1
00:00:00,251 --> 00:00:02,002
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:02,169 --> 00:00:05,631
‫أوصلت شركة "فيديكس" لتوها‬
‫صندوقا مرسلا لـ"تشارلي".‬

3
00:00:06,882 --> 00:00:09,510
‫يبدو أنه السكين الذي استخدمه‬
‫لمطاردتك في أنحاء المنزل.‬

4
00:00:09,677 --> 00:00:12,555
‫أنا عائد إلى المنزل وأنت ستدفع الثمن.‬

5
00:00:12,888 --> 00:00:14,515
‫أنا أخبرك، "تشارلي" على قيد الحياة.‬

6
00:00:14,640 --> 00:00:17,017
‫جيد. إذن لست مضطرة لأن أخبركم.‬

7
00:00:21,647 --> 00:00:24,108
‫والآن...‬

8
00:00:24,191 --> 00:00:25,735
‫هل لا يزال "تشارلي" على قيد الحياة؟‬

9
00:00:26,402 --> 00:00:27,820
‫نعم، نوعا ما.‬

10
00:00:28,487 --> 00:00:29,780
‫ماذا تعنين بـ"نوع ما"؟‬

11
00:00:29,864 --> 00:00:32,032
‫لأنها احتست الخمر "نوعا ما"‬
‫عندما كانت حاملا بي،‬

12
00:00:32,116 --> 00:00:33,826
‫والآن لست أجيد الرياضيات "نوعا ما".‬

13
00:00:34,869 --> 00:00:37,455
‫- أهلا.‬
‫- ما الذي لا زلت تفعلينه هنا؟‬

14
00:00:37,538 --> 00:00:39,874
‫لقد غلبني النوم دون قصد في غرفة "زيبي".‬

15
00:00:40,374 --> 00:00:42,835
‫كيف تنامين دون قصد؟‬

16
00:00:43,085 --> 00:00:46,088
‫أنت تبتلعين أقراصك المسكنة‬
‫بالسكوتش دون قصد.‬

17
00:00:49,717 --> 00:00:51,552
‫ما الذي تفعله "الجاذبية القاتلة" هنا؟‬

18
00:00:52,678 --> 00:00:55,222
‫تقول إن "تشارلي" ما يزال على قيد الحياة.‬

19
00:00:55,514 --> 00:00:56,682
‫كنت أعرف ذلك.‬

20
00:00:57,516 --> 00:00:58,350
‫"آلان"،‬

21
00:00:58,809 --> 00:01:00,019
‫إذا انتقلت من المنزل‬

22
00:01:00,644 --> 00:01:03,022
‫ومكث "تشارلي" هنا مع "والدن"،‬

23
00:01:03,355 --> 00:01:06,358
‫فأنا أرى أنه بإمكاننا الحفاظ‬
‫على سير هذا الأمر‬

24
00:01:06,442 --> 00:01:07,943
‫لـ٥ سنوات أخرى.‬

25
00:01:10,863 --> 00:01:11,989
‫نعم، لا أظن ذلك.‬

26
00:01:13,574 --> 00:01:14,408
‫إذن...‬

27
00:01:15,075 --> 00:01:16,660
‫ما الذي حدث لـ"تشارلي" بالضبط؟‬

28
00:01:16,827 --> 00:01:17,870
‫نعم، ابدئي منذ البداية.‬

29
00:01:18,662 --> 00:01:19,955
‫أتقصد منذ الحلقة الافتتاحية؟‬

30
00:01:20,289 --> 00:01:22,917
‫كلا، ما الذي حدث لشقيقي بعد أن تزوجته؟‬

31
00:01:23,292 --> 00:01:26,462
‫حسنا، لقد حظينا بزفاف رائع،‬

32
00:01:26,796 --> 00:01:28,881
‫ومن ثم سافرنا بالطائرة إلى "باريس"‬
‫لقضاء شهر عسلنا.‬

33
00:01:29,757 --> 00:01:32,635
‫كنا سعيدين للغاية ومفعمين بالحيوية.‬

34
00:01:37,223 --> 00:01:39,141
‫صعدنا برج "إيفل"...‬

35
00:01:40,017 --> 00:01:42,186
‫وسرنا بشارع "الشانزلزيه".‬

36
00:01:45,523 --> 00:01:47,775
‫وبعدها احتفلنا بحبنا‬

37
00:01:47,900 --> 00:01:50,694
‫بعشاء رومانسي على ضوء الشموع بفندق "ريتز".‬

38
00:01:50,778 --> 00:01:52,530
‫سكر‬

39
00:01:59,453 --> 00:02:01,872
‫لطالما عرفت بالطبع‬
‫أن "تشارلي" لم يكن قديسا،‬

