916
‫كلا، تحققت من كل شيء عن "تشارلي هاربر"،‬

130
00:07:38,000 --> 00:07:39,918
‫هنا وفي "فرنسا"، و...‬

131
00:07:40,586 --> 00:07:44,173
‫وجدت حفنة من فيديوهات جنسية غريبة‬
‫ذاتية التصوير،‬

132
00:07:44,548 --> 00:07:47,134
‫ومن بينها ما يبدو أنه تصوير لفريق‬

133
00:07:47,217 --> 00:07:49,178
‫كرة الماء للرجال‬
‫بـ"جامعة كاليفورنيا الجنوبية".‬

134
00:07:51,305 --> 00:07:55,142
‫وجدت أيضا هذه الضجة المجنونة عن موظف سابق.‬

135
00:08:04,693 --> 00:08:06,445
‫لكن لا يوجد شيء عن وفاته.‬

136
00:08:06,528 --> 00:08:07,613
‫كيف يعقل هذا؟‬

137
00:08:07,696 --> 00:08:09,072
‫هل رأيتم الجثة قط؟‬

138
00:08:09,156 --> 00:08:11,325
‫لم تكن هناك جثة. لقد صدمه قطار.‬

139
00:08:11,408 --> 00:08:14,244
‫كل ما تبقى منه هو شراب لحم وبضعة أسنان.‬

140
00:08:14,995 --> 00:08:16,830
‫حسنا، كيف تعرف أنه ميت بالفعل؟‬

141
00:08:16,914 --> 00:08:18,999
‫حسنا، بالطبع هو ميت. لدي رفاته.‬

142
00:08:19,208 --> 00:08:21,043
‫كيف تعرف أنه رفاته؟‬

143
00:08:21,126 --> 00:08:23,378
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬
‫هل أقوم بإجراء فحص داء القوباء عليه؟‬

144
00:08:28,425 --> 00:08:31,470
‫"اومض أيها النجم الصغير‬

145
00:08:31,720 --> 00:08:34,806
‫دائما ما أعرف مكانك‬

146
00:08:35,349 --> 00:08:38,060
‫في حفرة أسفل منزلي‬

147
00:08:38,477 --> 00:08:41,521
‫ستكون دوما قريني"‬

148
00:08:45,567 --> 00:08:46,401
‫رباه!‬

149
00:08:52,574 --> 00:08:54,117
‫لا تضع نافذة في زنزانة أبدا.‬

150
00:09:03,418 --> 00:09:06,380
‫نعم، أنا أتصل بشأن مبلغ ٥.٢ مليون دولار‬

151
00:09:06,463 --> 00:09:09,007
‫في صورة حقوق تأليف غير مطالب بها‬
‫لصالح "تشارلي هاربر".‬

152
00:09:09,925 --> 00:09:10,801
‫لدي أخبار جيدة.‬

153
00:09:11,134 --> 00:09:13,762
‫لقد تسلمت لتوي شهادة وفاة من "فرنسا".‬

154
00:09:14,638 --> 00:09:17,099
‫إنها باللغة الفرنسية‬
‫وكل ما يلزم لتعرف أنها حقيقية.‬

155
00:09:18,892 --> 00:09:19,893
‫بالتأكيد، سأنتظر.‬

156
00:09:21,228 --> 00:09:23,063
‫"سبب الوفاة"‬

157
00:09:25,274 --> 00:09:26,108
‫الـ...‬

158
00:09:27,818 --> 00:09:28,735
‫قطار.‬

159
00:09:30,696 --> 00:09:32,114
‫نعم، أنا لا أزال على الخط.‬

160
00:09:33,156 --> 00:09:34,032
‫ماذا؟‬

161
00:09:34,408 --> 00:09:36,285
‫تمت المطالبة بالمال بالفعل؟ من قام بذلك؟‬

162
00:09:37,744 --> 00:09:41,081
‫هل كانت امرأة مسنة حمراء الشعر ترتدي‬
‫معطفا مصنوعا من جلد الكلاب الدلماسي؟‬

163
00:09:43,417 --> 00:09:45,085
‫ماذا تعني بأنه لا يمكنك إخباري؟‬

164
00:09:45,294 --> 00:09:47,462
‫حساب مصرفي سري في "جزر كايمان"؟‬

165
00:09:47,546 --> 00:09:48,547
‫هذا غير منطقي.‬

166
00:09:48,964 --> 00:09:52,384
‫أوصلت شركة "فيديكس" لتوها صندوقا‬
‫تم إرساله إلى "تشارلي".‬

