1
00:00:04,213 --> 00:00:09,218
‫- إذاً، لا تدفع أي إيجار مطلقاً؟‬
‫- لا يريد (والدن) مالي، إننا صديقان‬

2
00:00:09,802 --> 00:00:13,723
‫لا أستطيع الانتظار حتى أكبر‬
‫وأجد صديقاً، وأعيش على حسابه‬

3
00:00:14,932 --> 00:00:16,934
‫هذا حلمي لك‬

4
00:00:17,560 --> 00:00:19,103
‫وصل البريد‬

5
00:00:27,111 --> 00:00:30,823
‫- (والدن)، هل أنت بخير؟‬
‫- أجل إنني بخير، لماذا؟‬

6
00:00:31,282 --> 00:00:38,497
‫- إنك عار على الأريكة يا صديقي‬
‫- هذا منزلي، أريكتي، جسمي‬

7
00:00:40,124 --> 00:00:41,709
‫محق في هذا‬

8
00:00:41,917 --> 00:00:44,754
‫- تذكر أننا ضيفان‬
‫- اعتقدت بأننا أصدقاء‬

9
00:00:46,130 --> 00:00:47,131
‫ما هذا؟‬

10
00:00:48,257 --> 00:00:51,302
‫طرد لـ(آلن سميث)‬
‫من شركة "مضخة القضيب" للصناعات‬

11
00:00:53,053 --> 00:00:57,057
‫لا يوجد أحد بهذا الاسم هنا‬
‫سأعيد هذا إلى مكتب البريد‬

12
00:01:02,271 --> 00:01:04,148
‫- ممتاز‬
‫- ماذا؟‬

13
00:01:05,483 --> 00:01:08,235
‫إنها أوراق طلاقي من (بريدجيت)‬

14
00:01:08,277 --> 00:01:11,614
‫إنني آسف يا رجل‬
‫أتذكر حين تلقيت أوارق طلاقي‬

15
00:01:11,822 --> 00:01:14,533
‫كان يوماً حزيناً جداً‬
‫هل تتذكر، (جايك)؟‬

16
00:01:14,992 --> 00:01:18,162
‫لم أكن معك بل كنت مع أمي‬
‫كانت تقيم حفلة على قارب‬

17
00:01:20,372 --> 00:01:23,959
‫- هل ستكون على ما يرام؟‬
‫- أجل، إنني بخير‬

18
00:01:24,251 --> 00:01:26,837
‫- أعتقد بأنني توقعت ذلك‬
‫- حسناً، هذا موقف صحي جداً‬

19
00:01:27,338 --> 00:01:28,964
‫طبعاً، كنت آمل أن تبدّل رأيها‬

20
00:01:29,173 --> 00:01:32,927
‫لكن إن كان الأمل بيد والبراز باليد‬
‫الأخرى، فأي يد تكون ممتلئة أكثر؟‬

21
00:01:34,762 --> 00:01:37,556
‫- يد البراز؟‬
‫- أحسنت‬

22
00:01:38,265 --> 00:01:39,600
‫أجل‬

23
00:01:40,267 --> 00:01:45,022
‫حسناً، انتهى زواجي‬
‫يا له من أمر مهم‬

24
00:01:45,231 --> 00:01:50,194
‫إنه فقط ناقوس الموت الأخير‬
‫لأكثر علاقة كان لها معنى في حياتي‬

25
00:01:52,613 --> 00:01:54,406
‫كان ذلك صوت الناقوس‬

26
00:01:55,324 --> 00:01:58,285
‫لكنك لا تزال صغيراً، أنا متأكد من أنك‬
‫ستجد شخصاً آخر في النهاية‬

27
00:01:58,494 --> 00:02:02,289
‫أجل، أجل، أعني أن هذا مؤكد‬
‫من السهل إيجاد التوأم الروحي‬