40
00:02:02,331 --> 00:02:04,250
‫لكنني ظننت أن الزواج سيغيره.‬

41
00:02:05,543 --> 00:02:06,752
‫وقد كنت مخطئة.‬

42
00:02:07,837 --> 00:02:08,712
‫مخطئة للغاية.‬

43
00:02:10,798 --> 00:02:12,466
‫مخطئة بشكل مزعج.‬

44
00:02:14,176 --> 00:02:17,513
‫هربت من الغرفة، وقررت ألا أراه مجددا أبدا.‬

45
00:02:17,638 --> 00:02:18,556
‫"تشارلي"...‬

46
00:02:18,931 --> 00:02:21,559
‫قابلني في النهاية في محطة القطار،‬

47
00:02:21,767 --> 00:02:24,562
‫لكن الانتقام كان هو كل ما يشغل تفكيري.‬

48
00:02:25,604 --> 00:02:28,107
‫لكن في اللحظة الأخيرة، تدخل القدر.‬

49
00:02:30,234 --> 00:02:31,944
‫لذا حجزت لنا رحلة بحرية إلى الوطن.‬

50
00:02:34,989 --> 00:02:38,242
‫انتقلنا إلى منزل جديد في "شيرمان أوكس"،‬

51
00:02:38,450 --> 00:02:40,286
‫ذلك هو الجزء الجيد، جنوبي الجادة،‬

52
00:02:40,452 --> 00:02:42,246
‫حيث يمكننا أن نعيش كزوج سعيد.‬

53
00:02:42,913 --> 00:02:43,747
‫انتظري لحظة.‬

54
00:02:44,164 --> 00:02:46,125
‫هل اشتريتما منزلا مزودا بزنزانة؟‬

55
00:02:46,584 --> 00:02:47,459
‫وحفرة؟‬

56
00:02:47,668 --> 00:02:48,669
‫بالطبع لا.‬

57
00:02:48,878 --> 00:02:50,087
‫لقد أعدت تشكيله.‬

58
00:02:50,254 --> 00:02:52,673
‫كانت عملية التصريح عبارة عن كابوس.‬

59
00:02:52,798 --> 00:02:54,633
‫المرة القادمة استخدمي رجل الحفر الخاص بي.‬

60
00:02:54,800 --> 00:02:55,759
‫إنه الأفضل.‬

61
00:02:57,052 --> 00:02:57,887
‫واصلي الحديث.‬

62
00:02:58,304 --> 00:02:59,763
‫على مدار السنوات الأربع التالية،‬

63
00:03:00,014 --> 00:03:02,141
‫كنا بأسعد حال على الإطلاق.‬

64
00:03:02,641 --> 00:03:03,767
‫كنت أطعمه...‬

65
00:03:04,393 --> 00:03:05,311
‫وأحممه...‬

66
00:03:05,728 --> 00:03:08,355
‫وبالطبع كانت هناك‬

67
00:03:08,439 --> 00:03:09,773
‫مضاجعة سحرية بلا نهاية.‬

68
00:03:10,858 --> 00:03:13,944
‫ثم منذ بضعة أيام، حدث ما لا يمكن تصوره.‬

69
00:03:15,070 --> 00:03:16,697
‫لقد نجح في صناعة حبل‬

70
00:03:16,780 --> 00:03:18,699
‫من أقمصة البولينج خاصته وهرب،‬

71
00:03:19,158 --> 00:03:21,076
‫مختفيا في الظلام.‬

72
00:03:24,788 --> 00:03:25,956
‫هذا كل شيء، يا جماعة.‬

73
00:03:27,374 --> 00:03:29,001
‫"وارنر برذرز"‬

74
00:03:38,260 --> 00:03:39,303
‫هل هرب "تشارلي"؟‬

75
00:03:39,929 --> 00:03:40,763
‫كلا.‬

76
00:03:41,055 --> 00:03:42,014
‫السجين يهرب.‬

77
00:03:42,222 --> 00:03:44,725
‫العشاق يرحلون لأنهم يخشون الالتزام.‬

78
00:03:46,185 --> 00:03:48,354
‫على أي حال، ظننت فحسب أنه يجب أن أخبركم.‬

79
00:03:48,437 --> 00:03:51,732
‫تعرفون، في حال مر عليكم‬
‫وشق بطونكم جميعا كالسمك.‬

80
00:03:53,150 --> 00:03:54,860
‫لم أنا؟ إنه حتى لا يعرفني.‬

81
00:03:55,152 --> 00:03:56,987
‫لقد أخبرته كل شيء عنك.‬

82
00:03:57,071 --> 00:03:59,448
‫كيف أنك أغنى منه وأجمل منه،‬

83
00:03:59,531 --> 00:04:02,493
‫وانتقلت للعيش بمنزله‬
‫وواصلت الحياة كما لو أنه لم يوجد يوما.‬

84
00:04:03,577 --> 00:04:04,411
‫شكرا لك.‬

85
00:04:06,038 --> 00:04:07,164
‫توقفي يا "روز".‬

86
00:04:07,748 --> 00:04:10,668
‫إذا كان "تشارلي" على قيد الحياة،‬
‫فمن الذي في جرة الرفات؟‬

87
00:04:11,210 --> 00:04:12,628
‫هذا هو "بيلي".‬

88
00:04:13,545 --> 00:04:14,380
‫من هو "بيلي"؟‬

89
00:04:14,797 --> 00:04:16,048
‫العنزة ثنائية الجنس‬

90
00:04:16,131 --> 00:04:18,342
‫الذي ضحى بحياته حتى يعيش ابنك.‬

91
00:04:20,552 --> 00:04:22,221
‫إذن، ما الذي يفترض بنا فعله الآن؟‬

92
00:04:22,346 --> 00:04:23,180
‫مهلا.‬

93
00:04:23,806 --> 00:04:26,642
‫ألسنا سنتحدث حقا عن حقيقة‬

94
00:04:26,725 --> 00:04:28,852
‫أن "تشارلي" كان يضاجع عنزة؟‬

95
00:04:29,061 --> 00:04:30,521
‫أنت لم تكن تعرف "تشارلي" جيدا.‬

96
00:04:30,604 --> 00:04:32,564
‫كان الأمر ليكون أكثر غرابة إن لم يفعل.‬

97
00:04:33,190 --> 00:04:35,067
‫حسنا، الآن بما أنكم بتم تعرفون،‬

98
00:04:35,275 --> 00:04:36,360
‫فسأقول لكم إلى اللقاء.‬

99
00:04:36,860 --> 00:04:37,778
‫هل ستغادرين؟‬

100
00:04:37,861 --> 00:04:39,947
‫نعم. لن أبقى موجودة لكي أعرف‬

101
00:04:40,030 --> 00:04:42,950
‫ماذا سيفعل بي فقط‬
‫لأنني أحببته أكثر من اللازم.‬

102
00:04:43,367 --> 00:04:44,201
‫أراكم لاحقا.‬

103
00:04:49,123 --> 00:04:50,791
‫هذا أمر غبي فحسب.‬

104
00:04:55,254 --> 00:04:56,964
‫كلا. هذا سخيف.‬

105
00:04:57,047 --> 00:04:58,632
‫إنه لن يؤذي أحدا.‬

106
00:04:58,882 --> 00:05:00,217
‫بالطبع لا.‬

107
00:05:01,218 --> 00:05:02,261
‫انتظري يا "روز".‬

108
00:05:03,929 --> 00:05:05,389
‫- هل ستغادرين أنت الأخرى؟‬
‫- "آلان"،‬

109
00:05:05,681 --> 00:05:07,266
‫لم يكن أخيك يسر جدا‬

110
00:05:07,349 --> 00:05:09,977
‫عندما كانت تفوته قهوته الصباحية.‬
‫فكيف تظن أنه سيكون‬

