1
00:00:00,126 --> 00:00:01,836
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,128 --> 00:00:05,548
‫(تشارلي)، سأبذل كل جهدي‬
‫لأكون مثلك‬

3
00:00:07,383 --> 00:00:08,884
‫حتى ولو ليوم واحد‬

4
00:00:09,510 --> 00:00:11,887
‫- أنا (ميلاني)‬
‫- سررت بلقائك يا (ميلاني)‬

5
00:00:12,096 --> 00:00:13,556
‫أنا...‬

6
00:00:14,849 --> 00:00:17,226
‫(تشارلي)، (تشارلي هاربر)‬

7
00:00:19,395 --> 00:00:21,647
‫- انظر من الذي لديه انشغالات‬
‫- مرحباً‬

8
00:00:23,524 --> 00:00:25,234
‫إنّه يتصرف مثل عمّي (تشارلي)‬

9
00:00:25,401 --> 00:00:27,570
‫حتى أنّه يلبس مثل عمّي (تشارلي)‬

10
00:00:27,903 --> 00:00:29,488
‫الناس قلقون بشأنك حقاً‬

11
00:00:29,739 --> 00:00:31,157
‫السبب الوحيد لقلق الناس بشأني‬

12
00:00:31,323 --> 00:00:33,492
‫هو أنّه لا يمكنكم إقناع أنفسهم‬
‫بكم أنا رائع‬

13
00:00:34,660 --> 00:00:36,579
‫- أنا على ما يرام‬
‫- ما اسمك؟‬

14
00:00:36,871 --> 00:00:38,539
‫- (تشارلي هاربر)‬
‫- أنت لستَ على ما يرام‬

15
00:00:39,999 --> 00:00:43,043
‫فكرة عظيمة‬
‫أنا وأنت إلى (لاس فيغاس)‬

16
00:00:43,961 --> 00:00:46,964
‫- هذا لا يبدو مثل (بيلاجيو)‬
‫- إنّه المدخل الخلفيّ‬

17
00:00:47,339 --> 00:00:49,592
‫مرحباً يا سيد (هاربر)‬
‫فلتأتِ معنا، إن سمحت‬

18
00:00:49,925 --> 00:00:52,553
‫لا تنسيا حقائبي‬
‫أنحن ذاهبون إلى الجناح الرئاسي؟‬

19
00:00:52,762 --> 00:00:53,888
‫أجل يا سيدي‬

20
00:00:54,430 --> 00:00:59,185
‫سأحتاج إلى سطل من الثلج‬
‫وقارورة شراب وعاهرتين آسيويتين‬

21
00:00:59,852 --> 00:01:01,270
‫أجل، شكراً‬

22
00:01:04,732 --> 00:01:06,233
‫فوز‬

23
00:01:06,817 --> 00:01:08,861
‫"بعد ٢٨ يوماً..."‬

24
00:01:09,028 --> 00:01:10,446
‫ها أنت ذا يا سيد (هاربر)‬

25
00:01:10,613 --> 00:01:12,156
‫الآن وأنت تغادرنا‬

26
00:01:12,531 --> 00:01:15,618
‫- يمكنك استعادة حزامك وشريط حذائك‬
‫- شكراً لك‬

27
00:01:15,993 --> 00:01:18,954
‫لكن صدّقيني، لم يكن هناك‬
‫أي احتمالية لإيذاء نفسي‬

28
00:01:19,121 --> 00:01:20,706
‫حسناً، كل ما يلزمنا‬
‫هو شخص غبي‬

29
00:01:20,998 --> 00:01:23,375
‫معلق على ستارة الحمّام‬
‫لإفساد الأمر على الجميع‬

30
00:01:24,877 --> 00:01:27,963
‫أعتقد ذلك‬
‫وأظن أنّي فقدت عقلي لفترة هناك‬

31
00:01:28,214 --> 00:01:29,799
‫فقدت عقلك؟‬
‫كان لدينا رهان‬

32
00:01:30,090 --> 00:01:32,802
‫حول كم سيستغرق تعليمك‬
‫كيفيّة استخدام المرحاض مجدداً‬

33
00:01:34,386 --> 00:01:36,555
‫- أحقاً؟‬
‫- كلّفني ٥٠ دولاراً‬

34
00:01:37,681 --> 00:01:40,476
‫- وزوج من أحذية بيضاء جميلة‬
‫- أنا متأسف‬

35
00:01:40,684 --> 00:01:42,144
‫أميل إلى التسرب‬
‫عندما أكون في ضغط‬

36
00:01:43,145 --> 00:01:45,439
‫إذن، أتعتقد أنّك مستعد‬
‫لمواصلة حياتك في الخارج؟‬

37
00:01:46,065 --> 00:01:49,527
‫نعم، أعني، تعلّمت الكثير حول نفسي‬
‫في الشهر الماضي‬

38
00:01:49,735 --> 00:01:52,822
‫وأنا الآن مستعد لمواصلة الحياة‬
‫وفق شروط الحياة‬

39
00:01:53,239 --> 00:01:54,698
‫أتعلم؟ أناس كثيرون يقولون ذلك‬

40
00:01:54,907 --> 00:01:57,827
‫لكن ستتفاجىء عندما ترى‬
‫كيف أنّه مع أسابيع علاج أخرى‬