167
00:09:52,634 --> 00:09:53,844
‫سأعاود الاتصال بك.‬

168
00:09:56,638 --> 00:09:59,391
‫إذا كانت هذه دمية جنسية قابلة للنفخ‬
‫فهلا أخذتها؟‬

169
00:10:00,642 --> 00:10:02,436
‫أحفادي بحاجة لدمية مسبح.‬

170
00:10:06,815 --> 00:10:07,899
‫سيجار كوبي؟‬

171
00:10:08,317 --> 00:10:09,609
‫سجائر "تشارلي" المفضلة.‬

172
00:10:11,611 --> 00:10:13,196
‫شراب سكوتش أحادي التقطير؟‬

173
00:10:13,280 --> 00:10:14,740
‫إفطار "تشارلي" المفضل.‬

174
00:10:17,451 --> 00:10:18,285
‫ما هذه بحق الجحيم؟‬

175
00:10:18,368 --> 00:10:21,163
‫يبدو أنها السكين‬
‫التي اعتاد أن يطاردك بها في أنحاء المنزل.‬

176
00:10:24,333 --> 00:10:25,292
‫نعم، هذه هي.‬

177
00:10:31,131 --> 00:10:34,176
‫"أنا آت إلى المنزل، وأنت ستدفع الثمن."‬

178
00:10:34,760 --> 00:10:37,679
‫لا بد أن هذا رقم خطأ.‬
‫أنت لا تدفع ثمن أي شيء أبدا.‬

179
00:10:42,726 --> 00:10:43,894
‫- "والدن"!‬
‫- "آلان"؟‬

180
00:10:44,061 --> 00:10:46,063
‫آنسة "ماكمارتن"، أنا آسف. أين "والدن"؟‬

181
00:10:46,229 --> 00:10:47,481
‫أنا منشغل بعض الشيء يا "آلان".‬

182
00:10:48,357 --> 00:10:49,358
‫حسنا.‬

183
00:10:49,691 --> 00:10:52,402
‫هل تعي أنها تقرأ مجلة "كوزمو"؟‬

184
00:10:52,569 --> 00:10:53,945
‫إنها مقالة تعليمية.‬

185
00:10:54,237 --> 00:10:57,824
‫حسنا، إنها ليست بمقالة "تعليمية"‬
‫بقدر ما تعلمك كيفية فعل الأمور بشكل أفضل.‬

186
00:10:59,159 --> 00:10:59,993
‫جديا؟‬

187
00:11:01,328 --> 00:11:03,497
‫حتى "تايغر وودز"‬
‫يحتاج إلى مدرب للضربة المؤرجحة.‬

188
00:11:04,998 --> 00:11:07,876
‫اسمع، هل يمكنك العودة‬
‫في غضون ٢٠ دقيقة مثلا؟‬

189
00:11:09,961 --> 00:11:12,214
‫كلا. الأمر لا يمكن أن ينتظر.‬
‫انظر إلى هذه الرسالة النصية.‬

190
00:11:13,590 --> 00:11:16,218
‫حسنا، لا يمكن أن تكون هذه لك.‬
‫أنت لا تدفع ثمن أي شيء أبدا.‬

191
00:11:17,219 --> 00:11:21,056
‫أظن أن "تشارلي" لا يزال على قيد الحياة‬
‫بطريقة أو بأخرى.‬

192
00:11:21,139 --> 00:11:22,557
‫حسنا، هذا سخف.‬

193
00:11:22,641 --> 00:11:25,060
‫هناك المزيد. أتت شحنة مرسلة إليه.‬

194
00:11:25,268 --> 00:11:26,937
‫هل هو شيء يهتز؟‬

195
00:11:27,020 --> 00:11:29,815
‫لأنه يمكنني أن أستفيد بهذا.‬

196
00:11:31,608 --> 00:11:32,567
‫إنه لا يكذب.‬

197
00:11:34,277 --> 00:11:38,323
‫كلا. ليست لعب جنسية.‬
‫أنا أخبرك، "تشارلي" سيعود،‬

198
00:11:38,407 --> 00:11:39,741
‫وهو غير مسرور من ناحيتي.‬

199
00:11:39,825 --> 00:11:42,494
‫- حسنا، في هذه اللحظة ولا حتى أنا.‬
‫- هل يجب أن أذهب؟‬

200
00:11:42,577 --> 00:11:44,246
‫كلا. لقد أوشكنا.‬

201
00:11:46,456 --> 00:11:47,874
‫"والدن"، كما قلت أنت.‬

202
00:11:47,958 --> 00:11:50,293
‫أعني، لم يكن هناك دليل قط‬
‫أن "تشارلي" قد مات.‬