28
00:02:02,915 --> 00:02:04,917
‫تباً، إنكما عملياً تتعثران بهن‬
‫أينما ذهبت‬

29
00:02:05,417 --> 00:02:07,169
‫انظرا، توأم روح‬

30
00:02:07,378 --> 00:02:09,630
‫يا للروعة، هناك توأم روح أخرى‬

31
00:02:10,005 --> 00:02:12,967
‫حيثما أنظر أجد توأم روح أخرى‬

32
00:02:13,259 --> 00:02:14,468
‫لا، إنه يوم رائع‬

33
00:02:14,677 --> 00:02:17,680
‫إنه مجرد يوم رائع آخر‬
‫في حياة (والدن شميدت)‬

34
00:02:26,772 --> 00:02:28,774
‫- أبي؟‬
‫- نعم؟‬

35
00:02:29,149 --> 00:02:31,277
‫أرجوك أخبرني أنني‬
‫لن أتوقف عن النمو‬

36
00:02:34,029 --> 00:02:35,656
‫تفضل‬

37
00:03:10,316 --> 00:03:12,735
‫- (والدن)؟‬
‫- نعم؟‬

38
00:03:14,904 --> 00:03:16,530
‫ماذا تفعل؟‬

39
00:03:16,906 --> 00:03:19,325
‫إن كنت سأنسى (بريدجيت)‬
‫وأبدأ حياة جديدة‬

40
00:03:19,575 --> 00:03:21,160
‫فسيكون عليّ أن أتخلص من القديمة‬

41
00:03:22,411 --> 00:03:24,371
‫إذاً هذه...‬

42
00:03:24,413 --> 00:03:27,082
‫صور الزفاف كلها ورسائل الحب‬

43
00:03:27,291 --> 00:03:32,004
‫- صحيح، صحيح‬
‫- هذه من موعدنا الثاني‬

44
00:03:32,212 --> 00:03:35,090
‫"أنا الموز فوقك"، أليس هذا رائعاً؟‬

45
00:03:37,468 --> 00:03:39,428
‫فلتحترق أيها القرد الصغير‬

46
00:03:40,471 --> 00:03:43,140
‫هذا... فيديو الزفاف‬

47
00:03:44,350 --> 00:03:46,226
‫فيديو شهر العسل‬

48
00:03:46,435 --> 00:03:48,562
‫ربما سأحتفظ بهذا‬

49
00:03:48,646 --> 00:03:52,399
‫اسمع، أفهم أنك مستاء جداً الآن‬

50
00:03:52,441 --> 00:03:55,736
‫لكن ربما سيأتي وقت ستندم فيه على‬
‫أنك لم تحتفظ ببعض من هذه الأشياء‬

51
00:03:56,737 --> 00:04:00,032
‫- ما زلت تحتفظ بصور زفافك؟‬
‫- أجل، النصف الذي أعطتني إياه‬

52
00:04:00,240 --> 00:04:02,451
‫وبالنصف أعني نصف كل صورة‬

53
00:04:04,703 --> 00:04:07,539
‫حسناً، لا أريد أي تذكارات‬

54
00:04:07,581 --> 00:04:09,667
‫في الواقع، لم أعد أريد التفكير‬
‫في (بريدجيت) بعد الآن‬

55
00:04:09,875 --> 00:04:12,294
‫سأمسح القرص الصلب‬

56
00:04:12,628 --> 00:04:15,464
‫- حسناً، سأعيد تشغيل النظام‬
‫- افعل كل ما يسعدك‬

57
00:04:16,006 --> 00:04:18,550
‫سأعرف بداية جديدة، سأبيع‬
‫هذا المكان وأنتقل إلى (نيويورك)‬

58
00:04:19,009 --> 00:04:21,011
‫مع احتمال استثناء هذا‬

59
00:04:22,221 --> 00:04:24,181
‫- لماذا؟‬
‫- ماذا تعني بـ"لماذا"؟‬

60
00:04:24,390 --> 00:04:29,520
‫إن بعت هذا المكان‬
‫فلن أتمكن من العيش... مع نفسي‬

61
00:04:31,438 --> 00:04:36,151
‫إن لم أشجعك على إعادة التفكير‬
‫أو ربما التحدث مع أخصائي‬

62
00:04:36,735 --> 00:04:41,156
‫- طبيب نفسي؟‬
‫- ربما تكون هذه إشارة على إحباط سريري‬

63
00:04:41,532 --> 00:04:42,866
‫أعتقد بأنك تدرك ما تقوله‬

64
00:04:43,659 --> 00:04:45,995
‫إن كنت مهتماً، يمكنني‬
‫أن أنصحك بطبيبة نفسية بارعة‬

65
00:04:46,203 --> 00:04:50,332
‫- الطبيبة التي كان يذهب إليها أخي‬
‫- انتهى الأمر بأخيك ميتاً‬

66
00:04:51,542 --> 00:04:54,044
‫حسناً، هذا بسبب امرأة مجنونة‬
‫دفعته أمام قطار‬

67
00:04:54,253 --> 00:04:56,005
‫لا يمكنك لوم طبيبته النفسية‬
‫على ذلك‬

68
00:04:56,255 --> 00:04:58,799
‫إن أردت لوم أحد‬
‫فلُم الطبيبة النفسية المجنونة‬

69
00:05:00,092 --> 00:05:01,301
‫أعتقد بأنه ليس لديّ ما أخسره‬

70
00:05:03,012 --> 00:05:06,265
‫- أنا موافق‬
‫- حسناً، سأحضر لك رقمها‬

71
00:05:07,516 --> 00:05:11,145
‫يا للهول، أن تكون طفيلياً أمر مرهق‬

72
00:05:14,565 --> 00:05:19,361
‫أنا متأكدة من أنك تدرك أن الإحباط‬
‫هو عادة نتيجة غضب مكبوت‬

73
00:05:19,445 --> 00:05:21,363
‫لست غاضباً‬

74
00:05:22,197 --> 00:05:23,449
‫حسناً، عليّ أن أقول لك، (والدن)‬

75
00:05:23,657 --> 00:05:29,997
‫إحراق كل التذكارات والصور‬
‫من زواجك يمكن اعتباره إشارة غضب‬

76
00:05:30,372 --> 00:05:33,667
‫هذه ليست إشارة غضب‬
‫هذه إشارة الغضب‬

77
00:05:34,835 --> 00:05:36,170
‫هذه جيدة أيضاً‬

78
00:05:38,505 --> 00:05:42,051
‫لمَ لا نضع زواجك جانباً الآن؟‬
‫لنتحدث عن طفولتك‬