41
00:01:58,035 --> 00:01:59,662
‫يمكن إحداث فوارق في الحياة‬

42
00:02:00,913 --> 00:02:02,373
‫لديك رهان آخر‬
‫أليس كذلك؟‬

43
00:02:03,082 --> 00:02:04,959
‫لا شيء شخصي‬
‫أحاول الانتقام فحسب‬

44
00:02:05,876 --> 00:02:07,837
‫- آسف لم أستطع مٌساعدتك أكثر‬
‫- لا بأس‬

45
00:02:08,003 --> 00:02:10,172
‫راهنت بـ ١٠٠ دولار‬
‫أنك ستعود قبل أعياد الميلاد‬

46
00:02:11,215 --> 00:02:12,675
‫شكراً لمساندتك‬

47
00:02:12,842 --> 00:02:15,302
‫أتريد شكري حقاً؟‬
‫توقف عن أخذ دوائك‬

48
00:02:16,262 --> 00:02:18,889
‫أو مارس الجنس معي‬
‫وأيّهما كان أصح، سأقضي عطلة ممتعة‬

49
00:02:22,893 --> 00:02:26,605
‫أتمنى أنّك لم تنوِ الذهاب‬
‫قبل أن تحتضن صديقك الكبير (غاري)‬

50
00:02:28,023 --> 00:02:29,525
‫طبعاً لا‬

51
00:02:34,697 --> 00:02:36,156
‫أحبك‬

52
00:02:51,005 --> 00:02:53,799
‫- شكراً لك على نقلي‬
‫- لا مشكلة‬

53
00:02:55,009 --> 00:02:59,221
‫- إذن، لم تعد مجنوناً بعد الآن؟‬
‫- في الحقيقة، أنا لم أجن أبداً‬

54
00:02:59,805 --> 00:03:01,432
‫إذن، لماذا كنت في مصحة عقلية؟‬

55
00:03:02,266 --> 00:03:04,310
‫إنّها ليست مصحة عقلية‬
‫إنّها عيادة للعلاج من التوتر‬

56
00:03:04,685 --> 00:03:07,354
‫- وما الفرق؟‬
‫- حوالي ٢٥٠٠ دولاراً أسبوعياً‬

57
00:03:08,314 --> 00:03:09,982
‫ولكن الأخبار السّارة هي أنّي تعلّمت‬
‫من هذه التجربة كثيراً‬

58
00:03:10,274 --> 00:03:13,444
‫أعني، أنا مستعد لتقبّل‬
‫أياً كان ما يحمله لي المستقبل‬

59
00:03:13,944 --> 00:03:15,696
‫- السرعة القصوى نحو المستقبل‬
‫- حسناً، ذلك جيد‬

60
00:03:15,863 --> 00:03:17,573
‫لأنّه لدي أمر‬
‫أريد التحدث به معك‬

61
00:03:17,781 --> 00:03:19,742
‫أيّ شيء‬
‫أبوك دائماً هنا من أجلك‬

62
00:03:20,159 --> 00:03:22,244
‫رائع، أتتذكّر (ميغان)؟‬

63
00:03:22,620 --> 00:03:25,414
‫نعم، إنّها حبيبتك‬
‫تبدو فتاة لطيفة‬

64
00:03:25,789 --> 00:03:27,666
‫حسناً، أنا سعيد أنّها أعجبتك‬
‫لأنّه يبدو أنّها حامل‬

65
00:03:32,004 --> 00:03:33,964
‫- يبدو؟‬
‫- لا يظهر عليها الحمل بعد‬

66
00:03:34,131 --> 00:03:35,799
‫ما زالت في شهرها الأول‬

67
00:03:38,302 --> 00:03:40,554
‫يا إلهي، كيف حدث ذلك؟‬

68
00:03:40,721 --> 00:03:43,474
‫أعني، ماذا عن كلامنا‬
‫حول المسؤولية أثناء الجنس‬

69
00:03:43,682 --> 00:03:44,975
‫واستعمال الواقيات‬

70
00:03:45,559 --> 00:03:47,811
‫- يمكنني تفسير ذلك‬
‫- تفضّل‬

71
00:03:48,103 --> 00:03:49,229
‫لقد كنت ثملاً‬

72
00:03:51,815 --> 00:03:53,442
‫حسناً، حسناً‬

73
00:03:54,526 --> 00:03:55,444
‫أنا أملك المعدّات‬

74
00:03:56,570 --> 00:04:00,157
‫- وكيف ستعتني بهذا الطفل؟‬
‫- لقد قررنا ذلك‬

75
00:04:00,366 --> 00:04:01,825
‫أولاً، سنترك المدرسة‬
‫ونحصل على مهن‬

76
00:04:01,992 --> 00:04:03,452
‫حسناً، توقف هنا‬

77
00:04:05,537 --> 00:04:06,455
‫أي مهن؟‬

78
00:04:07,122 --> 00:04:10,376
‫الإعلان، سنعلّم الطفل كيف يتحدّث‬
‫ونضعه في إعلانات (إي-تريد) التجارية‬

79
00:04:12,252 --> 00:04:13,671
‫- أنت تمازحني‬
‫- لا‬

80
00:04:13,837 --> 00:04:16,256
‫لقد اكتشفنا أنّ الطفل في الإعلان‬
‫يبدو أنّه بدأ يكبر‬

81
00:04:22,596 --> 00:04:24,056
‫وماذا سيكون رأي أمك‬
‫حول هذا؟‬

82
00:04:24,223 --> 00:04:25,683
‫- إنّها لا تعلم بالأمر‬
‫- ماذا؟‬

83
00:04:25,849 --> 00:04:28,310
‫- كنت آمل أن تخبرها‬
‫- لمَ ينبغي عليّ إخبارها؟‬