111
00:05:10,060 --> 00:05:11,812
‫بعد قضاء ٤ أعوام في حفرة؟‬

112
00:05:12,646 --> 00:05:13,731
‫هل ستغادرين فحسب؟‬

113
00:05:15,107 --> 00:05:15,941
‫نعم.‬

114
00:05:17,651 --> 00:05:18,694
‫إلى اللقاء يا "بيرتا".‬

115
00:05:19,028 --> 00:05:20,863
‫أنا لم أبالي بك قط.‬

116
00:05:22,698 --> 00:05:24,199
‫الشيء نفسه يا ذات الأحمر.‬

117
00:05:25,951 --> 00:05:26,785
‫"والدن"...‬

118
00:05:28,328 --> 00:05:30,080
‫لقد أحببتك كابني.‬

119
00:05:31,415 --> 00:05:32,249
‫"آلان"...‬

120
00:05:33,834 --> 00:05:34,668
‫حظا طيبا.‬

121
00:05:39,465 --> 00:05:41,300
‫حسنا، أظن أنه يجب أن نغادر نحن أيضا.‬

122
00:05:41,383 --> 00:05:42,217
‫انتظر!‬

123
00:05:42,676 --> 00:05:45,929
‫نحن لن نهرب حقا بسبب قصة امرأة مجنونة‬

124
00:05:46,013 --> 00:05:48,390
‫وبعض التهديدات النصية المبهمة.‬

125
00:05:53,479 --> 00:05:56,315
‫- حسنا، هذه أكثر تحديدا.‬
‫- ماذا تقول؟‬

126
00:05:57,566 --> 00:05:59,193
‫"أيها المخلوق المقيت.‬

127
00:06:00,652 --> 00:06:03,363
‫هل ظننت أنه بإمكانك‬
‫أن تحل محل روعة النينجا خاصتي،‬

128
00:06:03,572 --> 00:06:04,740
‫أيها المهرج الغبي؟‬

129
00:06:05,491 --> 00:06:08,911
‫سأحشد جيش القتلة الخاص بي لتحطيمك.‬

130
00:06:09,328 --> 00:06:11,455
‫سأجلب حراب الحقيقة خاصتي‬

131
00:06:11,538 --> 00:06:14,124
‫إلى مسدس الموت،‬

132
00:06:14,416 --> 00:06:19,254
‫حيث سأنحت الأحرف الأولى‬
‫من اسمي على جمجمة الزواحف خاصتك‬

133
00:06:19,546 --> 00:06:21,548
‫وأغطيك بدماء النمور."‬

134
00:06:27,679 --> 00:06:29,556
‫يصعب التصديق أنه كتب أغنيات للأطفال،‬
‫أليس كذلك؟‬

135
00:06:31,308 --> 00:06:32,601
‫نعم، سنحتاج إلى بعض العون.‬

136
00:06:32,684 --> 00:06:33,769
‫بل سنحتاج لكثير من العون.‬

137
00:06:33,852 --> 00:06:34,770
‫تفضلا، جربا هذه.‬

138
00:06:36,230 --> 00:06:38,023
‫إنها لن تمنعه من أذيتكما،‬

139
00:06:38,398 --> 00:06:40,275
‫لكنها ستمنع إحساسكما بالأمر.‬

140
00:06:42,402 --> 00:06:43,529
‫الشرطة‬

141
00:06:44,738 --> 00:06:47,699
‫أشكرك على مقابلتنا‬
‫بهذه السرعة أيها الملازم.‬

142
00:06:48,575 --> 00:06:49,910
‫أي شيء لأجلك يا صديقي.‬

143
00:06:50,410 --> 00:06:51,245
‫كيف يمكنني المساعدة؟‬

144
00:06:55,707 --> 00:06:58,585
‫إذن، أيها الملازم، الأمر متعلق...‬

145
00:06:58,919 --> 00:07:00,295
‫- "فاغنر".‬
‫- "فاغنر".‬

146
00:07:00,462 --> 00:07:02,005
‫كلا، ليس "فاغنر" بل "فاغنر".‬

147
00:07:02,798 --> 00:07:05,217
‫ف-ا-غ-ن-ر. "فاغنر".‬

148
00:07:07,094 --> 00:07:07,928
‫أيا كان.‬

149
00:07:11,765 --> 00:07:13,559
‫حسنا، دعاني أرى إن كنت قد فهمت الأمر.‬

150
00:07:14,518 --> 00:07:17,896
‫منذ ١٢ عاما، طردتك زوجتك،‬

151
00:07:18,480 --> 00:07:21,233
‫ومن ثم انتقلتما أنت وابنك الغبي‬
‫للعيش مع أخيك.‬

152
00:07:23,193 --> 00:07:24,736
‫لم يكن غبيا في البداية.‬

153
00:07:24,820 --> 00:07:25,988
‫لقد أصبح غبيا لاحقا.‬

154
00:07:26,822 --> 00:07:27,656
‫ماذا حدث؟‬

155
00:07:28,532 --> 00:07:30,075
‫اتضح أن ذلك كان أكثر ظرفا.‬

156
00:07:31,368 --> 00:07:32,202
‫حسنا.‬

157
00:07:32,411 --> 00:07:33,787
‫إذن سمح لك أخوك بالبقاء هناك‬

158
00:07:33,871 --> 00:07:35,455
‫لمدة ٨ سنوات والنصف دون إيجار،‬

159
00:07:35,956 --> 00:07:38,083
‫على الرغم من زعمك أنه لم يحبك قط.‬

160
00:07:39,001 --> 00:07:41,336
‫لست وحدك من تستنبط الأمور غير المنطقية.‬

161
00:07:43,046 --> 00:07:46,508
‫وشقيقك هذا من المفترض‬
‫أنه توفي فجأة في "باريس"‬

162
00:07:46,842 --> 00:07:48,468
‫في ظروف غامضة.‬

163
00:07:48,802 --> 00:07:50,262
‫لم يكن الأمر بهذا الغموض.‬

164
00:07:50,345 --> 00:07:53,140
‫أعني، كان يتعاطى مخدرات كثيرة‬
‫ويضايق الجميع.‬