203
00:11:50,377 --> 00:11:52,295
‫- كل ما لدينا هو كلام "روز".‬
‫- من هي "روز"؟‬

204
00:11:53,004 --> 00:11:55,841
‫إنها تلك المليونيرة المجنونة‬
‫التي اعتادت أن تطارد "تشارلي"،‬

205
00:11:55,924 --> 00:11:57,092
‫ومن ثم تزوجها.‬

206
00:11:57,175 --> 00:11:58,802
‫ومن ثم بدأت تطاردني.‬

207
00:11:59,136 --> 00:12:00,470
‫لماذا؟ هل نمت معها؟‬

208
00:12:03,181 --> 00:12:04,808
‫"آلان" هو الآخر قد نام معها.‬

209
00:12:05,308 --> 00:12:07,894
‫بعد ١٢ عام،‬
‫الجميع قد ناموا مع بعضهم البعض.‬

210
00:12:08,770 --> 00:12:11,606
‫"آلان"! أين أنت يا "آلان"؟‬

211
00:12:11,690 --> 00:12:13,859
‫- أنا هنا!‬
‫- بحق الله!‬

212
00:12:14,359 --> 00:12:16,486
‫هذه أمي. "والدن" نام معها أيضا.‬

213
00:12:17,362 --> 00:12:18,697
‫أنت نمت مع أمي!‬

214
00:12:18,780 --> 00:12:20,991
‫كلا، كانت هذه مجرد مداعبة باليد لعضوي‬
‫في بار فندق.‬

215
00:12:21,074 --> 00:12:21,992
‫أنا رجل مهذب.‬

216
00:12:24,369 --> 00:12:26,746
‫- نحن بحاجة للتحدث.‬
‫- من هذه؟‬

217
00:12:27,372 --> 00:12:30,167
‫هذه هي الآنسة "ماكمارتن"،‬
‫موظفة الخدمة الاجتماعية لابني.‬

218
00:12:30,625 --> 00:12:32,794
‫وأنت تضاجعها. يا للجمال!‬

219
00:12:32,878 --> 00:12:35,088
‫أمي، لا تكوني وقحة. وأنا ضاجعتها أولا.‬

220
00:12:36,631 --> 00:12:37,841
‫يجدر بي الذهاب حقا.‬

221
00:12:37,924 --> 00:12:39,217
‫نعم. حسنا.‬

222
00:12:39,301 --> 00:12:41,011
‫فقط تذكري بأي خطوة توقفنا.‬

223
00:12:41,219 --> 00:12:42,137
‫رقم ٦:‬

224
00:12:42,429 --> 00:12:44,264
‫"العثور على الرجل الصغير في الزورق."‬

225
00:12:45,682 --> 00:12:47,601
‫لا أتذكر كونك تمر بأي مشاكل...‬

226
00:12:47,684 --> 00:12:48,685
‫حسنا، ليتوقف الجميع!‬

227
00:12:50,395 --> 00:12:51,605
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

228
00:12:51,855 --> 00:12:54,649
‫أريد أن أعرف سبب إرسالك‬
‫هذا البريد الإلكتروني البغيض لي.‬

229
00:12:56,151 --> 00:12:57,235
‫"أمي العزيزة:‬

230
00:12:57,319 --> 00:13:00,864
‫لطالما كنت أما فظيعة‬
‫وإنسانة مثيرة للاشمئزاز،‬

231
00:13:00,947 --> 00:13:02,824
‫وأتمنى أن تتعفني في الجحيم.‬

232
00:13:03,074 --> 00:13:06,953
‫ولكن قبل أن تفعلي، سأنتقم منك."‬

233
00:13:08,121 --> 00:13:10,207
‫حسنا، أنا لا أرفض أي شيء هنا...‬

234
00:13:11,791 --> 00:13:13,293
‫لكنني لست أنا من أرسلها.‬

235
00:13:13,376 --> 00:13:16,004
‫حقا؟ من غيرك سيطلق علي "أما فظيعة"؟‬

236
00:13:17,130 --> 00:13:18,882
‫كلا، الأمر لا يزال سخيفا.‬

237
00:13:19,216 --> 00:13:20,300
‫ما هو الأمر السخيف؟‬

238
00:13:20,383 --> 00:13:23,512
‫"آلان" لديه تلك الفكرة المجنونة‬
‫أن "تشارلي" لا يزال على قيد الحياة.‬