84
00:04:28,936 --> 00:04:31,438
‫لأنّها تكرهك بالفعل‬
‫ولأنّها تخيفني جداً‬

85
00:04:36,694 --> 00:04:41,699
‫مرحباً، ها هو ذا‬
‫مرحباً بعودتك يا صديقي‬

86
00:04:44,326 --> 00:04:45,703
‫شكراً لك‬
‫أنا سعيد لكوني هنا‬

87
00:04:46,203 --> 00:04:48,872
‫- أجل، كيف تشعر؟‬
‫- أنا بخير، لماذا تهمس؟‬

88
00:04:49,289 --> 00:04:52,876
‫- لا أريد أن أفزعك‬
‫- (والدن)، أنا على ما يرام‬

89
00:04:53,335 --> 00:04:54,712
‫أجل، أنت كذلك‬

90
00:04:56,422 --> 00:04:57,798
‫(والدن)، خمن ماذا؟ سأصبح أباً‬

91
00:05:01,051 --> 00:05:02,011
‫أحقاً؟‬

92
00:05:03,762 --> 00:05:05,222
‫عظيم‬

93
00:05:06,765 --> 00:05:08,100
‫ما شعورك حيال هذا‬
‫أيّها الجد؟‬

94
00:05:10,769 --> 00:05:14,440
‫حسناً، لم أكن أريد هذا منه‬
‫في هذه المرحلة من حياته‬

95
00:05:14,732 --> 00:05:17,276
‫ولكنني سأحبه وسأسانده‬

96
00:05:17,818 --> 00:05:19,570
‫لو كان ولداً، فسنسمّيه (فرودو)‬

97
00:05:21,989 --> 00:05:23,157
‫أنت لا تسهل عليّ الأمور‬
‫يا صديقي‬

98
00:05:25,034 --> 00:05:26,452
‫كان عليك استخدام واقٍ‬

99
00:05:27,786 --> 00:05:29,288
‫أو كان عليك أنت استخدامه‬

100
00:05:30,247 --> 00:05:32,249
‫انظروا من عاد من بيت المجانين‬

101
00:05:33,208 --> 00:05:35,044
‫لم يكن بيتاً للمجانين‬
‫لقد كانت عيادة للعلاج من التوتر‬

102
00:05:35,794 --> 00:05:37,296
‫هل سمحوا لك الاحتفاظ بحزامك؟‬

103
00:05:37,671 --> 00:05:39,048
‫- حسناً...‬
‫- بيت مجانين‬

104
00:05:39,798 --> 00:05:41,216
‫- ها هو بريدك‬
‫- شكراً لكِ‬

105
00:05:41,467 --> 00:05:42,593
‫(بيرتا)، أنا سأصبح أباً‬

106
00:05:46,764 --> 00:05:49,183
‫- ما المضحك؟‬
‫- من مكان وقوفك، لا شيء‬

107
00:05:52,352 --> 00:05:54,938
‫- هل قلت له أخبارك؟‬
‫- سأحتفظ بها‬

108
00:05:55,355 --> 00:05:58,108
‫- افتح بريدك‬
‫- حسناً، دعني أرى‬

109
00:05:58,400 --> 00:06:01,570
‫فاتورة، فاتورة‬
‫مهمة هيئة المحلفين، فاتورة‬

110
00:06:01,987 --> 00:06:04,323
‫ها نحن ذا، دفعة مستردة‬
‫من دائرة ضريبة الدخل‬

111
00:06:05,115 --> 00:06:06,825
‫جاءت في وقتها‬
‫مع كل هذه الفواتير‬

112
00:06:07,076 --> 00:06:08,994
‫ربما تريد تخصيص بعضاً منها‬
‫لصور (فرودو)‬

113
00:06:15,250 --> 00:06:16,960
‫إنّها ليست دفعة مستردة إطلاقاً‬

114
00:06:17,795 --> 00:06:18,670
‫يتمّ تدقيق حساباتي‬

115
00:06:23,342 --> 00:06:26,053
‫- ما المضحك؟‬
‫- من مكان وقوفك، لا شيء‬

116
00:06:31,183 --> 00:06:33,519
‫أعتقد أنّكم تتساءلون يا شباب‬
‫سبب دعوتي لكم بالقدوم‬

117
00:06:34,186 --> 00:06:37,064
‫نحن نتفهّم يا (ألان)‬
‫عليك ألاّ تخجل بشأن الأمراض العقلية‬

118
00:06:38,023 --> 00:06:40,651
‫أنا لست مريضاً عقلياً‬
‫كانت مجرد عيادة للعلاج من التوتر‬