165
00:07:54,516 --> 00:07:56,476
‫ومن ثم حاولت أن تغرق نفسك،‬

166
00:07:57,269 --> 00:08:00,189
‫لكنك غيرت رأيك لأن المياه كانت باردة جدا.‬

167
00:08:03,066 --> 00:08:05,736
‫ومن ثم انتقلت أنت إلى منزله وعرضت شراؤه.‬

168
00:08:06,612 --> 00:08:08,488
‫بدت فكرة جيدة آنذاك.‬

169
00:08:09,656 --> 00:08:14,077
‫ومن ثم سمحت له هو وابنه‬
‫أن يقيما هناك لأربعة أعوام أخرى.‬

170
00:08:14,703 --> 00:08:16,038
‫- هذا صحيح.‬
‫- دون إيجار.‬

171
00:08:17,789 --> 00:08:19,124
‫حسنا، عندما تقولها بهذه الطريقة،‬

172
00:08:19,208 --> 00:08:20,209
‫يبدو الأمر سخيفا.‬

173
00:08:22,544 --> 00:08:23,503
‫ومن ثم ظهرت‬

174
00:08:23,587 --> 00:08:25,756
‫ابنة أخيك الميت المثلية‬
‫التي لم تعرفها من قبل،‬

175
00:08:25,923 --> 00:08:27,382
‫ومن ثم سمحت لها بالانتقال معك.‬

176
00:08:28,258 --> 00:08:29,468
‫لا يمكنك أن تكتب هذه الأمور.‬

177
00:08:31,094 --> 00:08:33,055
‫ومن ثم تزوج بعضكما البعض.‬

178
00:08:34,890 --> 00:08:35,724
‫نعم.‬

179
00:08:36,975 --> 00:08:38,977
‫- لكنكما لستما مثليين.‬
‫- حسنا، أنا لست كذلك.‬

180
00:08:40,896 --> 00:08:42,564
‫ومن ثم تبنيتما طفلا أسود.‬

181
00:08:43,398 --> 00:08:44,983
‫إنه أوروبي آسيوي.‬

182
00:08:48,320 --> 00:08:49,488
‫يا لجماله!‬

183
00:08:52,908 --> 00:08:54,660
‫وأنتما مطلقان الآن؟‬

184
00:08:55,369 --> 00:08:56,453
‫لكنكما تعيشان معا.‬

185
00:08:57,371 --> 00:08:59,289
‫إذا غادرت، فسيفسد الأمر برمته.‬

186
00:09:01,500 --> 00:09:02,334
‫نعم، بالطبع.‬

187
00:09:02,876 --> 00:09:05,379
‫والآن المرأة التي طاردت شقيقك‬

188
00:09:05,587 --> 00:09:06,588
‫ومن ثم تزوجته‬

189
00:09:06,672 --> 00:09:08,465
‫ظهرت فجأة وتقول‬

190
00:09:08,548 --> 00:09:11,343
‫إنه لم يمت بعد كل ذلك،‬
‫وبأنها كانت تبقي عليه‬

191
00:09:11,426 --> 00:09:13,804
‫في حفرة زنزانة بـ"وادي سان فيرناندو".‬

192
00:09:14,471 --> 00:09:15,305
‫كلا، "شيرمان أوكس".‬

193
00:09:15,806 --> 00:09:17,849
‫لكن الجزء الجيد أنها جنوب الجادة.‬

194
00:09:20,227 --> 00:09:22,854
‫ومن ثم قام بالهرب وأرسل لك سيجار وويسكي.‬

195
00:09:23,522 --> 00:09:25,274
‫ولا تنس سكين المطاردة.‬

196
00:09:25,440 --> 00:09:27,943
‫ورسائل التهديد النصية.‬
‫قال، "أنا عائد إلى المنزل،‬

197
00:09:28,193 --> 00:09:29,403
‫وأنت ستدفع الثمن."‬

198
00:09:30,320 --> 00:09:31,154
‫أنا في حيرة.‬

199
00:09:31,488 --> 00:09:33,573
‫لأنك قلت إنه لا يدفع ثمن أي شيء.‬

200
00:09:37,160 --> 00:09:38,203
‫أظن أن المغزى هو،‬

201
00:09:38,287 --> 00:09:40,080
‫أننا نريدك أن تعثر عليه قبل...‬

202
00:09:40,580 --> 00:09:43,083
‫ذلك الشخص يعاني من مشاكل نوبات غضب خطيرة.‬

203
00:09:43,500 --> 00:09:44,960
‫هل جرب إدارة الغضب؟‬

204
00:09:46,503 --> 00:09:47,713
‫نعم، لكن الأمر لم يفلح.‬

205
00:09:51,300 --> 00:09:52,134
‫حسنا.‬

206
00:09:53,635 --> 00:09:55,887
‫حسنا، لدي وصفه الآن،‬

207
00:09:56,138 --> 00:09:59,391
‫ولذا إن عثرنا عليه، سأخبركما.‬

208
00:09:59,808 --> 00:10:00,642
‫حسنا، شكرا لك.‬

209
00:10:00,851 --> 00:10:01,852
‫نقدر لك ذلك.‬

210
00:10:01,935 --> 00:10:02,769
‫على الرحب.‬

211
00:10:04,021 --> 00:10:05,147
‫الآن، إن جاز لي‬

212
00:10:05,230 --> 00:10:06,857
‫أن أقدم لكما النصيحة...‬

213
00:10:08,191 --> 00:10:09,818
‫كنت لأفكر في إنهاء هذا الأمر برمته.‬

214
00:10:10,610 --> 00:10:11,445
‫ماذا تعني؟‬

215
00:10:11,737 --> 00:10:13,447
‫أعني كل ترتيبات المعيشة.‬

216
00:10:13,655 --> 00:10:15,866
‫الأطفال والفتيات ومنزل الشاطئ.‬

217
00:10:16,241 --> 00:10:18,910
‫أعني، هذا الأمر برمته‬
‫كان يحدث لفترة طويلة جدا.‬