239
00:13:23,595 --> 00:13:25,138
‫إذن من أرسل لها هذا البريد الإلكتروني؟‬

240
00:13:25,222 --> 00:13:26,431
‫ومن أرسل لي هذه الرسالة؟‬

241
00:13:26,515 --> 00:13:29,809
‫ومن أين أتى السيجار والخمر وسكين المطاردة؟‬

242
00:13:29,893 --> 00:13:31,311
‫مهلا، ما هي سكين المطاردة؟‬

243
00:13:31,394 --> 00:13:34,356
‫إنها سكينة معتادة بعد زجاجتين من السكوتش‬
‫وبعض الكوكايين.‬

244
00:13:36,525 --> 00:13:37,943
‫من غيره سيكون قد أرسلها؟‬

245
00:13:38,026 --> 00:13:39,277
‫لا أعرف.‬

246
00:13:39,361 --> 00:13:41,571
‫ربما شخص يريد أن يخيفك.‬

247
00:13:41,655 --> 00:13:43,657
‫فكر في الأمر. من لديه ما يجنيه من ذلك؟‬

248
00:13:43,990 --> 00:13:45,700
‫من غيرك له حق المطالبة بذلك المال؟‬

249
00:13:46,034 --> 00:13:47,786
‫- أي مال؟‬
‫- لا مال. لا يوجد هناك مال.‬

250
00:13:47,869 --> 00:13:49,329
‫"آلان"، هلا أخبرتها فحسب؟‬

251
00:13:51,581 --> 00:13:52,415
‫لا أريد ذلك.‬

252
00:13:53,833 --> 00:13:54,834
‫"آلان"!‬

253
00:13:55,460 --> 00:13:59,339
‫اتضح أن هناك‬
‫بعض حقوق التأليف غير المطالب بها،‬

254
00:13:59,422 --> 00:14:00,799
‫من تسجيلات "تشارلي".‬

255
00:14:02,008 --> 00:14:02,842
‫كم تبلغ؟‬

256
00:14:02,926 --> 00:14:05,178
‫٥.٢... ألف دولار.‬

257
00:14:05,262 --> 00:14:06,221
‫"آلان"!‬

258
00:14:07,097 --> 00:14:07,973
‫مليون.‬

259
00:14:08,306 --> 00:14:10,600
‫٥.٢ مليون دولار.‬

260
00:14:11,226 --> 00:14:14,062
‫نعم، المجموعة الفنية التذكارية.‬

261
00:14:14,563 --> 00:14:16,648
‫لهذا السبب أردت شهادة الوفاة‬

262
00:14:16,731 --> 00:14:18,441
‫حتى يمكنك المطالبة بالمال.‬

263
00:14:18,733 --> 00:14:20,860
‫أيها النذل القذر.‬

264
00:14:20,944 --> 00:14:22,153
‫ماذا كنت لتفعلي؟‬

265
00:14:23,613 --> 00:14:24,781
‫نحن نضيع الوقت هنا.‬

266
00:14:26,533 --> 00:14:28,743
‫الآن، من غيرنا له حق المطالبة بهذا المال؟‬

267
00:14:28,827 --> 00:14:31,454
‫يا إلهي!‬

268
00:14:31,913 --> 00:14:34,124
‫اللعنة. لقد وجدت الرجل الصغير بدوني.‬

269
00:14:38,837 --> 00:14:41,506
‫على أي حال، كنا نفكر في تجميع‬

270
00:14:41,590 --> 00:14:43,258
‫مجموعة فنية تذكارية...‬

271
00:14:43,341 --> 00:14:45,176
‫بحق الله، هلا أخبرتها فحسب؟‬

272
00:14:47,012 --> 00:14:49,681
‫تم اكتشاف بعض المال المملوك لوالدك.‬

273
00:14:51,516 --> 00:14:52,475
‫حقا؟ كم يبلغ؟‬

274
00:14:52,934 --> 00:14:54,102
‫٥.٢ ألف دولار.‬

275
00:14:54,185 --> 00:14:57,272
‫مليون. إنه ٥.٢ مليون دولار.‬

276
00:14:57,522 --> 00:14:58,773
‫لماذا أنت هنا؟‬

277
00:14:58,857 --> 00:15:01,610
‫أوتعرفين أمرا؟ لطالما سألت نفسي‬
‫ذلك السؤال منذ أول يوم.‬

278
00:15:15,957 --> 00:15:17,500
‫بصراحة، نسيت أنها هنا.‬

279
00:15:19,044 --> 00:15:22,047
‫على أي حال، قام شخص ما‬
‫بالمطالبة به وتحويله‬