119
00:06:40,984 --> 00:06:43,320
‫هل الباب يقفل‬
‫من الداخل أو الخارج؟‬

120
00:06:43,612 --> 00:06:44,738
‫حسناً...‬

121
00:06:48,492 --> 00:06:51,036
‫لا يهم‬
‫سبب طلبي لاجتماع عائليّ‬

122
00:06:51,203 --> 00:06:54,706
‫هو أنّ (جيك) و(ميغان)‬
‫لديهما بعض الأخبار‬

123
00:06:54,915 --> 00:06:56,166
‫يا إلهي، إنّها حامل‬

124
00:06:56,875 --> 00:06:58,544
‫لقد كان ذلك سهلاً‬
‫من يريد الكعك؟‬

125
00:06:59,253 --> 00:07:00,754
‫كيف تجرأت على فعل هذا؟‬

126
00:07:01,755 --> 00:07:04,049
‫- لقد أجبرتني على ذلك‬
‫- ماذا؟‬

127
00:07:04,591 --> 00:07:07,136
‫بحقك، بيني وبينك من كان عذرياً؟‬

128
00:07:08,220 --> 00:07:09,847
‫حسناً، حسناً‬
‫ما حدث قد حدث‬

129
00:07:10,013 --> 00:07:11,723
‫ولكن إن كان بإمكاننا‬
‫الاتحاد معاً كعائلة‬

130
00:07:11,890 --> 00:07:13,392
‫يمكننا التعايش مع ذلك‬
‫من دون تهم‬

131
00:07:13,684 --> 00:07:16,353
‫إنّ أباك محق‬
‫دعونا نهدأ، ونتناقش بترويّ‬

132
00:07:17,479 --> 00:07:19,565
‫هل يتهيّأ لي‬
‫أم أنّ ابنة (جوديث) و(هيرب)‬

133
00:07:19,857 --> 00:07:21,275
‫تشبه إلى حدٍ كبير (ألان)؟‬

134
00:07:24,194 --> 00:07:25,863
‫حسناً، هناك تشابه بسيط‬

135
00:07:27,906 --> 00:07:30,159
‫- (جيك)، تباً لك، كنت غير مسؤول‬
‫- ما خطبك بحق السماء؟‬

136
00:07:30,367 --> 00:07:31,660
‫أعني، فيمَ كنت تفكّر؟‬
‫فيمَ كنت تفكّر؟‬

137
00:07:32,035 --> 00:07:33,453
‫ألم نربّيك على حسن تدبر الأمور؟‬

138
00:07:33,620 --> 00:07:36,206
‫- ماذا لديك لتقوله لنفسك؟‬
‫- متى ستقول له أخبارك؟‬

139
00:07:37,207 --> 00:07:38,917
‫لا أريد أن أزيد الأمور سوءاً‬

140
00:07:39,626 --> 00:07:42,629
‫أترى؟ هذا هو الفرق الشاسع‬
‫بيني وبينك‬

141
00:07:52,306 --> 00:07:53,724
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

142
00:07:53,891 --> 00:07:54,933
‫كيف سارت أمور تدقيق حساباتك؟‬

143
00:07:55,475 --> 00:07:56,894
‫لم يكن تدقيق حسابات‬

144
00:07:57,060 --> 00:07:59,563
‫لكنّه اغتصاب وحشي في السجن‬
‫بقلم رصاص ذو خط غامق‬

145
00:08:00,564 --> 00:08:02,733
‫أنا حائرة‬
‫هل أعجبك الأمر أم لا؟‬

146
00:08:04,359 --> 00:08:06,695
‫قالوا إنّي أدين لهم‬
‫بـ٨٠ ألف دولار‬

147
00:08:07,070 --> 00:08:08,530
‫إذن، لم يعجبك‬

148
00:08:09,198 --> 00:08:11,658
‫ولكن الأخبار السارة‬
‫هي أنّهم إذا أخذوا كل ممتلكاتي‬

149
00:08:11,867 --> 00:08:13,619
‫- سيأخذون أربعة فحسب‬
‫- أربعة آلاف دولار؟‬

150
00:08:14,119 --> 00:08:15,621
‫أربع دولارات‬

151
00:08:16,163 --> 00:08:20,209
‫لكنّي لست قلقاً، لأنّي مستعد‬
‫لتقبّل كل ما تحمله لي الحياة‬

152
00:08:21,376 --> 00:08:22,794
‫لا، أنت لست كذلك‬

153
00:08:24,213 --> 00:08:26,131
‫- (ألان)؟‬
‫- (ليندزي)‬

154
00:08:26,465 --> 00:08:28,926
‫عزيزتي، من الرائع رؤيتك‬

155
00:08:29,259 --> 00:08:31,094
‫نعم، من الجيد رؤيتك أيضاً‬

156
00:08:33,805 --> 00:08:35,307
‫(ألان)، لقد عدت‬

157
00:08:35,974 --> 00:08:38,477
‫(والدن)، أعتقد أنّه الوقت المناسب‬
‫حتى تخبره‬

158
00:08:39,686 --> 00:08:40,646
‫إخباري بماذا؟‬

159
00:08:48,445 --> 00:08:51,782
‫- ما المضحك؟‬
‫- من مكان وقوفي، كل شيء‬

160
00:08:59,665 --> 00:09:01,500
‫أنا آسف‬
‫لأنّك اكتشفت الأمر بهذه الطريقة‬

161
00:09:02,084 --> 00:09:04,836
‫أحقاً؟ أحقاً؟‬
‫كيف تريدني أن أسمع بشأنه؟‬

162
00:09:05,170 --> 00:09:08,173
‫هل عن طريق الـ(تويتر) أم الـ(فايسبوك)‬
‫أم برقية غنائية؟‬

163
00:09:08,632 --> 00:09:11,426
‫ضاجعت صديقتك اليوم‬
‫لأنّي بليونير‬

164
00:09:11,593 --> 00:09:13,262
‫وما زلت أحتفظ بكل شعري‬

165
00:09:14,179 --> 00:09:15,639
‫أتفهّم أنّك مستاء‬

166
00:09:15,806 --> 00:09:17,391
‫لكن عليك أن ترى هذا‬
‫من وجهة نظرنا‬

167
00:09:17,599 --> 00:09:20,185
‫- ما هي وجهة نظرك؟‬
‫- الجنس رائع‬

168
00:09:22,688 --> 00:09:24,898
‫إنّه حقاً كذلك‬
‫إنّه أفضل ما حظيت به‬

169
00:09:25,190 --> 00:09:27,192
‫- لا، أنت أفضل ما حظيت به‬
‫- أنت أفضل ما حظيت به‬