218
00:10:21,079 --> 00:10:23,290
‫نعم، قال الكثيرون الشيء نفسه.‬

219
00:10:24,082 --> 00:10:25,042
‫لا تكترث لمن يكرهك.‬

220
00:10:31,048 --> 00:10:32,758
‫يجب أن نغادر المدينة لبضعة أيام.‬

221
00:10:32,841 --> 00:10:34,301
‫تعرف، نذهب إلى منتجع لطيف،‬

222
00:10:35,052 --> 00:10:36,553
‫نحصل على تدليك للأوجه وتشذيب للأظافر.‬

223
00:10:36,636 --> 00:10:37,888
‫أتعرف، عطلة أسبوعية للرجال.‬

224
00:10:38,597 --> 00:10:40,098
‫كلا، لن نذهب إلى أي مكان.‬

225
00:10:40,223 --> 00:10:41,975
‫لدينا نظام أمني على أحدث مستوى.‬

226
00:10:42,059 --> 00:10:44,227
‫لا أحد يدخل إلا بإذننا.‬

227
00:10:50,942 --> 00:10:52,194
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

228
00:10:54,154 --> 00:10:55,781
‫"لدينا نظام أمني على أحدث مستوى.‬

229
00:10:55,864 --> 00:10:56,907
‫لا أحد يدخل إلا بإذننا."‬

230
00:10:56,990 --> 00:10:58,784
‫- اخرس!‬
‫- كلا، اخرس أنت.‬

231
00:11:00,327 --> 00:11:01,161
‫أهلا.‬

232
00:11:07,793 --> 00:11:09,586
‫- "جايك"؟‬
‫- يا إلهي.‬

233
00:11:10,003 --> 00:11:10,837
‫يا إلهي.‬

234
00:11:12,631 --> 00:11:13,465
‫أهلا!‬

235
00:11:13,548 --> 00:11:16,051
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- نعم، ظننت أنك في الجيش.‬

236
00:11:16,426 --> 00:11:17,386
‫بربكما. انظرا لي.‬

237
00:11:17,469 --> 00:11:18,804
‫هل أبدو كمن يخدم في الجيش؟‬

238
00:11:20,180 --> 00:11:21,306
‫ليس في جانبنا.‬

239
00:11:23,308 --> 00:11:24,142
‫تفضل.‬

240
00:11:26,019 --> 00:11:28,855
‫هاتان جميلتان بحق.‬
‫من أين أتيتما بهما؟ من "تارغت"؟‬

241
00:11:30,232 --> 00:11:32,025
‫هل فهمت المزحة؟ هذا بسبب أن هناك دوائر...‬

242
00:11:32,109 --> 00:11:34,194
‫نعم، كلا. فهمت. كلا.‬

243
00:11:34,528 --> 00:11:35,362
‫إليك الأنباء.‬

244
00:11:35,445 --> 00:11:36,988
‫اتضح أن عمك "تشارلي"‬

245
00:11:37,072 --> 00:11:38,156
‫قد يكون على قيد الحياة.‬

246
00:11:39,032 --> 00:11:39,866
‫عجبا!‬

247
00:11:40,367 --> 00:11:43,328
‫هذا يفسر سبب استلامي لشيك‬
‫بقيمة ٢٥٠ ألف دولار‬

248
00:11:43,412 --> 00:11:44,663
‫وملاحظة تقول، "أنا حي".‬

249
00:11:46,873 --> 00:11:48,792
‫ألديك ٢٥٠ ألف دولار؟‬

250
00:11:48,875 --> 00:11:50,836
‫لم يعد لدي.‬
‫توقفت في "فيغاس" في الطريق إلى هنا.‬