79
00:05:43,510 --> 00:05:46,555
‫كانت طفولتي سعيدة جداً‬
‫مليئة بالذكريات الرائعة‬

80
00:05:46,722 --> 00:05:50,184
‫- هل لا يزال والديّك معاً؟‬
‫- لا، لا أريد التحدث عن الأمر‬

81
00:05:53,062 --> 00:05:55,189
‫حسناً لا بأس‬

82
00:05:55,606 --> 00:06:01,570
‫أول ذكرى من طفولتي هي اختفاء‬
‫أبي عندما كنت في الثالثة‬

83
00:06:01,737 --> 00:06:04,656
‫- تركك أنت ووالدتك؟‬
‫- لا، اختفى‬

84
00:06:04,698 --> 00:06:07,659
‫كان ساحراً هاوياً‬
‫وكانت خدعته المميزة‬

85
00:06:09,495 --> 00:06:15,375
‫ثم عندما كنت في الرابعة‬
‫هرب برفقة سيدة تبلع السيف‬

86
00:06:17,044 --> 00:06:19,588
‫على الأقل هكذا كانت تسميها أمي‬

87
00:06:19,922 --> 00:06:22,466
‫بالعودة إلى ذلك‬
‫ربما كان تعبيراً لطيفاً‬

88
00:06:23,926 --> 00:06:28,013
‫- إذاً كيف كانت أمك؟‬
‫- بعد أن رحل أبي، ربّتني لوحدها‬

89
00:06:28,555 --> 00:06:31,600
‫- وكيف كان ذلك؟‬
‫- كان رائعاً‬

90
00:06:31,809 --> 00:06:35,312
‫فعلت كل شيء من أجلي‬
‫وشعرت دائماً بالأمان معها‬

91
00:06:35,729 --> 00:06:38,607
‫- يبدو هذا رائعاً‬
‫- كان كذلك‬

92
00:06:39,358 --> 00:06:41,151
‫وأتعس يوم في حياتي‬
‫كان عندما انتهى ذلك‬

93
00:06:41,652 --> 00:06:44,238
‫- لماذا، ماذا حدث؟‬
‫- تزوجت‬

94
00:06:46,240 --> 00:06:47,533
‫مرحباً‬

95
00:06:49,576 --> 00:06:53,664
‫- هل كانت زوجتك ووالدتك تتفقان؟‬
‫- ليس كثيراً، لكنني لا أعرف السبب‬

96
00:06:53,705 --> 00:06:57,626
‫- ربما لأنهما كانتا مختلفتين جداً‬
‫- فهمت‬

97
00:06:57,876 --> 00:07:02,923
‫- أخبرني أكثر عن زوجتك‬
‫- (بريدجيت)؟ إنها رائعة‬

98
00:07:03,549 --> 00:07:04,716
‫فعلت كل شيء من أجلي‬

99
00:07:04,967 --> 00:07:09,096
‫ولطالما شعرت بالأمان معها،‬
‫أليس هذا ما قلته عن أمي؟‬

100
00:07:10,139 --> 00:07:12,474
‫(والدن)، سبقتني على ذلك‬

101
00:07:13,308 --> 00:07:15,769
‫أتساءل إن كنت ما فعلته‬
‫هو أنني تزوجت بوالدتي‬

102
00:07:15,936 --> 00:07:17,729
‫وها قد انطلقنا‬

103
00:07:18,147 --> 00:07:19,940
‫ما الذي نقوله هنا؟‬

104
00:07:20,149 --> 00:07:23,235
‫إن (بريدجيت) على حق‬
‫وإنني غير ناضج عاطفياً؟‬

105
00:07:23,443 --> 00:07:27,865
‫وطوال هذه السنوات، كنت أعاملها‬
‫مثل والدة بدلاً من زوجة؟‬

106
00:07:28,073 --> 00:07:29,908
‫وكيف تشعر حيال هذا‬
‫لو كان صحيحاً؟‬

107
00:07:30,492 --> 00:07:32,035
‫سيجعلني هذا أشعر بغضب شديد‬

108
00:07:32,744 --> 00:07:36,582
‫- وأحياناً الغضب المكبوت هو سبب...‬
‫- الإحباط‬

109
00:07:39,084 --> 00:07:43,297
‫هذا آخر شيء قاله أبي‬
‫قبل أن يختفي‬

110
00:07:46,800 --> 00:07:47,718
‫هل هذا كل شيء؟ هل شفيت؟‬

111
00:07:48,218 --> 00:07:50,762
‫حسناً، "شفيت" هي واحدة‬
‫من تعابير الأشخاص العاديين‬

112
00:07:50,971 --> 00:07:56,185
‫والتي نتجنبها نحن الأطباء النفسيين‬
‫هذا سيئ للعمل المتكرر‬

113
00:07:56,643 --> 00:07:59,479
‫- هل عليّ أن أعود؟‬
‫- أفكر في ٣ مرات في الأسبوع‬

114
00:08:00,022 --> 00:08:02,649
‫- كنت سأغادر المدينة‬
‫- إذاً لديك خيار تتخذه‬