170
00:09:27,651 --> 00:09:28,819
‫- لا، أنت‬
‫- لا، أنت‬

171
00:09:28,986 --> 00:09:30,445
‫توقفا، توقفا‬

172
00:09:31,154 --> 00:09:31,947
‫كيف حدث هذا؟‬

173
00:09:32,864 --> 00:09:34,658
‫في الحقيقة، لقد كان لقاًء حميمياً‬

174
00:09:35,033 --> 00:09:36,868
‫جاءت (ليندزي) إلى هنا‬
‫لترى أين كنت‬

175
00:09:37,035 --> 00:09:40,205
‫وأخبرتها بمكانك‬
‫ومن ثمّ بدأت بالبكاء‬

176
00:09:40,706 --> 00:09:43,917
‫وبشكل فجائي‬
‫ها نحن نمارس الجنس‬

177
00:09:45,043 --> 00:09:47,629
‫بشكل فجائي!‬
‫كيف تنتقلين من البكاء إلى الجنس؟‬

178
00:09:48,088 --> 00:09:49,715
‫معه، كان العكس دائماً‬

179
00:09:50,549 --> 00:09:52,509
‫حسناً، حسناً‬
‫وماذا كان الجزء اللطيف؟‬

180
00:09:52,843 --> 00:09:55,429
‫- انظر إليه‬
‫- لا، انظري إليك‬

181
00:09:55,762 --> 00:09:56,847
‫- لا، أنت‬
‫- لا، أنت‬

182
00:09:57,723 --> 00:09:59,474
‫مهلاً، أنا ما زلت هنا‬

183
00:10:00,225 --> 00:10:01,727
‫أعني، كيف تجرأت على فعل هذا؟‬

184
00:10:01,893 --> 00:10:04,730
‫كيف أمكنك إقامة علاقة غرامية‬
‫بينما أنا محتجز في مصحة عقلية؟‬

185
00:10:05,063 --> 00:10:06,398
‫اعتقدت أنّها كانت عيادة‬
‫للعلاج من التوتر‬

186
00:10:06,732 --> 00:10:12,195
‫الجميع كان يعرف ماذا كانت‬
‫لقد فقدت عقلي اللعين‬

187
00:10:12,696 --> 00:10:14,573
‫لكن لحسن الحظ، أشعر الآن بتحسّن‬

188
00:10:14,740 --> 00:10:18,577
‫لذا، أنا أملك المعدات‬
‫لمواجهة ما تحمله لي الحياة‬

189
00:10:21,705 --> 00:10:23,707
‫هذا رائع يا (ألان)‬
‫لأنّ هناك أمر آخر‬

190
00:10:23,915 --> 00:10:25,375
‫رائع، هيّا فلتخبرني به‬

191
00:10:25,584 --> 00:10:26,960
‫- عليك الانتقال‬
‫- ماذا؟‬

192
00:10:27,419 --> 00:10:30,756
‫هيّا، سيكون من المخيف أن تسمعنا‬
‫من الطابق السفلي ونحن نمارس الجنس‬

193
00:10:30,922 --> 00:10:33,133
‫- (ليندزي)، لا تصدر أية أصوات‬
‫- أنا أصدر الآن‬

194
00:10:35,260 --> 00:10:36,803
‫حسناً، دعوني فقط أحزم أمتعتي‬

195
00:10:37,387 --> 00:10:39,264
‫ليس ضرورياً، سبق وفعلنا ذلك‬

196
00:10:39,431 --> 00:10:41,767
‫أجل، جميعها في صندوق تخزين‬
‫في الخارج بالقرب من المطار‬

197
00:10:41,933 --> 00:10:44,686
‫لكن لا تقلق‬
‫اهتممت بأجر الشهر الأول‬

198
00:10:45,270 --> 00:10:47,064
‫- تفضل المفتاح‬
‫- لماذا؟ شكراً لك‬

199
00:10:47,773 --> 00:10:50,484
‫آمل في يوم ما‬
‫أن ننظر إلى الماضي كأصدقاء‬

200
00:10:50,776 --> 00:10:52,652
‫ونضحك فحسب‬

201
00:10:53,612 --> 00:10:56,406
‫في يوم ما؟‬
‫مهلاً، لماذا؟ دعونا نضحك الآن‬

202
00:11:00,285 --> 00:11:01,286
‫حسناً، سأذهب‬

203
00:11:04,915 --> 00:11:05,832
‫لقد اكتفيت‬

204
00:11:06,750 --> 00:11:08,418
‫اكتفيت من كوني ممسحة للأرجل‬

205
00:11:09,711 --> 00:11:12,214
‫سأريهم، سأريهم جميعاً‬

206
00:11:12,756 --> 00:11:14,925
‫لن يكون هناك (ألان هاربر)‬
‫قابلاً للإهانة بعد الآن‬

207
00:11:15,926 --> 00:11:16,927
‫وسيأسفون على ذلك‬

208
00:11:19,429 --> 00:11:22,808
‫ستقدّم اعتذارات، وستسقط الدموع‬

209
00:11:24,476 --> 00:11:28,563
‫لكن سيكون ذلك بعد فوات الأوان‬
‫لأني سأغادر هذا المكان‬

210
00:11:29,272 --> 00:11:31,650
‫تنامون النوم العميق‬
‫القيلولة الدنيئة‬

211
00:11:32,401 --> 00:11:35,153
‫وداعاً يا أصدقاء‬
‫إنّها آخر جولة‬

212
00:11:43,161 --> 00:11:45,122
‫من فضلك تحقق يا إلهي‬

213
00:11:54,673 --> 00:11:56,174
‫رائع‬

214
00:12:08,061 --> 00:12:09,855
‫مرحباً يا أميّ، إنّه أنا‬

215
00:12:11,022 --> 00:12:12,441
‫"أحتاج إلى مكان للمبيت فيه"‬

216
00:12:12,774 --> 00:12:14,818
‫"(والدن) طردني من المنزل‬
‫ولقد تعطّلت سيارتي"‬