251
00:11:51,753 --> 00:11:53,422
‫يا إلهي. كم تبقى لديك؟‬

252
00:11:53,547 --> 00:11:54,798
‫٥.٢ مليون.‬

253
00:11:59,094 --> 00:12:01,263
‫هل ربحت ٥.٢ مليون دولار؟‬

254
00:12:01,346 --> 00:12:02,764
‫نعم. الأمر ليس بهذه الصعوبة.‬

255
00:12:02,848 --> 00:12:05,475
‫واصلت لعبة النرد لأنها تشبه كلمة "هراء".‬

256
00:12:08,311 --> 00:12:10,147
‫وواصلت المراهنة على ما سيأتي، لأنني...‬

257
00:12:13,400 --> 00:12:17,028
‫من المذهل أن تجني كل هذا المال‬

258
00:12:17,112 --> 00:12:18,572
‫بتلك المزحات الغبية.‬

259
00:12:26,288 --> 00:12:27,664
‫أيها الأحمق!‬

260
00:12:28,707 --> 00:12:29,875
‫أهلا يا "بيرتا".‬

261
00:12:30,500 --> 00:12:31,835
‫انظر إليك.‬

262
00:12:32,127 --> 00:12:33,795
‫تبدو كرجل يافع.‬

263
00:12:34,087 --> 00:12:35,297
‫حقا؟ أي منهم؟‬

264
00:12:36,590 --> 00:12:37,799
‫لقد افتقدتك.‬

265
00:12:38,008 --> 00:12:39,801
‫ما الذي ما تزالين تفعلينه هنا يا "بيرتا"؟‬

266
00:12:39,885 --> 00:12:40,719
‫ليست لدي فكرة.‬

267
00:12:42,888 --> 00:12:44,306
‫بالمناسبة، لقد نفذت منك المخدرات.‬

268
00:12:46,892 --> 00:12:48,768
‫من أين تأتي هذه الأشياء؟ من "تارغت"؟‬

269
00:12:50,270 --> 00:12:51,938
‫فات الأوان. لقد ألقيت هذه المزحة بالفعل.‬

270
00:12:52,147 --> 00:12:53,482
‫كلا، لقد تركهم أحد هنا.‬

271
00:12:53,565 --> 00:12:54,733
‫ألم تسمعي أي شيء؟‬

272
00:12:54,900 --> 00:12:55,984
‫لقد سمعت ألوانا.‬

273
00:12:56,860 --> 00:12:58,111
‫كلا، أنا أخبرك،‬

274
00:12:58,236 --> 00:13:00,238
‫"تشارلي" يخطط لقتلنا جميعا.‬

275
00:13:00,906 --> 00:13:02,574
‫حسنا. سررت برؤيتكما يا رفاق.‬

276
00:13:02,949 --> 00:13:04,493
‫انتظر، هل انتهت زيارتك؟ هل ستغادر؟‬

277
00:13:04,784 --> 00:13:06,661
‫لا شيء شخصي. علي العودة إلى "اليابان"‬

278
00:13:06,745 --> 00:13:08,663
‫وأخبر زوجتي وأولادي أننا صرنا أثرياء.‬

279
00:13:09,581 --> 00:13:10,415
‫هل أنت متزوج؟‬

280
00:13:10,749 --> 00:13:12,083
‫نعم. ألم أذكر ذلك؟‬

281
00:13:12,167 --> 00:13:13,001
‫كلا.‬

282
00:13:13,919 --> 00:13:14,753
‫هل لديك أولاد؟‬

283
00:13:15,170 --> 00:13:16,379
‫حسنا، إنهم أولادها هي.‬

284
00:13:16,463 --> 00:13:17,297
‫إنها راقصة.‬

285
00:13:17,672 --> 00:13:19,049
‫دعني أخمن، هل هي راقصة تعري؟‬

286
00:13:19,341 --> 00:13:20,509
‫كلا، إنها يابانية.‬

287
00:13:29,142 --> 00:13:30,018
‫حسنا، أراكم لاحقا.‬

288
00:13:33,897 --> 00:13:36,107
‫حسنا، علينا أن نغلق هذه الستائر.‬

289
00:13:36,191 --> 00:13:37,901
‫ستكون زاوية تصويب‬
‫أي شخص على الشاطئ مفتوحة.‬

290
00:13:37,984 --> 00:13:38,818
‫هذا صحيح.‬

291
00:13:39,819 --> 00:13:40,654
‫افعل ذلك...‬

292
00:13:40,737 --> 00:13:43,907
‫اقتلوا ؟والدن؟، اقتلوا ؟آلان؟‬

293
00:13:44,407 --> 00:13:46,868
‫يا إلهي، من المزعج أن تكونا أنتما يا رفاق.‬

294
00:13:52,749 --> 00:13:53,583
‫مرحبا؟‬

295
00:13:53,708 --> 00:13:54,793
‫هذا أنا يا "جوديث".‬

296
00:13:54,876 --> 00:13:57,420
‫أهلا يا "آلان". أليست مفاجأة "جايك" مذهلة؟‬

297
00:13:57,587 --> 00:14:00,465
‫- نعم، مذهلة. اسمعي...‬
‫- هل أعطاك ١٠٠ ألف دولار أيضا؟‬

298
00:14:00,924 --> 00:14:02,050
‫هل أعطاك ١٠٠ ألف دولار؟‬

299
00:14:02,384 --> 00:14:03,385
‫كلا. ماذا تريد؟‬

300
00:14:05,470 --> 00:14:06,930
‫حسنا، سألخص لك القصة،‬

301
00:14:07,013 --> 00:14:09,766
‫اتضح أن شقيقي‬
‫على قيد الحياة وقد عاد للانتقام.‬

302
00:14:10,392 --> 00:14:11,393
‫انتقام؟ لأجل ماذا؟‬

303
00:14:11,768 --> 00:14:14,020
‫حسنا، لم يكن يظن أنه بإمكاني العيش بدونه.‬

304
00:14:14,104 --> 00:14:15,272
‫ظن أنني كنت‬

305
00:14:15,355 --> 00:14:17,023
‫مجرد شخصية داعمة في حياته،‬

306
00:14:17,107 --> 00:14:19,067
‫لكن اتضح أنني كنت شريكا في القيادة.‬

307
00:14:20,944 --> 00:14:22,529
‫على أي حال، أنا فقط أردتك أن تعرفي‬

308
00:14:22,612 --> 00:14:24,447
‫أنه إن حدث شيء لي،‬

309
00:14:25,031 --> 00:14:26,449
‫أنك كنت حب حياتي.‬

310
00:14:27,075 --> 00:14:28,994
‫يا إلهي يا "آلان"، كم هذا لطيف.‬

311
00:14:29,119 --> 00:14:31,079
‫انتظر يا حبيبي. أنا أتلقى مكالمة أخرى.‬

312
00:14:40,839 --> 00:14:41,923
‫إنها لن تعود.‬

313
00:14:46,803 --> 00:14:47,637
‫مرحبا؟‬

314
00:14:47,846 --> 00:14:48,847
‫أهلا يا "بريدجيت".‬

315
00:14:49,514 --> 00:14:50,348
‫معك "والدن".‬

316
00:14:50,765 --> 00:14:51,850
‫أهلا يا "والدن". كيف حالك؟‬

317
00:14:52,142 --> 00:14:54,227
‫لا يمكنني الدخول في التفاصيل، لكنني فقط‬

318
00:14:55,145 --> 00:14:57,731
‫أردت أن أقول‬
‫إنني كنت أتمنى أن أكون زوجا أفضل.‬

319
00:14:59,357 --> 00:15:00,483
‫حسنا، شكرا لك.‬

320
00:15:01,776 --> 00:15:03,236
‫وأنا فقط أريد أن أقول إنني‬

321
00:15:04,237 --> 00:15:06,114
‫أضاجع "جون ستاموس".‬

322
00:15:08,742 --> 00:15:09,618
‫لست أكذب.‬

323
00:15:11,453 --> 00:15:12,287
‫تحدث إلى "ستاموس".‬

324
00:15:13,788 --> 00:15:16,124
‫"ستاموس"، أنت مجرد شاب وسيم‬

325
00:15:16,207 --> 00:15:17,667
‫صادفه الحظ في مسرحية هزلية.‬

326
00:15:18,418 --> 00:15:20,503
‫اسمع، سأضع الهاتف أرضا فحسب‬

327
00:15:20,629 --> 00:15:22,756
‫حتى تسمعني‬
‫وأنا أضاجع زوجتك السابقة، اتفقنا؟‬