115
00:08:02,941 --> 00:08:07,696
‫يمكنك البقاء هنا وجعل مشاكلك‬
‫تختفي أو يمكنك الرحيل مع مشاكلك‬

116
00:08:08,363 --> 00:08:11,158
‫سأذكر هذا في كتابي‬

117
00:08:12,451 --> 00:08:13,744
‫أحتاج إلى معرفة شيء واحد بعد‬

118
00:08:15,037 --> 00:08:18,123
‫عندما كنت أقيم علاقة حميمة مع زوجتي‬
‫هل كنت أقيم علاقة حميمة مع أمي؟‬

119
00:08:18,540 --> 00:08:21,501
‫- أفكر في مضاعفة الجلسات‬
‫- الاثنين، الأربعاء، الخميس؟‬

120
00:08:22,753 --> 00:08:25,714
‫- لا تعملين يوم الجمعة؟‬
‫- ليس بعد الآن‬

121
00:08:26,590 --> 00:08:27,466
‫أراك الأسبوع المقبل‬

122
00:08:27,716 --> 00:08:29,509
‫- شكراً دكتور (فريمان)‬
‫- على الرحب والسعة‬

123
00:08:30,177 --> 00:08:33,680
‫يا للهول، حسناً لا بأس‬

124
00:08:33,722 --> 00:08:34,640
‫إلى اللقاء الآن‬

125
00:08:40,854 --> 00:08:42,856
‫ربما لست مثليّة‬

126
00:08:45,067 --> 00:08:48,320
‫تبين أنني طوال كل تلك السنوات‬
‫كنت أحاول نسخ المشاعر الجيدة‬

127
00:08:48,528 --> 00:08:50,072
‫التي أكنها لوالدتي مع زوجتي‬

128
00:08:50,280 --> 00:08:52,741
‫هل ترى؟ تجعلني أضيع في الحديث‬
‫عن المشاعر الجيدة تجاه والدتي‬

129
00:08:53,825 --> 00:08:55,661
‫أرغب في شطيرة (هوت دوغ) كبيرة‬

130
00:08:55,869 --> 00:08:58,705
‫مع شطيرة (ناتشوز) كبيرة إضافية‬
‫وشراب مثلّج من الحجم الكبير‬

131
00:08:58,789 --> 00:09:00,374
‫- هل تريد أي شيء؟‬
‫- لا، إنني بخير‬

132
00:09:00,791 --> 00:09:03,460
‫هيا، دعوتني إلى السينما‬
‫دعني أدعوك لتناول وجبة خفيفة‬

133
00:09:03,752 --> 00:09:05,754
‫أعط صديقي علبة فوشار صغيرة‬

134
00:09:10,759 --> 00:09:12,135
‫- يا للهول‬
‫- ماذا؟‬

135
00:09:12,886 --> 00:09:14,471
‫إنها زوجتي‬

136
00:09:17,724 --> 00:09:19,810
‫إنها برفقة رجل وسيم‬

137
00:09:21,895 --> 00:09:24,064
‫- هل تعتقد ذلك؟‬
‫- أجل، إنه وسيم جداً‬

138
00:09:26,066 --> 00:09:28,860
‫- هل هو أجمل مني؟‬
‫- حسناً، إنكما مختلفان‬

139
00:09:29,069 --> 00:09:31,905
‫أعني إنك وسيم لكنه...‬

140
00:09:34,241 --> 00:09:35,200
‫ماذا عليّ أن أفعل الآن؟‬

141
00:09:35,450 --> 00:09:38,412
‫حسناً، ما يفعله الراشد هو إلقاء‬
‫التحية والتعرف إلى حبيبها الجديد‬

142
00:09:38,704 --> 00:09:42,332
‫لكنني أؤمن بالصراخ بوجود حريق‬
‫والهرب في خضم الإرباك‬

143
00:09:43,166 --> 00:09:45,210
‫لا، لا، سأتصرف كراشد‬

144
00:09:46,086 --> 00:09:48,797
‫(بريدجيت)! مرحباً، أنا هنا‬

145
00:09:51,842 --> 00:09:54,803
‫يا للروعة!‬
‫كلما اقترب بدا أكثر وسامة‬

146
00:09:55,887 --> 00:09:58,932
‫(والدن(، هذا )أليكس)‬
‫(أليكس(، )والدن)‬

147
00:09:58,974 --> 00:10:00,392
‫سمعت الكثير عنك‬

148
00:10:00,600 --> 00:10:02,686
‫صحيح؟ هل سمعت‬
‫عن عضوي الذكري الضخم؟‬

149
00:10:06,898 --> 00:10:08,525
‫أشم رائحة حريق، هل يشم‬
‫أحد غيري رائحة الحريق؟‬

150
00:10:09,401 --> 00:10:11,320
‫- (ألين) مرحباً‬
‫- مرحباً‬

151
00:10:11,778 --> 00:10:13,530
‫و(ألين( يعيش مع )والدن)‬

152
00:10:13,780 --> 00:10:18,994
‫إذاً (أليكس)، ماذا تفعل؟‬

153
00:10:19,911 --> 00:10:25,834
‫- أنا جراح تجميل‬
‫- (بيفرلي هيلز(، )بوتوكس)، أثداء؟‬