217
00:12:15,110 --> 00:12:16,862
‫"ووجب عليّ أن أسافر متطفلاً‬
‫لأصل إلى هنا"‬

218
00:12:17,821 --> 00:12:21,032
‫"أنا متأسفة جداً‬
‫الآنسة (إيفيرين) ليست بالمنزل"‬

219
00:12:22,659 --> 00:12:24,161
‫"الآنسة (إيفيرين)؟"‬

220
00:12:24,536 --> 00:12:27,706
‫"هيّا يا أمّي، ماذا تفعلين؟‬
‫دعيني أدخل، أنا مبلّل"‬

221
00:12:28,081 --> 00:12:30,834
‫"وكنت ملزماً على منح سائق شاحنة‬
‫نهاية سعيدة للوصول إلى هنا"‬

222
00:12:32,669 --> 00:12:34,880
‫"اذهب، وإلاّ سأتصل بالشرطة"‬

223
00:12:35,714 --> 00:12:38,049
‫"أي لهجة هذه؟"‬

224
00:12:38,550 --> 00:12:43,680
‫"مرحباً، الشرطة‬
‫هناك رجل مجنون بالخارج، أسرعوا"‬

225
00:12:44,055 --> 00:12:47,058
‫حسناً، حسناً، سأغادر‬
‫شكراً جزيلاً‬

226
00:12:48,894 --> 00:12:50,395
‫"أتمنى لك حظاً جيداً"‬

227
00:12:56,943 --> 00:12:58,403
‫غير معقول‬

228
00:12:59,446 --> 00:13:01,072
‫لقد خيّب ابني أملي‬

229
00:13:01,823 --> 00:13:03,492
‫خدعت من دائرة ضريبة الدخل‬

230
00:13:04,242 --> 00:13:05,911
‫منبوذ من عشيقتي‬

231
00:13:06,411 --> 00:13:07,787
‫أصدقائي خانوني‬

232
00:13:08,830 --> 00:13:10,499
‫تمّ التحرش بي جنسياً‬
‫بواسطة سائق شاحنة‬

233
00:13:12,417 --> 00:13:13,835
‫طردت من طرف أمي‬

234
00:13:14,753 --> 00:13:16,588
‫ونزلت عليّ الأمطار من الرب‬

235
00:13:19,257 --> 00:13:20,759
‫وهذا ليس أسوأ أسبوع‬
‫في حياتي حتى‬

236
00:13:31,269 --> 00:13:32,687
‫بحقكم‬

237
00:13:38,568 --> 00:13:40,612
‫من الأفضل أن أشعر نفسي بالراحة‬

238
00:13:43,615 --> 00:13:45,283
‫لا مكان أذهب إليه‬

239
00:13:48,495 --> 00:13:49,996
‫نهاية المطاف‬

240
00:13:51,331 --> 00:13:52,791
‫الحضيض‬

241
00:13:54,793 --> 00:13:56,253
‫هل يمكن لأحد‬
‫أن يكون بحال أسوأ من هذا؟‬

242
00:14:01,550 --> 00:14:02,968
‫سألت وأجبت‬

243
00:14:04,261 --> 00:14:06,596
‫اعذرني، ألديك مصباح يدويّ‬

244
00:14:08,765 --> 00:14:10,100
‫ماذا؟‬

245
00:14:10,350 --> 00:14:13,311
‫المصباح في مخزني لا يعمل‬
‫وأحتاج إلى مصباح يدويّ‬

246
00:14:14,229 --> 00:14:17,983
‫أجل، طبعاً، نعم، أين...‬

247
00:14:20,360 --> 00:14:21,861
‫- تفضلي‬
‫- شكراً لك‬

248
00:14:22,153 --> 00:14:24,155
‫معاطفي المصنوعة من الفرو‬
‫تبدو كلها متشابهة في الظلمة‬

249
00:14:24,614 --> 00:14:26,157
‫أشياء كثيرة تتشابه في الظلمة‬

250
00:14:26,866 --> 00:14:28,535
‫أيّها الوغد‬

251
00:14:29,578 --> 00:14:31,871
‫- أنا (ألان هاربر)‬
‫- أنا (فيرونيكا هاستينغز)‬

252
00:14:32,747 --> 00:14:35,500
‫- غالباً ما تأتين إلى هنا؟‬
‫- لا، لكن ما زالت الليلة بأولها‬

253
00:14:37,335 --> 00:14:39,254
‫- تلميح؟‬
‫- ليس دائماً‬

254
00:14:40,046 --> 00:14:41,798
‫لكن إن لعبت أوراقك بالطريقة الصحيحة‬

255
00:14:44,551 --> 00:14:47,637
‫اسمع يا (ألان هاربر)‬
‫أحتفظ ببعض المشروبات في مخزني‬

256
00:14:47,887 --> 00:14:49,180
‫هل يمكنني دعوتك إلى شراب؟‬

257
00:14:49,639 --> 00:14:52,475
‫- سأحب ذلك كثيراً‬
‫- لا تذهب بعيداً‬

258
00:14:52,892 --> 00:14:54,853
‫لن يحدث هذا أبداً‬

259
00:15:01,443 --> 00:15:03,695
‫كانت لديك خطة طوال هذا الوقت‬
‫أليس كذلك يا إلهي؟‬