280
00:15:22,130 --> 00:15:24,007
‫إلى حساب مصرفي سري في "جزر كايمان".‬

281
00:15:24,132 --> 00:15:25,467
‫وهل تظنون أنني أنا من فعلت ذلك؟‬

282
00:15:25,842 --> 00:15:27,927
‫هل كنت سأعيش في شقة من غرفة نوم وحيدة‬

283
00:15:28,011 --> 00:15:29,346
‫لو كان بحوزتي هذا المبلغ؟‬

284
00:15:38,688 --> 00:15:41,733
‫أنا لا أرتدي عدستي اللاصقة.‬
‫هل كانت هذه نفسها أم فتاة أخرى؟‬

285
00:15:44,069 --> 00:15:45,070
‫معذرة.‬

286
00:15:45,737 --> 00:15:48,531
‫علق قضيبا على هذه الفتاة‬
‫وسيكون لديك "تشارلي".‬

287
00:15:50,617 --> 00:15:51,660
‫شكرا لك.‬

288
00:15:52,744 --> 00:15:54,412
‫خطاب معتمد من شركة قانونية.‬

289
00:15:54,496 --> 00:15:56,247
‫قد يعني ذلك تحويل نقدي. تأهبوا.‬

290
00:15:58,041 --> 00:15:59,000
‫يا إلهي!‬

291
00:15:59,250 --> 00:16:00,085
‫ما الأمر؟‬

292
00:16:00,293 --> 00:16:02,504
‫هل أرى ذلك بالشكل الصحيح؟ هذه أصفار كثيرة.‬

293
00:16:02,587 --> 00:16:05,590
‫إنه شيك مصرفي بقيمة ١٠٠ ألف دولار.‬

294
00:16:07,175 --> 00:16:08,343
‫ممن؟‬

295
00:16:08,426 --> 00:16:10,428
‫لا أعرف. لكن هناك ملاحظة.‬

296
00:16:10,512 --> 00:16:14,015
‫إنها تقول، "اشتري لنفسك شيئا لطيفا.‬
‫آسف أنني لم أكن إلى جوارك."‬

297
00:16:14,432 --> 00:16:16,768
‫لا أبالي ممن هو. الاعتذار مقبول.‬

298
00:16:18,812 --> 00:16:19,979
‫هل الحمام من هنا؟‬

299
00:16:24,192 --> 00:16:27,362
‫"اشتري لنفسك شيئا لطيفا.‬
‫آسف أنني حطمت قلبك...‬

300
00:16:28,029 --> 00:16:29,239
‫وضاجعت شقيقتك.‬

301
00:16:30,240 --> 00:16:33,451
‫بينما أكتب هذا، أدركت أن هذين الأمرين‬
‫قد يكونا مرتبطين."‬

302
00:16:38,206 --> 00:16:39,290
‫تبا لشقيقتي.‬

303
00:16:43,461 --> 00:16:44,921
‫"اشتري لنفسك شيئا لطيفا.‬

304
00:16:45,672 --> 00:16:50,343
‫آسف أنني أطلقت عليك الرصاص.‬
‫لم أكن أعرف أن المسدس محشو."‬

305
00:16:53,930 --> 00:16:55,432
‫"اشتري لنفسك شيئا لطيفا.‬

306
00:16:55,849 --> 00:16:58,226
‫أخبري والدتك عن أسفي‬
‫لإصابتها بداء المتدثرات."‬

307
00:17:04,023 --> 00:17:05,400
‫"آسف أنني لم أتصل قط.‬

308
00:17:05,984 --> 00:17:07,819
‫اشتري لنفسك مهبلا لطيفا."‬

309
00:17:16,119 --> 00:17:18,079
‫حسنا، من الواضح أن "جيني"‬
‫لم تطالب بحقوق التأليف.‬

310
00:17:18,163 --> 00:17:19,706
‫لم عساها سترسل شيكا لنفسها؟‬

311
00:17:19,789 --> 00:17:21,708
‫نعم، لكنك ما زلت لا تعرف أنه "تشارلي".‬

312
00:17:21,916 --> 00:17:23,418
‫من غيره سيرسل‬

313
00:17:23,501 --> 00:17:26,463
‫١٠٠ ألف دولار لممثلة مثلية عاطلة؟‬

314
00:17:26,755 --> 00:17:28,423
‫لا أعرف. "ألين دي جينيريس"؟‬

315
00:17:30,842 --> 00:17:32,427
‫أنا أخبرك، "تشارلي" على قيد الحياة.‬

316
00:17:33,136 --> 00:17:34,095
‫جيد.‬

317
00:17:34,387 --> 00:17:35,847
‫إذن لا يتعين علي إخباركم.‬

318
00:17:37,766 --> 00:17:41,019
‫يتبع‬

319
00:18:06,669 --> 00:18:08,671
‫ترجم من قبل: عمرو موسى‬