154
00:10:26,251 --> 00:10:30,422
‫بل في (مقديشو)، الحلق المشقوق‬
‫وضحايا الحريق‬

155
00:10:30,797 --> 00:10:34,259
‫يسافر حول العالم يساعد‬
‫الأولاد في مناطق الحرب؟‬

156
00:10:39,014 --> 00:10:40,140
‫هل أنتما في موعد؟‬

157
00:10:40,932 --> 00:10:42,934
‫(والدن)، عرفت أنني مع الوقت‬
‫سأبدأ بمواعدة أشخاص آخرين‬

158
00:10:44,728 --> 00:10:46,855
‫لا يهم، علينا الذهاب‬

159
00:10:47,898 --> 00:10:52,152
‫- أسعدني التعرف إليك‬
‫- حقاً؟ ماذا بشأن "كان هذا رائعاً؟"‬

160
00:10:55,864 --> 00:10:57,824
‫لم تخبريني أنه أصبح مثليّاً‬

161
00:10:58,992 --> 00:11:00,994
‫سيقسم ذلك الرجل الصغير‬
‫إلى نصفين‬

162
00:11:04,122 --> 00:11:06,249
‫يا له من فاشل!‬

163
00:11:07,417 --> 00:11:09,669
‫المبلغ هو ٤٧ دولاراً و٨٢ سنتاً‬

164
00:11:10,796 --> 00:11:14,383
‫تباً، تركت محفظتي في السيارة‬

165
00:11:14,591 --> 00:11:16,843
‫- هل تمانع؟‬
‫- أجل طبعاً‬

166
00:11:17,594 --> 00:11:19,805
‫وأضف بعض عيدان السوس الحمراء‬

167
00:11:20,138 --> 00:11:22,224
‫لا، لا، الكبيرة‬

168
00:11:25,894 --> 00:11:28,980
‫أعتقد بأنك تعاملت مع الوضع جيداً‬
‫عند رؤيتك لـ(بردجيت) مع رجل آخر‬

169
00:11:29,398 --> 00:11:33,402
‫رجل آخر؟ إنها تواعد (كونان) الإنساني‬

170
00:11:35,404 --> 00:11:38,698
‫أجل، إنها تفعل ذلك‬
‫الأمر أشبه بالتطور، كما تعرف‬

171
00:11:38,907 --> 00:11:42,369
‫إنه بالنسبة إليك كما أنت‬
‫بالنسبة إليّ وكما أنا للقرد المولول‬

172
00:11:43,745 --> 00:11:46,748
‫- هذا لا يجعلني أشعر بحال جيدة‬
‫- ما هو برأيك شعوري؟‬

173
00:11:47,541 --> 00:11:48,583
‫هل تعتقد بأنها‬
‫تقيم علاقة حميمة معه؟‬

174
00:11:49,251 --> 00:11:51,628
‫هل تمازحني؟‬
‫أنا متفاجئ أنهما وصلا إلى السينما‬

175
00:11:53,171 --> 00:11:54,714
‫يا للهول‬

176
00:11:54,923 --> 00:11:58,301
‫حسناً، ما يطرح سؤاًلا محدداً‬

177
00:11:58,510 --> 00:12:01,972
‫من الواضح أن زوجتك‬
‫تجتذب رجاًلا مذهلين‬

178
00:12:02,514 --> 00:12:06,393
‫- طبعاً تجذبهم، انظر إليها‬
‫- فعلت ذلك‬

179
00:12:08,437 --> 00:12:14,401
‫ما يوصلني إلى السؤال‬
‫هل تملك بعض القدرات الخارقة؟‬

180
00:12:14,609 --> 00:12:17,279
‫- أعني جنسياً؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

181
00:12:17,863 --> 00:12:22,784
‫حسناً، سأكون صريحاً وأقولها‬
‫هل تمتلك مهبلاً سحرياً؟‬

182
00:12:23,702 --> 00:12:25,871
‫أي هل يمكنك أن تسحب أرنباً منه؟‬

183
00:12:28,331 --> 00:12:30,250
‫لا تبالي‬

184
00:12:32,085 --> 00:12:34,588
‫بالعودة إلى ذلك، ربما لم يكن‬
‫أفضل فيلم نشاهده وفق هذه الظروف‬

185
00:12:34,796 --> 00:12:36,339
‫هل تمازحني؟ كان ممتازاً‬

186
00:12:36,381 --> 00:12:41,011
‫يلتقي فتى بفتاة، يخسر الفتى الفتاة‬
‫لصالح رجل أفضل، يقتل الفتى نفسه‬