328
00:15:23,465 --> 00:15:24,299
‫إلى اللقاء.‬

329
00:15:27,719 --> 00:15:28,720
‫انتظروا يا شباب.‬

330
00:15:30,680 --> 00:15:31,640
‫مرحبا.‬

331
00:15:32,474 --> 00:15:33,308
‫"كاندي" معك "آلان".‬

332
00:15:33,808 --> 00:15:35,477
‫أهلا يا "آلان"!‬

333
00:15:35,644 --> 00:15:36,853
‫أردتك فقط أن تعرفي‬

334
00:15:37,187 --> 00:15:39,272
‫أنه على الرغم من أننا‬
‫كنا متزوجين لفترة قصيرة،‬

335
00:15:40,023 --> 00:15:41,524
‫إلا أنك كنت حب حياتي.‬

336
00:15:41,608 --> 00:15:43,443
‫يا له من كلام لطيف.‬

337
00:15:43,860 --> 00:15:46,279
‫وأنت كنت أول رجل أحظى معه‬
‫بمعاشرة في الدبر.‬

338
00:15:46,988 --> 00:15:48,239
‫أنتم لم تسمعوا ذلك يا رفاق.‬

339
00:15:51,409 --> 00:15:52,243
‫مرحبا.‬

340
00:15:52,869 --> 00:15:53,703
‫"زوي".‬

341
00:15:54,287 --> 00:15:55,830
‫أهلا. معك "والدن".‬

342
00:15:56,498 --> 00:15:58,083
‫"والدن".‬

343
00:15:58,291 --> 00:15:59,334
‫كيف حالك يا حبيبي؟‬

344
00:16:01,252 --> 00:16:02,087
‫لست بأفضل حال.‬

345
00:16:03,129 --> 00:16:04,255
‫لهذا السبب أتصل بك. أنا‬

346
00:16:04,673 --> 00:16:06,257
‫فقط أردت أن أخبرك أنني‬

347
00:16:06,591 --> 00:16:08,718
‫كنت دائم التفكير بك مؤخرا‬

348
00:16:09,803 --> 00:16:11,596
‫وأنا آسف بشأن طريقة انتهاء الأمر بيننا.‬

349
00:16:12,263 --> 00:16:14,557
‫حسنا، لقد طويت الأمر.‬

350
00:16:15,100 --> 00:16:16,559
‫اسمع، أنا أحب أن أتحدث إليك،‬

351
00:16:16,643 --> 00:16:18,478
‫لكنني بمنتصف مراسم تتويج.‬

352
00:16:22,565 --> 00:16:23,400
‫بمنتصف ماذا؟‬

353
00:16:23,817 --> 00:16:24,776
‫مراسم تتويج.‬

354
00:16:25,318 --> 00:16:27,112
‫لقد تزوجت الملك "روبرت" حاكم "مولدافيا"،‬

355
00:16:27,195 --> 00:16:28,822
‫ويتم الآن تتويجي ملكة، لذا...‬

356
00:16:30,824 --> 00:16:32,450
‫هل صرت ملكة "مولدافيا"؟‬

357
00:16:33,743 --> 00:16:34,577
‫ماذا يمكنني أن أقول؟‬

358
00:16:34,661 --> 00:16:35,662
‫أشكرك يا موقع "جيديت".‬

359
00:16:37,205 --> 00:16:38,039
‫إلى اللقاء.‬

360
00:16:41,000 --> 00:16:42,502
‫حبيبي، أما زلت تتنفس؟‬

361
00:16:45,255 --> 00:16:46,089
‫مرحبا؟‬

362
00:16:46,339 --> 00:16:47,465
‫"لينزي"، معك "آلان".‬

363
00:16:47,799 --> 00:16:48,842
‫أهلا يا "آلان".‬

364
00:16:49,134 --> 00:16:51,886
‫كنت أتباهى لتوي بخاتم الزواج الجميل‬
‫الذي أعطيته لي.‬

365
00:16:54,389 --> 00:16:56,725
‫عظيم. اسمعي، لقد أردتك فقط أن تعرفي‬

366
00:16:56,808 --> 00:16:58,685
‫أنه إن حدث لي أي شيء،‬

367
00:16:59,394 --> 00:17:00,895
‫أنك كنت حب حياتي.‬

368
00:17:01,187 --> 00:17:02,313
‫يا حبيبي.‬

369
00:17:02,772 --> 00:17:04,149
‫أنت حب حياتي.‬

370
00:17:05,066 --> 00:17:06,151
‫إذن، كم يبلغ ثمنه؟‬

371
00:17:10,029 --> 00:17:11,656
‫حسنا، سأقولها مرة ثانية.‬

372
00:17:12,073 --> 00:17:15,326
‫فندق منتجع حتى تمسك به الشرطة.‬
‫يمكننا أن نكون في "فيغاس" في غضون ساعتين.‬

373
00:17:15,702 --> 00:17:17,162
‫ستعزف فرقة "ستيكس" بـ"ماندالاي باي".‬

374
00:17:18,288 --> 00:17:20,540
‫كلا، إن سمحت لـ"تشارلي"‬
‫أن يطردني من هذا المنزل،‬

375
00:17:20,749 --> 00:17:22,333
‫فسأكون قد كافأت سلوكه السيئ.‬

376
00:17:22,834 --> 00:17:25,378
‫نعم. هذا من المفترض‬
‫أن يحدث فقط في صناعة التسلية.‬