260
00:15:06,072 --> 00:15:07,532
‫- (ألان)‬
‫- نعم يا مولاي‬

261
00:15:09,034 --> 00:15:10,493
‫من هنا‬

262
00:15:11,202 --> 00:15:14,497
‫(هيرب)، ماذا تفعل هنا؟‬

263
00:15:15,040 --> 00:15:17,834
‫اتصلت بـ(والدن)‬
‫وأخبرني بمكان وجودك‬

264
00:15:19,044 --> 00:15:21,379
‫حسناً، أقدّر زيارتك لي‬

265
00:15:21,630 --> 00:15:24,090
‫لكنّي ما زلت غير مستعد بعد‬
‫لاستضافة الناس‬

266
00:15:24,883 --> 00:15:27,218
‫لم آتِ لزيارتك فقط‬
‫لديّ بعض الأخبار لك‬

267
00:15:28,053 --> 00:15:29,929
‫أحقاً؟ هل هي أخبار سارة؟‬

268
00:15:30,305 --> 00:15:32,515
‫أجريت اختباراً للحمض النووي‬
‫الخاص بابنتي (ميلي)‬

269
00:15:33,600 --> 00:15:36,061
‫- حسناً؟‬
‫- وتبيّن أنّها ابنتك‬

270
00:15:36,686 --> 00:15:38,104
‫أخبار سيئة‬

271
00:15:39,689 --> 00:15:42,984
‫- وسيسوء الأمر‬
‫- بحقك‬

272
00:15:43,401 --> 00:15:45,403
‫- وداعاً يا (ألان)‬
‫- لا يا (هيرب)، من فضلك، رجاًء‬

273
00:15:45,820 --> 00:15:47,739
‫أنا على وشك ممارسة الجنس‬
‫مع (جيسيكا رابيت)‬

274
00:15:51,117 --> 00:15:52,577
‫لا يا (هيرب)، لا‬

275
00:15:57,957 --> 00:16:00,043
‫حمداً للرب‬
‫أنّي ما زلت في المصحة العقلية‬

276
00:16:01,920 --> 00:16:03,588
‫إنّها عيادة للعلاج من التوتر‬

277
00:16:10,595 --> 00:16:12,472
‫- شكراً لقدومك لنقلي‬
‫- لا مشكلة‬

278
00:16:13,431 --> 00:16:15,308
‫أنا مندهش من أنّ (والدن)‬
‫سمح لك بأخذ سيارته‬

279
00:16:15,600 --> 00:16:17,727
‫أعرف ذلك، حسناً؟‬
‫مع تاريخي في القيادة!‬

280
00:16:21,564 --> 00:16:23,775
‫أنا حقاً سعيد لأنّ حالتك تحسّنت‬
‫لقد أقلقتني‬

281
00:16:24,776 --> 00:16:29,280
‫أنا متأسف، لم أقصد ذلك‬
‫ولكن الأمور بخير الآن‬

282
00:16:29,572 --> 00:16:30,990
‫جيد‬

283
00:16:31,658 --> 00:16:33,910
‫هل الوقت مناسب لأتحدث معك‬
‫حول أمر مهم؟‬

284
00:16:35,286 --> 00:16:37,038
‫يمكنك أن تتحدث معي‬
‫حول أيّ شيء‬

285
00:16:37,747 --> 00:16:39,165
‫لدي المعدات لمواجهة الأمور‬

286
00:16:39,958 --> 00:16:42,168
‫- رائع، هل تتذكر (ميغان)؟‬
‫- يا إلهي‬

287
00:16:44,796 --> 00:16:46,381
‫حسناً، بدأنا نتعمّق في علاقتنا الآن‬

288
00:16:46,589 --> 00:16:48,633
‫وفجأة تقول إنّها تريد‬
‫أن ترى أشخاص آخرين‬

289
00:16:49,426 --> 00:16:52,137
‫ولكنني أريد أن أجعله وتيريّاً‬

290
00:16:53,888 --> 00:16:55,724
‫أهذا كل شيء؟‬
‫أليست حامل؟‬

291
00:16:55,974 --> 00:16:58,518
‫لا، طبعاً، لا‬
‫لقد علقت في المرحلة الثالثة لأشهر‬

292
00:17:01,062 --> 00:17:03,106
‫- هذا مطمئن‬
‫- بالنسبة إليك، ربما‬

293
00:17:05,650 --> 00:17:07,318
‫على أيّة حال، كنت أتساءل‬
‫إذا كان لديك بعض النصائح‬

294
00:17:07,569 --> 00:17:09,154
‫حول طريقة منع فتاة من هجرك‬

295
00:17:15,994 --> 00:17:17,495
‫كيف كان الطعام هناك؟‬

296
00:17:22,876 --> 00:17:24,419
‫أشعر بالغرابة لعودتي إلى هنا‬

297
00:17:24,627 --> 00:17:27,088
‫فقط لتحذيرك، الأشياء تغيّرت‬
‫بعض الشيء، وليست كما تتذكّرٌها‬

298
00:17:27,380 --> 00:17:30,049
‫- ماذا تعني؟‬
‫- وعدت (والدن) بألاّ أخبرك‬

299
00:17:30,800 --> 00:17:32,469
‫- وداعاً‬
‫- أين تذهب؟‬

300
00:17:32,677 --> 00:17:34,179
‫سآخذ سيارة (والدن)‬
‫إلى منزل (ميغان)‬

301
00:17:34,345 --> 00:17:35,805
‫لأرى إن كان بإمكاني‬
‫الدخول خلسة إلى منزلها‬

302
00:17:37,015 --> 00:17:39,851
‫- البس واقيّاً‬
‫- أنا ألبسه حالياً‬

303
00:17:51,279 --> 00:17:57,660
‫- مرحباً يا صديقي، كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير‬

304
00:17:58,495 --> 00:18:00,580
‫جيد، أنا سعيد من أجلك‬

305
00:18:00,997 --> 00:18:03,041
‫(والدن)، لا ينبغي عليك التحدث إليّ‬
‫مثل شخص مجنون‬

306
00:18:03,541 --> 00:18:05,543
‫المجانين لا يتحدثون هكذا‬

307
00:18:05,710 --> 00:18:08,671
‫الأشخاص الطبيعيون يتحدثون هكذا‬
‫عندما يتكلّمون إلى المجانين‬

308
00:18:10,548 --> 00:18:13,176
‫حسناً، أياً يكن‬
‫أرى أنّك أنهيت إعادة تصميم المنزل‬

309
00:18:14,010 --> 00:18:16,721
‫- نعم، ما رأيك؟‬
‫- يبدو مذهل‬

310
00:18:16,971 --> 00:18:18,765
‫أجل، تفقّد هذا‬

311
00:18:20,725 --> 00:18:23,436
‫أيّها الحاسوب، أطفىء الأضواء‬

312
00:18:25,480 --> 00:18:27,899
‫أيّها الحاسوب، أشعل الموسيقى‬

313
00:18:35,240 --> 00:18:41,830
‫- هذا مذهل‬
‫- أجل، إنّه منزل الغد، ولكنّه اليوم‬

314
00:18:44,415 --> 00:18:46,709
‫أيّها الحاسوب، أطفىء الموسيقى‬

315
00:18:48,419 --> 00:18:51,548
‫حسناً، دعني أجرّب‬
‫أيّها الحاسوب، أشعل الأضواء‬

316
00:18:51,840 --> 00:18:54,342
‫لا، هذا لن ينجح‬
‫برمجته على صوتي فقط‬

317
00:18:55,552 --> 00:19:01,474
‫- إذن، كيف سأشعل الأضواء؟‬
‫- لن تفعل‬

318
00:19:02,100 --> 00:19:03,768
‫دعني أريك المطبخ‬

319
00:19:04,686 --> 00:19:07,188
‫يا إلهي، أتمنى أن تكون هناك خاصية‬
‫لتنظيف المرحاض‬

320
00:19:12,569 --> 00:19:14,821
‫- بالتأكيد‬
‫- تفقّد هذا‬

321
00:19:15,154 --> 00:19:17,198
‫لقد أوصلت الثلاجة بالإنترنت‬

322
00:19:19,367 --> 00:19:20,785
‫ثلج‬

323
00:19:21,953 --> 00:19:23,454
‫انتظره‬

324
00:19:27,458 --> 00:19:28,626
‫أهذا أمر رائع أم ماذا؟‬

325
00:19:29,252 --> 00:19:30,670
‫وإن كنت أريد الثلج؟‬

326
00:19:32,005 --> 00:19:34,007
‫فقط اتصل بي، وسأتصل بالثلاجة‬

327
00:19:36,801 --> 00:19:38,261
‫تفقد هذا‬

328
00:19:38,636 --> 00:19:41,598
‫أيّها الحاسوب، أشعل التلفاز‬

329
00:19:44,017 --> 00:19:45,602
‫- مذهل‬
‫- رائع‬

330
00:19:45,894 --> 00:19:47,312
‫يا لها من تلفزة عملاقة‬

331
00:19:47,687 --> 00:19:50,523
‫صحيح؟ أعني‬
‫مجرّد نظري إليه يمنحني نشوة‬

332
00:19:54,068 --> 00:19:54,986
‫مرحباً بعودتك إلى المنزل‬
‫يا صديقي‬

333
00:19:55,945 --> 00:20:00,116
‫شكراً يا (والدن)، ولكن كلانا يعلم‬
‫أنّ هذا ليس منزلي‬

334
00:20:00,325 --> 00:20:02,827
‫- بالطبع، إنّه منزلك‬
‫- دعني أنهي كلامي‬

335
00:20:03,328 --> 00:20:05,246
‫كان لديّ وقت كثير للتفكير‬
‫عندما كنت بعيداً‬

336
00:20:05,538 --> 00:20:07,749
‫على الأقل، بعد أن توقفت‬
‫عن أخذ دواء الـ(ثورازين)‬

337
00:20:09,250 --> 00:20:12,837
‫استوعبت أنّه يمكنني العيش‬
‫مع أخي‬

338
00:20:13,212 --> 00:20:18,051
‫لكنّه قد ذهب‬
‫والآن أغراضه ذهبت أيضاً‬

339
00:20:20,428 --> 00:20:21,888
‫أنا لا أنتمي إلى هنا‬
‫بعد الآن‬

340
00:20:23,264 --> 00:20:25,558
‫- إذن، هل ستنتقل؟‬
‫- لا، لا، يا إلهي، لا‬

341
00:20:27,185 --> 00:20:29,020
‫أعني، انظر إلى ضخامة هذا الشيء‬

342
00:20:29,562 --> 00:20:33,024
‫أردتك أن تعلم أنّي على علم‬
‫بسخافة هذا الموقف فحسب‬

343
00:20:33,900 --> 00:20:35,234
‫هيّا عانقني‬

344
00:20:38,071 --> 00:20:39,572
‫أيّها الحاسوب، أشعل الموسيقى‬

345
00:20:39,906 --> 00:20:44,702
‫"سأحبك دائماً"‬

346
00:20:45,161 --> 00:20:46,788
‫أخبرني إن احتجت إلى الثلج‬