187
00:12:41,470 --> 00:12:43,388
‫مع ذلك، عليك أن تحب (ساندرا بولوك)‬

188
00:12:44,514 --> 00:12:45,974
‫- هيا، خذ مفاتيحي‬
‫- لماذا؟‬

189
00:12:46,183 --> 00:12:48,018
‫لأنني سأثمل جداً‬

190
00:12:48,310 --> 00:12:50,520
‫- (مارتيني) بالتفاح‬
‫- كوبان‬

191
00:12:52,063 --> 00:12:53,482
‫كوبا جعة‬

192
00:12:56,026 --> 00:13:00,322
‫- انظر إلى هذا‬
‫- ماذا؟‬

193
00:13:03,283 --> 00:13:07,704
‫- هل تذكرك بأحد؟‬
‫- (هاري بوتر)؟‬

194
00:13:10,373 --> 00:13:11,374
‫(بريدجيت)؟‬

195
00:13:13,126 --> 00:13:14,336
‫ربما قليلاً، ماذا يعني ذلك؟‬

196
00:13:14,544 --> 00:13:16,463
‫- إذاً إنها إشارة‬
‫- إشارة على ماذا؟‬

197
00:13:16,505 --> 00:13:21,510
‫لا أعرف، لكنني سأكتشف‬
‫مرحباً، أنا (والدن)‬

198
00:13:21,968 --> 00:13:25,222
‫- (داني)‬
‫- (داني)؟‬

199
00:13:25,430 --> 00:13:31,186
‫- اختصاراً لـ(دانيال)، أراد أبي فتاة‬
‫- يسعدني التعرف إليك (داني)‬

200
00:13:31,394 --> 00:13:34,439
‫دعني أوفر عليك المشاكل‬
‫أنا هنا برفقة أحد‬

201
00:13:34,523 --> 00:13:38,193
‫أجل طبعاً، فتاة جميلة مثلك‬

202
00:13:38,568 --> 00:13:42,572
‫الحمام مقرف، كان عليّ‬
‫أن أجلس القرفصاء لأقضي حاجتي‬

203
00:13:43,865 --> 00:13:47,118
‫على الأقل لم تضطري للتبول‬
‫وهناك أشخاص من حولك‬

204
00:13:47,327 --> 00:13:49,913
‫- أنا (آلين)‬
‫- (كيكي)‬

205
00:13:50,455 --> 00:13:54,376
‫(كيكي)، اختصاراً لـ...‬

206
00:13:56,461 --> 00:13:59,631
‫من الواضح أنه عليّ‬
‫أن أفسّر لكما الموضوع‬

207
00:14:00,882 --> 00:14:06,429
‫- أجل، هذا يوضح الأمور فعلاً‬
‫- ماذا، اعتقدت بأننا نتحرش بكما؟‬

208
00:14:06,763 --> 00:14:10,058
‫ربما علي توضيح الأمر لك.‬

209
00:14:13,395 --> 00:14:16,189
‫أترين؟‬

210
00:14:16,439 --> 00:14:19,025
‫أعتذر. كان يجدر بي معرفة الأمر‬
‫بمجرد النظر إليه.‬

211
00:14:21,278 --> 00:14:23,363
‫- عم كان هذا؟‬
‫- سايرني فحسب.‬

212
00:14:23,405 --> 00:14:27,075
‫- هل ما زلتما تريدان شراء شرابنا؟‬
‫- طبعاً، نخبكم‬

213
00:14:27,325 --> 00:14:28,577
‫- نخبكم‬
‫- نخبكم‬

214
00:14:28,743 --> 00:14:31,454
‫إننا هنا، إننا مثليّان، اعتد الأمر‬

215
00:14:36,543 --> 00:14:38,587
‫يا للروعة، انظروا إلى هذا‬

216
00:14:40,589 --> 00:14:44,467
‫- هل اشتريتماه معاً؟‬
‫- آمل ذلك، السيد ثري اشتراه‬

217
00:14:44,759 --> 00:14:46,136
‫إنني أسكن هنا فقط‬

218
00:14:47,679 --> 00:14:50,432
‫هيا (ألين)، لنذهب ونحضر‬
‫لضيفتينا شراب كوكتيل‬

219
00:14:50,473 --> 00:14:51,349
‫لا أقصد الإهانة‬

220
00:14:55,937 --> 00:14:58,189
‫شراب كوكتيل‬

221
00:14:59,858 --> 00:15:01,318
‫حسناً، ما الخطة؟‬

222
00:15:01,526 --> 00:15:03,612
‫سنحاول جعلهما ثملين جداً‬
‫ثم نجعلهما ينضمان إلى فريقنا؟‬

223
00:15:03,903 --> 00:15:06,281
‫- ماذا؟ لا‬
‫- لا تقلق، سآخذ (داني)‬

224
00:15:06,489 --> 00:15:09,576
‫- يمكنك أن تأخذ المثيرة‬
‫- أولاً إن (داني) هي المثيرة‬

225
00:15:12,120 --> 00:15:14,164
‫وثانياً، لا أحاول أن أجذب أحداً‬

226
00:15:14,372 --> 00:15:17,584
‫- إذاً لمَ قبلتني؟‬
‫- إنها تعجبني‬

227
00:15:17,626 --> 00:15:20,337
‫وأريدها أن تشعر بالراحة‬
‫لتواجدها معنا‬

228
00:15:20,670 --> 00:15:21,755
‫إذا استغللتني‬

229
00:15:24,215 --> 00:15:27,427
‫هيا (ألين)، إنها تذكرني‬
‫بـ(بريدجيت)، ساعدني هنا‬