377
00:17:25,712 --> 00:17:26,796
‫التي لا نشتغل بها.‬

378
00:17:27,422 --> 00:17:28,256
‫لم نعد كذلك.‬

379
00:17:34,512 --> 00:17:35,638
‫- مرحبا؟‬
‫- "فالدن"؟‬

380
00:17:36,055 --> 00:17:36,890
‫"والدن".‬

381
00:17:37,140 --> 00:17:38,057
‫هذا هو ما قلته.‬

382
00:17:40,101 --> 00:17:41,227
‫اسمع، لدي أخبار سارة.‬

383
00:17:41,561 --> 00:17:42,437
‫لقد وجدنا فتاك.‬

384
00:17:42,979 --> 00:17:44,647
‫- لقد وجدوا "تشارلي".‬
‫- هل هم واثقون؟‬

385
00:17:45,607 --> 00:17:46,858
‫هل أنت متأكد أنه هو؟‬

386
00:17:47,358 --> 00:17:48,943
‫حسنا، إنه مطابق للوصف.‬

387
00:17:49,068 --> 00:17:51,112
‫قميص بولينج، وسروال بضائع قصير،‬

388
00:17:51,237 --> 00:17:53,114
‫وهو يتلعثم بشكل غير مفهوم.‬

389
00:17:54,365 --> 00:17:56,075
‫هذا يبدو أنه هو. أين وجدتموه؟‬

390
00:17:56,618 --> 00:17:59,078
‫بغرفة فندق مبعثرة ومعه عاهرة في الخزانة.‬

391
00:17:59,621 --> 00:18:00,705
‫هذا هو بكل تأكيد.‬

392
00:18:01,748 --> 00:18:04,167
‫شكرا جزيلا لك. هذه راحة كبيرة.‬

393
00:18:04,459 --> 00:18:05,460
‫على الرحب.‬

394
00:18:06,044 --> 00:18:06,961
‫أراك في صالة الألعاب.‬

395
00:18:07,086 --> 00:18:08,963
‫حسنا. إلى اللقاء.‬

396
00:18:10,131 --> 00:18:12,217
‫أنا أخبرك أنني لست "تشارلي هاربر".‬

397
00:18:12,801 --> 00:18:13,635
‫إذن من أنت؟‬

398
00:18:13,843 --> 00:18:15,845
‫اسمي هو "كريستيان سلاتر".‬

399
00:18:16,346 --> 00:18:17,806
‫أنا ممثل، اتفقنا؟‬

400
00:18:17,889 --> 00:18:20,058
‫كنت في بار، وهذا الرجل أعطاني شراب.‬

401
00:18:20,266 --> 00:18:21,851
‫ما أعرفه بعد ذلك أنني استفقت بغرفة فندق‬

402
00:18:21,935 --> 00:18:23,228
‫مرتديا ملابس طفل في الـ١٢،‬

403
00:18:23,311 --> 00:18:25,063
‫مع امرأة تصرخ في الخزانة.‬

404
00:18:25,563 --> 00:18:26,481
‫نعم، هذا صحيح.‬

405
00:18:26,648 --> 00:18:28,358
‫وأنا حاكم "كاليفورنيا".‬

406
00:18:30,276 --> 00:18:31,653
‫تلك العاهرة سرقت ساعتي.‬

407
00:18:40,537 --> 00:18:41,579
‫ما بظنكما سيفعله "تشارلي"‬

408
00:18:41,663 --> 00:18:42,872
‫عندما يخرج من السجن؟‬

409
00:18:43,248 --> 00:18:46,292
‫حسنا، إذا كان للماضي أي دلالة،‬

410
00:18:46,376 --> 00:18:49,504
‫فسوف يستفيق من ثمالته‬
‫ويفكر في أخطاء ماضيه،‬

411
00:18:49,921 --> 00:18:51,256
‫ويعتذر للجميع،‬

412
00:18:51,631 --> 00:18:53,216
‫ومن ثم يفعل شيئا أسوأ.‬

413
00:18:55,093 --> 00:18:56,427
‫أرأيت؟ أنا لست متشائما للغاية.‬

414
00:18:57,262 --> 00:18:59,264
‫أتمنى أن نصبح أنا وهو أصدقاء ذات يوم.‬

415
00:19:05,687 --> 00:19:06,521
‫مزحة جيدة.‬

416
00:19:08,439 --> 00:19:09,315
‫بالمناسبة،‬

417
00:19:09,858 --> 00:19:11,860
‫عندما ينتهي هذا السيجار،‬
‫سأكون انتهيت أنا أيضا.‬

418
00:19:12,527 --> 00:19:13,528
‫نعم، هل ستقلعين؟‬

419
00:19:13,653 --> 00:19:14,779
‫بل سأنهي مسيرتي.‬

420
00:19:15,196 --> 00:19:16,030
‫هل ستقلعين؟‬

421
00:19:16,239 --> 00:19:17,699
‫لم أكن أريد أن أذكركما،‬

422
00:19:17,782 --> 00:19:20,201
‫لكن "تشارلي" أرسل لي شيكا ضخما،‬

423
00:19:20,285 --> 00:19:21,202
‫لذا أنا مغادرة.‬

424
00:19:21,703 --> 00:19:22,787
‫إلى أين ستذهبين؟‬

425
00:19:22,871 --> 00:19:23,705
‫لا أعرف.‬

426
00:19:24,080 --> 00:19:25,415
‫بمكان ما تكون الشمس ساطعة به،‬

427
00:19:25,498 --> 00:19:27,584
‫والمخدرات قوية والرجال أغبياء.‬

428
00:19:29,919 --> 00:19:30,753
‫هذا المكان هو هنا.‬

429
00:19:33,506 --> 00:19:34,340
‫أنت محق.‬

430
00:19:35,675 --> 00:19:36,509
‫سأمكث.‬

431
00:19:40,972 --> 00:19:41,806
‫رائع.‬

432
00:19:42,223 --> 00:19:43,057
‫انظروا إلى هذا.‬

433
00:19:46,895 --> 00:19:49,314
‫أحدهم ينقل بيانو بطوافة.‬

434
00:19:50,148 --> 00:19:51,524
‫تلك هي التصرفات المتهورة التي‬

435
00:19:51,608 --> 00:19:52,483
‫كان ليفعلها "تشارلي".‬

436
00:19:53,026 --> 00:19:55,028
‫كان لديه بيانو صغير كهذا.‬

437
00:19:55,862 --> 00:19:57,196
‫إنها قادمة باتجاهنا.‬

438
00:19:59,240 --> 00:20:01,576
‫أنتما لا تظنان أنه من الممكن‬

439
00:20:01,659 --> 00:20:03,578
‫أن تكون الشرطة قد أمسكت‬
‫بالرجل الخطأ، أليس كذلك؟‬

440
00:20:06,331 --> 00:20:07,206
‫- كلا.‬
‫- لا.‬

441
00:20:30,063 --> 00:20:30,897
‫ذلك هو الفوز.‬

442
00:21:05,723 --> 00:21:07,725
‫ترجم من قبل: عمرو موسى‬