230
00:15:27,636 --> 00:15:28,845
‫حسناً‬

231
00:15:29,512 --> 00:15:32,891
‫- وإنني آسف بشأن تقبيلك‬
‫- لا، لا بأس‬

232
00:15:33,099 --> 00:15:36,561
‫إن كان هناك رجل سيقبلني،‬
‫فأفضل أن يكون شبيها بابن الرب.‬

233
00:15:37,354 --> 00:15:38,188
‫شكرا لك.‬

234
00:15:39,689 --> 00:15:45,612
‫- الآن، هل ستساعدني؟‬
‫- لا يمكنني التخلي عنك‬

235
00:15:50,158 --> 00:15:54,996
‫- إذاً متى أدركت أنك مثليّ؟‬
‫- يا للهول، هذا صعب‬

236
00:15:57,374 --> 00:16:01,753
‫أعتقد أن أول إشارة عندما‬
‫كنت في الخامسة أو السادسة‬

237
00:16:02,879 --> 00:16:06,675
‫كنت أجعل دمى (جي آي جو) بنفسي‬
‫تلمس بعضها بطريقة غير مناسبة‬

238
00:16:07,676 --> 00:16:12,263
‫كنت أستخدم البوق من دمية وحيد‬
‫القرن لصنع حزام لدمية (باربي)‬

239
00:16:13,098 --> 00:16:15,183
‫لم تكن أمي سعيدة‬

240
00:16:16,434 --> 00:16:19,938
‫- إذاً متى أعلنت الأمر؟‬
‫- كان ذلك لاحقاً‬

241
00:16:20,647 --> 00:16:24,275
‫- كنت في الواقع متزوجاً‬
‫- أراهن أنه لم يجر بشكل جيد‬

242
00:16:25,026 --> 00:16:27,946
‫لا، لكنني ما زلت أحبها‬

243
00:16:28,530 --> 00:16:33,159
‫على الرغم من أنني أبحث‬
‫عن الرجال الآن‬

244
00:16:33,493 --> 00:16:35,328
‫إنني كذلك‬

245
00:16:36,538 --> 00:16:39,666
‫إذاً أيتها الصديقة‬
‫على سلم من ١ إلى ٠١‬

246
00:16:40,458 --> 00:16:44,504
‫- كم أنت بالتحديد مثليّة؟‬
‫- لا أفهم‬

247
00:16:45,213 --> 00:16:47,424
‫حسناً، كما تعرفين‬
‫واحد أن تحبي من أنت معه‬

248
00:16:47,632 --> 00:16:50,468
‫و١٠ المسني بهذا الشيء‬
‫ودعنا ننتهي‬

249
00:16:52,929 --> 00:16:55,306
‫ما زلت لا أفهم‬

250
00:16:55,974 --> 00:17:00,145
‫- هل تخرجين مع الفتيات فقط؟‬
‫- لا، أحب الشباب أيضاً أحياناً‬

251
00:17:00,395 --> 00:17:02,522
‫يا لها من مصادفة‬

252
00:17:02,731 --> 00:17:05,442
‫- إنني أيضاً أتأرجح بين الجنسين‬
‫- حقاً؟‬

253
00:17:05,692 --> 00:17:07,152
‫لا تبدو كذلك‬

254
00:17:10,321 --> 00:17:12,782
‫إذاً ما كان رد فعل زوجتك‬
‫عندما أخبرتها بأنك مثليّ؟‬

255
00:17:13,116 --> 00:17:15,160
‫كانت متفهمة جداً‬

256
00:17:15,702 --> 00:17:17,370
‫- داعمة جداً‬
‫- هذا جميل‬

257
00:17:18,455 --> 00:17:20,248
‫هل قلت لك إننا كنا‬
‫حبيين منذ أيام الثانوية؟‬

258
00:17:20,623 --> 00:17:22,250
‫عدة مرات‬

259
00:17:25,003 --> 00:17:27,797
‫- كانت حب حياتي‬
‫- ماذا عن (ألين)؟‬

260
00:17:29,841 --> 00:17:34,471
‫أجل، تعرفين، إنني أحبه‬

261
00:17:38,099 --> 00:17:41,144
‫يا للهول، لا يمكنني أن أستمر‬
‫بهذا، أنا من محبي النساء‬

262
00:17:41,603 --> 00:17:42,479
‫ماذا؟‬

263
00:17:42,729 --> 00:17:47,192
‫أفتقد إلى زوجتي، وأردت أن‬
‫أتسكع معك، لأنك تذكرينني بها‬

264
00:17:48,485 --> 00:17:49,652
‫حقاً؟‬

265
00:17:50,570 --> 00:17:57,619
‫- آسف لأنني كذبت عليك‬
‫- لا بأس‬

266
00:17:59,954 --> 00:18:02,582
‫تعال إلى هنا، أيها الطفل المسكين‬

267
00:18:03,750 --> 00:18:06,211
‫لا تفكر حتى في الأمر‬
‫أيها الماكر‬

268
00:18:06,836 --> 00:18:09,297
‫آسف، إنني آسف‬

269
00:18:09,506 --> 00:18:12,759
‫إذاً، إن لم تكن مثليّاً‬
‫ما مسألة (ألين)؟‬

270
00:18:14,177 --> 00:18:15,845
‫لست متأكداً‬

271
00:18:16,054 --> 00:18:20,099
‫يدعي أنه سوي‬
‫لكنه فتح شفتيه قليلاً عندما قبلته‬

272
00:18:22,101 --> 00:18:26,940
‫- انظري إليّ، إنني أقبل فتاة‬
‫- إنك تقبل فتاتي!‬

273
00:18:27,607 --> 00:18:31,986
‫- أجل، هذا مقرف‬
‫- حسناً، اهدأي‬

274
00:18:32,362 --> 00:18:33,905
‫يمكنك أن تطلب منه‬
‫بالتوقف عن التصرف كمثليّ‬

275
00:18:34,197 --> 00:18:36,658
‫إنني لا أمثل، ضربتني بقوة‬

276
00:18:37,158 --> 00:18:38,076
‫إنني آسفة، دعني أرى‬

277
00:18:40,286 --> 00:18:41,704
‫حسناً، كان ذلك غير مطلوب‬

278
00:18:41,746 --> 00:18:42,956
‫- كيف أمكنك ذلك؟‬
‫- إنني آسفة‬

279
00:18:43,206 --> 00:18:44,624
‫لا تلوميها، أعني أن الأمر...‬

280
00:18:45,917 --> 00:18:47,794
‫هيا‬

281
00:18:47,836 --> 00:18:48,753
‫إلى اللقاء (والدن)‬

282
00:18:49,379 --> 00:18:50,630
‫إلى اللقاء، (داني)‬
‫إلى اللقاء، (كيكي)‬

283
00:18:50,839 --> 00:18:53,007
‫تملك منزلاً جميلاً‬

284
00:18:56,052 --> 00:18:57,554
‫هل أنت بخير؟‬

285
00:18:57,679 --> 00:19:00,682
‫حسناً، أعتقد بأنها كسرت أنفي‬

286
00:19:00,723 --> 00:19:05,854
‫لكنني كدت ألفت نظر مثليّة‬
‫لذا... سأعتبر الأمر فوزاً‬

287
00:19:06,771 --> 00:19:07,772
‫أحسنت‬

288
00:19:17,198 --> 00:19:19,450
‫كانت تلك فكرة جيدة‬

289
00:19:20,243 --> 00:19:24,956
‫كنت أحاول الترفيه عنك فقط‬
‫في نهاية الأمر، ضربتك فتاة‬

290
00:19:26,583 --> 00:19:28,710
‫حسناً، صدر الحكم بأنها كانت "فتاة"‬

291
00:19:30,378 --> 00:19:36,593
‫- (والدن)، لديّ اعتراف‬
‫- أعرف أنك لم تنس حقاً محفظتك‬

292
00:19:38,553 --> 00:19:40,972
‫حسناً، إذاً أعتقد أنه لديّ اعترافان‬

293
00:19:42,599 --> 00:19:46,269
‫الاعتراف الآخر أنني‬
‫كنت رجلاً أنانياً جداً‬

294
00:19:46,603 --> 00:19:47,562
‫كيف ذلك؟‬

295
00:19:47,937 --> 00:19:49,647
‫عندما أخبرتني أنك‬
‫تريد الانتقال إلى (نيويورك)‬

296
00:19:49,689 --> 00:19:52,275
‫الأمر الوحيد الذي فكرت فيه‬
‫هو خسارتي لمكان رائع للسكن فيه‬

297
00:19:52,483 --> 00:19:56,571
‫- تجاهلت مشاعرك تماماً‬
‫- لا تقلق حيال ذلك‬

298
00:19:56,905 --> 00:19:58,114
‫لا، لا، لا، احتجت إلى‬
‫أن أقول ذلك‬

299
00:19:58,323 --> 00:20:01,117
‫إنك رجل رائع‬
‫وتستحق أن تكون سعيداً‬

300
00:20:01,326 --> 00:20:04,871
‫وإن أردت الرحيل فسأتفهم ذلك‬

301
00:20:05,121 --> 00:20:10,376
‫لكنني أريدك أن تعرف‬
‫إنني سأشتاق إليك كثيراً‬

302
00:20:11,669 --> 00:20:13,087
‫كنت لأشتاق إليك أيضاً‬

303
00:20:14,631 --> 00:20:17,634
‫- لكنني لن أذهب إلى أي مكان‬
‫- لن ترحل؟‬

304
00:20:17,759 --> 00:20:20,011
‫لا، الطبيبة النفسية على حق‬

305
00:20:20,428 --> 00:20:22,972
‫ستلحق بي مشاكلي أينما ذهبت‬

306
00:20:24,015 --> 00:20:27,769
‫إضافة إلى أنه كيف‬
‫يمكنني أن أترك أفضل صديق لي؟‬

307
00:20:37,695 --> 00:20:40,198
‫أنا أكثر الرجال حظاً في العالم‬

308
00:20:43,618 --> 00:20:45,119
‫قلت لك‬

309
00:20:50,083 --> 00:20:54,295
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬
