1
00:00:01,877 --> 00:00:03,212
‫هل بإمكاني أن أسألك سؤالاً شخصياً؟‬

2
00:00:03,379 --> 00:00:05,423
‫لا يا (جيك)‬
‫لم أقس طول قضيبي إطلاقاً‬

3
00:00:07,383 --> 00:00:08,801
‫لا، ليس بشأن ذلك‬

4
00:00:09,009 --> 00:00:10,761
‫سمعت أبي يقول‬
‫إنك تملك ثروة تقدر بمليار دولار‬

5
00:00:11,846 --> 00:00:16,058
‫أتعلم؟ أنا لست مرتاحاً‬
‫بالتحدث عن وضعي المالي‬

6
00:00:16,392 --> 00:00:18,060
‫دعني أقل‬
‫إني أملك أكثر مما يملك الرب‬

7
00:00:18,227 --> 00:00:20,229
‫إن كان الرب‬
‫يملك ٩٠٠ مليون فقط‬

8
00:00:22,231 --> 00:00:24,275
‫مذهل، أنت ليس لديك أي أطفال‬
‫أليس كذلك؟‬

9
00:00:24,525 --> 00:00:26,694
‫- كلا‬
‫- اسمع، دعني أدفع العربة‬

10
00:00:28,195 --> 00:00:30,531
‫- شكراً‬
‫- إذا كان لديك مال كثير‬

11
00:00:30,698 --> 00:00:32,074
‫فلماذا أنت تقوم‬
‫بشراء حاجياتك الغذائية بنفسك؟‬

12
00:00:32,283 --> 00:00:34,410
‫يمكنك أن تكتب قائمة بحاجياتك‬
‫وتستأجر شخصاً ليقوم بذلك‬

13
00:00:34,660 --> 00:00:37,288
‫كشخص نشيط لديه ١٧ عام‬
‫مع رخصة قيادة قانونية‬

14
00:00:37,455 --> 00:00:39,248
‫وليس لديه أي أمل لدخول الجامعة‬

15
00:00:40,583 --> 00:00:43,127
‫حسناً، يمكنني فعل ذلك‬
‫ولكن منذ أن أصبحت أعزب‬

16
00:00:43,919 --> 00:00:45,755
‫أجد أني أحب حقاً التسوق لنفسي‬

17
00:00:46,130 --> 00:00:49,216
‫- أنت تمزح، لماذا؟‬
‫- حسناً، خذ هذا على سبيل المثال‬

18
00:00:49,925 --> 00:00:52,386
‫توت (باكو)‬
‫كيف يمكنني وضع هذا في القائمة؟‬

19
00:00:52,553 --> 00:00:56,223
‫لم أكن أعلم أنه موجود‬
‫لا أعلم حتى ما هو‬

20
00:00:56,390 --> 00:00:57,767
‫ما هو على أي حال؟‬

21
00:00:58,017 --> 00:01:01,812
‫"توت بري مجفف لذيذ‬
‫مغروس بنكهة لحم الخنزير الحقيقية"‬

22
00:01:03,189 --> 00:01:04,690
‫هذا مقرف‬

23
00:01:09,278 --> 00:01:12,364
‫إذن، هل لديك منازل كثيرة ويخوت‬
‫وأشياء أخرى كهذه؟‬

24
00:01:12,698 --> 00:01:14,784
‫لدي منزلين، وليس لدي يخوت‬

25
00:01:15,743 --> 00:01:18,120
‫عليك شراء يخت‬
‫وتستأجر شخصاً ليقوده من أجلك‬

26
00:01:18,412 --> 00:01:21,624
‫مثلاً، شخص نشيط لديه ١٧ سنة‬
‫ذو رخصة قيادة قانونية‬

27
00:01:22,625 --> 00:01:26,295
‫إن اليخوت متبجحة‬
‫أنا لا أؤمن بالتباهي بعرض ثروتي‬

28
00:01:26,629 --> 00:01:28,923
‫بالإضافة إلى أني إذا احتجت الذهاب‬
‫إلى أي مكان سأستقل طائرتي النفاثة‬

29
00:01:30,299 --> 00:01:33,135
‫- ألديك طائرة نفاثة؟‬
‫- أجل، ولدي طيار بارع بالفعل‬

30
00:01:33,302 --> 00:01:34,470
‫بشهادة جامعية‬

31
00:01:36,388 --> 00:01:40,851
‫اعذرني، أتعلم الفرق بين لحم البقر‬
‫العضوي ولحم البقر المتناول للعشب؟‬

32
00:01:41,185 --> 00:01:44,522
‫نعم، لحم البقر العضوي‬
‫ليس مضاداً للجراثيم أو هرمونات النمو‬

33
00:01:44,772 --> 00:01:46,232
‫ولكن ما زال بإمكانه أن يكون‬
‫كلحم البقر المُجبر على تناول الحبوب‬

34
00:01:46,398 --> 00:01:49,777
‫والذي ينتج مغذيات أقل من الأبقار‬
‫المسموح لها بتناول العشب، بالطبع‬

35
00:01:50,027 --> 00:01:51,487
‫بالحديث عن "الذي"‬
‫أنت جميلة جداً‬

36
00:01:51,654 --> 00:01:53,489
‫ولهجتك تخدرني داخلياً‬

37
00:01:55,157 --> 00:01:57,827
‫- بالحديث عن ماذا؟‬
‫- الأبقار، اللحم، قطع اللحم‬

38
00:01:58,118 --> 00:02:00,663
‫طبق (لندن برويل)، (إنجلترا)‬
‫لهجتك، مرحباً‬

39
00:02:02,248 --> 00:02:04,375
‫- مرحباً، أنا (زوي)‬
‫- أنا (والدن)‬

40
00:02:04,834 --> 00:02:06,252
‫سررت بلقائك يا (والدن)‬

41
00:02:06,627 --> 00:02:09,547
‫- لهجتك ساحرة جداً أيضاً‬
‫- شكراً‬

42
00:02:12,091 --> 00:02:15,845
‫- حظاً سعيداً مع لحمك‬
‫- شكراً‬

43
00:02:18,806 --> 00:02:20,516
‫ويلقبونني (فوريست غامب)‬

44
00:02:22,059 --> 00:02:24,478
‫- ماذا؟‬
‫- لقد كانت تتغزل بك تماماً‬

45
00:02:25,229 --> 00:02:27,022
‫- أحقاً؟‬
‫- عليك أن تدعوها للخروج‬

46
00:02:27,815 --> 00:02:29,316
‫حسناً‬

47
00:02:29,525 --> 00:02:32,444
‫- (زوي)، أتريدين الخروج معي بموعد؟‬
‫- طبعاً‬

48
00:02:33,863 --> 00:02:36,323
‫أترى، هناك شيء آخر‬
‫لن أتمكن من وضعه على القائمة‬

49
00:02:47,334 --> 00:02:48,836
‫حسناً‬

50
00:02:49,169 --> 00:02:53,299
‫يمكنني تسديد حساب‬
‫الـ(ماستركارد) مع الـ(فيزا)‬

51
00:02:54,508 --> 00:02:58,387
‫والـ(فيزا) مع الـ(ديسكوفر كارد)‬

52
00:02:59,388 --> 00:03:03,225
‫والـ(ديسكوفر كارد)‬
‫مع (أمريكان إكسبرس)‬

53
00:03:04,435 --> 00:03:08,230
‫والآن ماذا يمكنني استخدامه‬
‫لإكمال "مخطط (بونزي)"؟‬

54
00:03:10,858 --> 00:03:12,276
‫(شيفرون)؟ لا‬

55
00:03:12,568 --> 00:03:14,904
‫(بلوكباستر)؟ لا‬
‫إن حالتهم أسوأ من حالتي‬

56
00:03:16,322 --> 00:03:17,781
‫بطاقة (ستاربكس) للهدايا‬

57
00:03:18,240 --> 00:03:19,658
‫أهلاً بالقهوة بالحليب‬

58
00:03:20,117 --> 00:03:21,577
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

59
00:03:22,077 --> 00:03:23,537
‫أنا أعرف تلك اللعبة‬

60
00:03:23,746 --> 00:03:25,247
‫"البطاقة السابعة تدمرت"‬

61
00:03:26,498 --> 00:03:28,626
‫لو كان بإمكاني التقدم باللعبة فحسب‬
‫فسأكون جيداً‬

62
00:03:29,084 --> 00:03:31,253
‫وإن استطعت أن أفقد بعض الوزن‬
‫فسأكون عارضة أزياء للباس البحر‬

63
00:03:34,006 --> 00:03:35,758
‫تفضل، قل شيئاً، أنا أتحداك‬

64
00:03:36,091 --> 00:03:38,344
‫لا، لا، إنه تشبيه متوافق‬

65
00:03:39,094 --> 00:03:40,763
‫كلاهما يتضمنان فقدان مؤخرتك‬

66
00:03:44,433 --> 00:03:46,018
‫حسناً، أكره أن أقوم بهذا‬

67
00:03:46,352 --> 00:03:48,437
‫ولكن يمكنني أن أطلب من (والدن)‬
‫أن يقرضني قرضاً قصير المدى‬

68
00:03:48,854 --> 00:03:50,105
‫بحق السماء يا (زيبي)‬

69
00:03:50,272 --> 00:03:53,692
‫سمح لك الرجل بأن تعيش هنا‬
‫أنت وابنك من دون إيجار‬

70
00:03:54,026 --> 00:03:55,778
‫أليس لديك أية كرامة إطلاقاً؟‬

71
00:03:57,488 --> 00:03:59,239
‫دعني أعيد صياغة ذلك‬
‫بطريقة أخرى‬

72
00:04:00,991 --> 00:04:03,077
‫لماذا تظن أنه يسمح لك‬
‫بأن تعيش هنا؟‬

73
00:04:03,577 --> 00:04:06,372
‫- لأنه يحبني‬
‫- لأنه يريد شخصاً على الأقل‬

74
00:04:06,538 --> 00:04:08,749
‫أن يعيش معه‬
‫ولا يطلب منه شيئاً‬

75
00:04:09,875 --> 00:04:13,796
‫- شخص يهتم به كإنسان‬
‫- هذه نقطة سديدة‬

76
00:04:13,963 --> 00:04:15,381
‫ما لا تريده أن يعلمه‬

77
00:04:15,547 --> 00:04:17,800
‫هو أنك واحد من تلك الطيور‬
‫المقرفة الصغيرة‬

78
00:04:17,967 --> 00:04:20,302
‫التي تلتقط الطعام‬
‫من فم فرس النهر‬

79
00:04:23,597 --> 00:04:24,723
‫كلا، نحن لا نريد ذلك‬

80
00:04:26,976 --> 00:04:31,981
‫اسمعي، أعتقد أنك على مر السنين‬
‫قد وفرت مبلغاً كبيراً من المال‬

81
00:04:32,439 --> 00:04:34,316
‫أنت لن تطلب مني المال‬

82
00:04:34,650 --> 00:04:36,151
‫لا، أنا أتحدث معك فحسب‬

83
00:04:38,028 --> 00:04:40,823
‫- شكراً لحملك حاجياتي يا رجل‬
‫- أعيش من أجل الخدمة‬

84
00:04:41,699 --> 00:04:45,828
‫علي إخبارك يا (ألان)‬
‫بأن ابنك أصبح يدي اليمنى اليوم‬

85
00:04:46,036 --> 00:04:47,246
‫أنت تسهل الأمر أيها الرئيس‬

86
00:04:49,331 --> 00:04:51,542
‫الطيور الصغيرة‬
‫لا تحلق بعيداً عن الأسنان‬

87
00:04:53,836 --> 00:04:56,588
‫- إذن، هل التقيت بشخص؟‬
‫- طبعاً‬

88
00:04:56,922 --> 00:04:58,382
‫فتاة جميلة بريطانية‬

89
00:04:58,590 --> 00:05:01,301
‫في الحقيقة، لقد ساقت عربة تسوقها‬
‫في الجهة الخاطئة من الممر‬

90
00:05:02,386 --> 00:05:04,596
‫- هذه بطاقات إئتمان كثيرة‬
‫- أجل‬

91
00:05:05,014 --> 00:05:08,392
‫لدي هذه البطاقة السوداء فحسب‬
‫في الواقع، لقد اشتريت طائرتي بها‬

92
00:05:08,684 --> 00:05:12,688
‫لقد ذكرتني، (جيك) أتريد ربع مليون‬
‫نقطة من رحلات المسافر الدائم المجانية؟‬

93
00:05:12,980 --> 00:05:14,356
‫لا يمكنني استخدامها‬
‫لأني أملك طائرة‬

94
00:05:14,940 --> 00:05:16,358
‫أريد ربع مليون من أي شيء‬

95
00:05:17,234 --> 00:05:18,694
‫كلها لك يا صديقي‬

96
00:05:20,279 --> 00:05:22,406
‫ما أبعد نقطة يمكنني الوصول إليها‬
‫بربع مليون ميل؟‬

97
00:05:22,906 --> 00:05:25,534
‫- ماذا عن القمر؟‬
‫- هذا سخيف يا أبي‬

98
00:05:25,993 --> 00:05:27,119
‫أعلم، لقد كنت أمزح‬

99
00:05:27,703 --> 00:05:29,163
‫لم يسبق لأحد‬
‫أن وصل إلى القمر‬

100
00:05:35,085 --> 00:05:37,463
‫تفضل، إنه متقدم تقنياً‬

101
00:05:38,881 --> 00:05:40,299
‫ونصف متنقل‬

102
00:05:41,633 --> 00:05:44,636
‫حواسيب (غيتواي)‬
‫لم أرَ واحداً منها منذ فترة‬

103
00:05:44,928 --> 00:05:47,389
‫لا يزال يعمل جيداً‬
‫وهو محمل ببرامجه‬

104
00:05:47,723 --> 00:05:50,350
‫برنامج (كويكين) نسخة ٩٥‬
‫برنامج (لوتوس) ١،٢،٣‬

105
00:05:51,310 --> 00:05:52,895
‫برنامج معالج النصوص (وورد بيرفيكت)‬
‫ولعبة (تيتريس)‬

106
00:05:54,188 --> 00:05:56,565
‫لا أدري يا صاح‬
‫لا أعتقد أنه يمكنني بيع هذا الشيء‬

107
00:05:56,815 --> 00:05:58,442
‫هيا، ساعدني، أنا يائس‬

108
00:05:58,901 --> 00:06:01,695
‫بعكس معظم الأشخاص‬
‫الذي يأتون إلى هنا‬

109
00:06:02,071 --> 00:06:07,034
‫في متجري، لدي بعض كراسي المقعدين‬
‫حوض سمك مليء بأعين زجاجية‬

110
00:06:07,242 --> 00:06:08,994
‫وحقيبة عليها صورة "طفل في فقاعة"‬

111
00:06:10,287 --> 00:06:14,041
‫لأكون صريحاً، أخرجوا الطفل من الفقاعة‬
‫وباعوني الحقيبة وحدها‬

112
00:06:16,752 --> 00:06:19,546
‫ماذا ستعطيني مقابل زوج من الأزرار‬
‫تحتوي ألماساً؟‬

113
00:06:23,675 --> 00:06:25,594
‫- من أين حصلت عليها؟‬
‫- أمي أعطتني إياها‬

114
00:06:25,844 --> 00:06:28,430
‫- عندما تخرجت من الجامعة‬
‫- أهي أمك الحقيقية؟‬

115
00:06:28,764 --> 00:06:31,433
‫- أجل، لماذا؟‬
‫- لأنها ليست ألماس حقيقي‬

116
00:06:33,435 --> 00:06:35,604
‫- ماذا؟‬
‫- متأكد من أنها كانت أماً صالحة‬

117
00:06:35,771 --> 00:06:37,231
‫- على أية حال‬
‫- كلا‬

118
00:06:37,397 --> 00:06:38,982
‫هذا ألطف شيء على الإطلاق‬
‫قد فعلته من أجلي‬

119
00:06:39,566 --> 00:06:41,068
‫أنا متأسف للغاية‬

120
00:06:42,486 --> 00:06:44,279
‫حسناً، لم أرغب في بيع هذا‬

121
00:06:44,696 --> 00:06:47,241
‫لكن أعتقد‬
‫أنه ليس لدي خيار آخر‬

122
00:06:51,120 --> 00:06:52,621
‫جميل‬

123
00:06:52,871 --> 00:06:54,957
‫- بلور (ستوبين)، صحيح؟‬
‫- أجل‬

124
00:06:55,582 --> 00:06:58,085
‫- ألم تعطك أمك هذا؟‬
‫- لا‬

125
00:06:58,919 --> 00:07:01,296
‫لا، لقد كانت هدية زواج‬
‫من والداي زوجتي‬

126
00:07:01,463 --> 00:07:03,340
‫نجحت في سرقته من المنزل‬
‫بعد الطلاق‬

127
00:07:04,508 --> 00:07:05,509
‫حسناً، لحظة من فضلك‬

128
00:07:08,762 --> 00:07:11,140
‫- سأعطيك ١٢٠٠ دولاراً‬
‫- أجل‬

129
00:07:12,141 --> 00:07:13,642
‫لا‬

130
00:07:19,481 --> 00:07:21,650
‫سأعطيك دولارين لتنظيفه‬

131
00:07:24,403 --> 00:07:25,320
‫أين هي مكنستك؟‬

132
00:07:30,159 --> 00:07:32,327
‫-(جيك)، أنا مستعد للذهاب‬
‫- أنا قادم‬

133
00:07:34,288 --> 00:07:36,081
‫تفضل يا سيدي‬
‫السيارة معبئة ومغسولة‬

134
00:07:36,331 --> 00:07:39,168
‫ووضعت منعشاً للهواء تحت مقعدك‬
‫في حالة لو أطلقت ريحاً‬

135
00:07:41,253 --> 00:07:44,006
‫- أحسنت عملاً‬
‫- مئة دولار، شكراً أيها الرئيس‬

136
00:07:48,677 --> 00:07:50,971
‫- هل أعطيته مئة دولار؟‬
‫- مرحباً يا (ألان)‬

137
00:07:51,263 --> 00:07:52,306
‫أجل، لقد غسل سيارتي‬

138
00:07:52,639 --> 00:07:56,059
‫- مئة دولار من أجل غسل سيارة؟‬
‫- أليس كافياً؟‬

139
00:07:56,727 --> 00:07:58,770
‫من أجل مئة دولار‬
‫سألعق سيارتك لأنظفها‬

140
00:08:00,147 --> 00:08:00,939
‫ربما المرة المقبلة‬

141
00:08:03,025 --> 00:08:05,027
‫أنا ذاهب في موعد مع تلك الفتاة‬
‫التي التقيتها في المتجر‬

142
00:08:05,402 --> 00:08:07,362
‫- هل أبدو حسن؟‬
‫- لا، أنا من يبدو حسناً‬

143
00:08:07,696 --> 00:08:10,324
‫تبدو مثل الشخص الذي تتخيله النساء‬
‫عندما أكون فوقهن‬

144
00:08:14,244 --> 00:08:16,705
‫اسمع، أعلم أنك ما زلت مبتدئاً‬
‫في عالم المواعدة‬

145
00:08:16,872 --> 00:08:18,957
‫- لكن أيمكنني أن أنصحك؟‬
‫- أهذا بشأن الواقيات؟‬

146
00:08:19,291 --> 00:08:21,001
‫لأن (جيك) قد سبق وأعطاني‬
‫واقيه المحظوظ‬

147
00:08:23,879 --> 00:08:27,090
‫كلا، لو كنت تريد حقاً‬
‫أن تنجح علاقتك مع هذه الفتاة‬

148
00:08:27,341 --> 00:08:29,551
‫عليك نزع خاتم زواجك‬

149
00:08:31,261 --> 00:08:32,346
‫- أحقاً؟‬
‫- أجل‬

150
00:08:33,180 --> 00:08:35,599
‫عندما يتعلق الأمر بالمواعدة‬
‫خواتم الزواج تشبه (الكريبتونيت)‬

151
00:08:36,266 --> 00:08:39,811
‫لو كان (سوبرمان)... مهبل‬

152
00:08:43,649 --> 00:08:45,150
‫تعلم، لم أنزعه منذ سنين‬

153
00:08:45,859 --> 00:08:48,779
‫عندما خرجنا أنا و(بريدجيت) لأول مرة‬
‫كنا مفلسين كثيراً‬

154
00:08:48,987 --> 00:08:50,739
‫لذا، تبادلنا هذه القيود البسيطة‬

155
00:08:51,073 --> 00:08:52,491
‫وبعد أن حققت أول ثروة لدي‬

156
00:08:52,699 --> 00:08:55,494
‫استطعت أن أشتري خاتمان متماثلان‬
‫مصنوعان من (الروديوم) و(البلاتين)‬

157
00:08:56,828 --> 00:08:59,665
‫استذكاراً للماضي، كان يجب أن يكونا‬
‫مصنوعان من البراز والدموع‬

158
00:09:01,250 --> 00:09:03,043
‫مهلاً، ما هو (الروديوم)؟‬

159
00:09:03,335 --> 00:09:06,755
‫إنه أغلى معدن في العالم‬
‫ليرمز على مدى حبنا لبعضنا البعض‬

160
00:09:06,964 --> 00:09:08,674
‫هذا رومانسي جداً‬

161
00:09:08,882 --> 00:09:11,093
‫ولكن مجدداً‬
‫إنه (ليكس لوثور) من جهة الفتيات‬

162
00:09:12,844 --> 00:09:14,346
‫يا إلهي‬

163
00:09:15,097 --> 00:09:16,265
‫سيكون هذا صعباً‬

164
00:09:17,516 --> 00:09:22,354
‫ارتداؤه يشعرني بالأمان‬

165
00:09:23,188 --> 00:09:25,732
‫لكن مع عدم تغيير رأيك‬
‫إذن، سيكون لديك قرار لاتخاذه‬

166
00:09:26,316 --> 00:09:28,610
‫إما الماضي أو المستقبل‬

167
00:09:28,819 --> 00:09:33,490
‫إما ذكرى (بريدجيت)‬
‫أو وعد غريبة في متجر‬

168
00:09:38,829 --> 00:09:40,622
‫- تفضل‬
‫- لماذا تعطيني إياه؟‬

169
00:09:40,831 --> 00:09:43,208
‫لأنك محق‬
‫علي التقدم في حياتي‬

170
00:09:43,417 --> 00:09:45,877
‫وهذا الخاتم ملاذ يربطني بالماضي‬

171
00:09:46,503 --> 00:09:48,463
‫- شكراً يا (ألان)‬
‫- على الرحب والسعة‬

172
00:09:49,006 --> 00:09:51,258
‫- استمتع بموعدك‬
‫- سأفعل، أراك لاحقاً‬

173
00:09:53,677 --> 00:09:55,470
‫يا ثميني‬

174
00:10:01,101 --> 00:10:03,645
‫إذن، الشاب الذي كنت معه‬
‫في المتجر، ليس لديك علاقة معه؟‬

175
00:10:04,438 --> 00:10:07,524
‫(جيك)، إنه ابن (ألان)‬

176
00:10:08,317 --> 00:10:09,776
‫ومن هو (ألان)؟‬

177
00:10:10,944 --> 00:10:12,404
‫الأمر معقد‬

178
00:10:14,323 --> 00:10:15,782
‫أنا ذكية إلى حد ما، جربني‬

179
00:10:16,867 --> 00:10:20,704
‫حسناً، عندما حاولت رمي نفسي‬
‫في المحيط‬

180
00:10:21,413 --> 00:10:23,457
‫منزل (ألان) كان الأقرب‬
‫وكان فيه هاتف‬

181
00:10:26,126 --> 00:10:27,085
‫فهمت‬

182
00:10:27,836 --> 00:10:29,546
‫- لم تفهمي، أليس كذلك؟‬
‫- لا، إطلاقاً‬

183
00:10:29,880 --> 00:10:31,965
‫- حسناً، دعيني أرجع قليلاً‬
‫- تفضل‬

184
00:10:32,966 --> 00:10:35,844
‫حسناً، عندما كنت في المدرسة الثانوية‬
‫قابلت فتاة اسمها (بريدجيت)‬

185
00:10:36,136 --> 00:10:38,180
‫أهو ضروري حقاً أن ترجع بعيداً‬
‫إلى هذا الحد؟‬

186
00:10:39,723 --> 00:10:41,224
‫أنت محقة، سأتقدم قليلاً‬

187
00:10:41,641 --> 00:10:45,479
‫دعيني أرى، تزوجت بعد المدرسة الثانوية‬
‫وكنت سعيداً، سعيداً، سعيداً‬

188
00:10:45,937 --> 00:10:47,606
‫جنيت ثورة تقدر بمليون دولار‬
‫وأصبحت غنياً، غنياً، غنياً‬

189
00:10:47,814 --> 00:10:50,692
‫قررت أنها لا تريد أن تبقى زوجتي‬
‫أصبحت حزيناً، حزيناً، حزيناً‬

190
00:10:50,984 --> 00:10:53,487
‫دخلت إلى المحيط، خرجت منه‬
‫اشتريت منزل (ألان)‬

191
00:10:53,987 --> 00:10:55,530
‫تخلصت من الأثاث‬
‫احتفظت بـ(ألان)‬

192
00:10:55,822 --> 00:10:57,991
‫شعرت بالجوع، ذهبت إلى المتجر‬
‫التقيت بك، النهاية‬

193
00:11:01,370 --> 00:11:04,206
‫- مذهل‬
‫- يكفي حديثاً عني، فلنتحدث عنك‬

194
00:11:04,414 --> 00:11:06,416
‫لا، ما زال لدي بعض الأسئلة‬

195
00:11:06,666 --> 00:11:08,794
‫- الأثاث؟‬
‫- الانتحار‬

196
00:11:10,337 --> 00:11:14,174
‫لقد كانت محاولة لجذب الانتباه فقط‬
‫أردت أن تأسف (بريدجيت) علي‬

197
00:11:14,800 --> 00:11:16,343
‫حسناً، هذا مثير للشفقة جداً‬

198
00:11:16,885 --> 00:11:18,345
‫بعد إدراك متأخر، أجل‬

199
00:11:20,013 --> 00:11:23,350
‫- وملايين الدولارات؟‬
‫- بعت بعض الشركات لـ(مايكروسوفت)‬

200
00:11:24,226 --> 00:11:25,060
‫خطأ فادح‬

201
00:11:25,852 --> 00:11:27,521
‫- هل ندمت على ذلك؟‬
‫- كلا، بل هم من ندموا‬

202
00:11:30,649 --> 00:11:32,067
‫كم مضى من الوقت‬
‫منذ أن تخلت عنك زوجتك؟‬

203
00:11:32,484 --> 00:11:35,153
‫أربعة أشهر، ثلاث أسابيع، أربعة أيام‬
‫ست ساعات وما زال العد مستمراً‬

204
00:11:37,906 --> 00:11:39,366
‫دعينا نقل ست ساعات فقط‬

205
00:11:41,243 --> 00:11:42,536
‫ما زلت تحبها، أليس كذلك؟‬

206
00:11:45,414 --> 00:11:46,706
‫أنتِ ذكية حقاً‬

207
00:11:48,041 --> 00:11:49,543
‫ظننت أنها لهجتك فحسب‬

208
00:11:50,877 --> 00:11:53,171
‫هذا ما يقودني إلى السؤال‬
‫"لمَ بحق السماء دعوتني للخروج معك؟"‬

209
00:11:53,505 --> 00:11:56,550
‫- هذا ما قاله لي (جيك)‬
‫- ابن (ألان)؟‬

210
00:11:57,092 --> 00:12:00,637
‫أجل، وأيضاً رغبت في ذلك‬
‫لأني أتقدم في حياتي‬

211
00:12:00,971 --> 00:12:02,389
‫أترين؟ أنا لست مرتدياً خاتم الزواج‬

212
00:12:02,848 --> 00:12:05,142
‫- لاحظت العلامة البيضاء‬
‫- أجل‬

213
00:12:05,642 --> 00:12:07,811
‫- وكأني ما زلت أرتديه‬
‫- إنه كذلك‬

214
00:12:09,354 --> 00:12:10,564
‫لا تقلقي، لقد أعطيته لـ(ألان)‬

215
00:12:11,398 --> 00:12:12,983
‫الرجل الذي احتفظت به‬
‫عوضاً عن الأثاث؟‬

216
00:12:13,900 --> 00:12:15,569
‫حسناً، لم تكن قضية اختيار‬

217
00:12:17,154 --> 00:12:18,822
‫ماذا عنك؟ ما أحوالك؟‬

218
00:12:20,073 --> 00:12:22,868
‫أحوالي، حسناً، أنا محامية‬

219
00:12:23,076 --> 00:12:24,286
‫مقرف‬

220
00:12:27,205 --> 00:12:29,666
‫- ماذا أيضاً؟‬
‫- أنا مطلقة‬

221
00:12:29,875 --> 00:12:32,461
‫ولدي فتاة في الخامسة من العمر‬
‫اسمها (إيفا)‬

222
00:12:32,961 --> 00:12:34,212
‫لطالما أردت أن ننجب أطفالاً‬

223
00:12:34,546 --> 00:12:36,131
‫ولكن (بريدجيت) أصرت‬
‫على أنه لدينا بالفعل واحد‬

224
00:12:37,007 --> 00:12:38,633
‫- لست أفهم‬
‫- إنه أنا‬

225
00:12:39,759 --> 00:12:41,261
‫طبعاً، يمكنني رؤية ذلك‬

226
00:12:45,098 --> 00:12:47,934
‫ماذا تعتقدين؟‬
‫هل سنقع في حب بعضنا البعض؟‬

227
00:12:50,687 --> 00:12:53,690
‫- ماذا؟‬
‫- لأن هذا سيعلم (بريدجيت) درساً‬

228
00:12:58,278 --> 00:13:00,280
‫- مرحباً مجدداً‬
‫- يا إلهي‬

229
00:13:02,491 --> 00:13:04,367
‫أحضرت لك شيئاً آخر‬

230
00:13:04,784 --> 00:13:07,162
‫عضلتي العاصرة لا تنفع‬
‫مع حدسي‬

231
00:13:08,455 --> 00:13:10,373
‫(بلاتين) و(روديوم)‬

232
00:13:11,791 --> 00:13:13,251
‫مذهل‬

233
00:13:17,297 --> 00:13:19,007
‫قيم للغاية‬

234
00:13:20,383 --> 00:13:22,928
‫- هل سرقته؟‬
‫- ماذا؟‬

235
00:13:24,054 --> 00:13:27,307
‫أنا أسأل فحسب‬
‫لأن هذا يؤثر في خطتي التسويقية‬

236
00:13:28,600 --> 00:13:30,644
‫- كلا، إنه هدية‬
‫- هدية؟‬

237
00:13:32,771 --> 00:13:36,775
‫يكفيني هذا‬
‫ما هو الثمن الذي تتطلع إليه منه؟‬

238
00:13:37,067 --> 00:13:39,569
‫دعنا لا نلعب هذه اللعبة‬
‫أخبرني ما هو المبلغ الذي تقترحه؟‬

239
00:13:48,370 --> 00:13:51,164
‫- ما هذا؟ أهو رقم هاتفك؟‬
‫- هذا عرضي‬

240
00:13:56,836 --> 00:13:57,546
‫تمهل لحظة‬

241
00:14:03,343 --> 00:14:04,511
‫أتعلم أن ذلك غاز الـ(هيليوم)؟‬

242
00:14:05,011 --> 00:14:08,390
‫- ماذا؟‬
‫- تعيس الحظ، مهرج حفل عيد الميلاد‬

243
00:14:10,267 --> 00:14:11,685
‫ابن اللعينة‬

244
00:14:14,229 --> 00:14:16,565
‫كانت أمسية رائعة يا (والدن)‬
‫شكراً لك‬

245
00:14:17,107 --> 00:14:18,608
‫على الرحب والسعة‬

246
00:14:20,026 --> 00:14:22,362
‫حسناً، يجدر بي الدخول‬
‫لتذهب حاضنة (إيفا) إلى منزلها‬

247
00:14:22,654 --> 00:14:24,030
‫هل ما زالت مستيقظة؟‬
‫هل يمكنني مقابلتها؟‬

248
00:14:24,197 --> 00:14:25,949
‫أنا واثقة أنها ما زالت مستيقظة‬
‫لكن لا‬

249
00:14:28,368 --> 00:14:30,787
‫فهمت الأمر، تريدين أن تتأكدي‬
‫من أني سأواعدك لفترة‬

250
00:14:31,037 --> 00:14:34,916
‫- قبل أن تقدميني إليها‬
‫- بالضبط‬

251
00:14:36,001 --> 00:14:37,711
‫إذن، ربما بعض الموعد الثالث‬
‫أو الرابع؟‬

252
00:14:38,044 --> 00:14:40,463
‫- لا أعتقد ذلك‬
‫- إذن، الخامس أو السادس‬

253
00:14:40,797 --> 00:14:42,966
‫- كلا‬
‫- السابع أو الثامن‬

254
00:14:46,636 --> 00:14:48,221
‫بدأت أشعر بشعور سيىء‬

255
00:14:50,390 --> 00:14:52,892
‫أنا آسفة، تبدو رجلاً لطيفاً‬

256
00:14:53,143 --> 00:14:56,271
‫لكني أعتقد أنك ما زلت متزوجاً‬
‫بـ(بريدجيت)‬

257
00:14:56,688 --> 00:14:58,106
‫لا، أنا لست كذلك‬

258
00:14:58,273 --> 00:15:02,068
‫لم أرتدِ خاتمي منذ...‬
‫ثلاث ساعات تقريباً من الآن‬

259
00:15:02,402 --> 00:15:05,071
‫ربما قد لا يكون في إصبعك‬
‫ولكنه ما زال في رأسك‬

260
00:15:06,364 --> 00:15:09,075
‫تقبل الأمر‬
‫ما زلت غير مستعد للمواعدة بعد‬

261
00:15:11,453 --> 00:15:12,412
‫شكراً مجدداً على العشاء‬

262
00:15:16,666 --> 00:15:18,084
‫ما زلت متزوجاً‬

263
00:15:18,793 --> 00:15:20,503
‫هذا غير صحيح تماماً‬

264
00:15:24,174 --> 00:15:26,509
‫(بريدجيت)، لن تصدقي ماذا حدث للتو‬

265
00:15:34,392 --> 00:15:35,810
‫(والدن)‬

266
00:15:47,197 --> 00:15:49,282
‫- (والدن)‬
‫- هنا بالأسفل‬

267
00:15:58,500 --> 00:16:00,460
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

268
00:16:00,835 --> 00:16:02,962
‫- كيف كان موعدك؟‬
‫- ليس على ما يرام‬

269
00:16:05,131 --> 00:16:06,966
‫يعود السبب‬
‫إلى واقي (جيك) المحظوظ، صحيح؟‬

270
00:16:08,134 --> 00:16:09,636
‫أجل، لم نصل إلى مرحلة الواقيات‬
‫على الإطلاق‬

271
00:16:11,721 --> 00:16:13,640
‫إنها تعتقد‬
‫أني ما زلت متعلقاً بـ(بريدجيت)‬

272
00:16:14,557 --> 00:16:17,686
‫- كفاك مزاحاً‬
‫- وأسوأ جزء أن (بريدجيت) تتفق معها‬

273
00:16:20,730 --> 00:16:23,608
‫لذا، أعتقد أنه علي استعادة خاتمي‬

274
00:16:26,986 --> 00:16:30,865
‫- أتريد استعادة خاتمك؟‬
‫- أجل‬

275
00:16:34,661 --> 00:16:37,330
‫- تفضل‬
‫- شكراً لك‬

276
00:16:39,666 --> 00:16:41,501
‫تملكني شعور أنه عاجلاً أم آجلاً‬
‫سترغب في استعادته‬

277
00:16:45,422 --> 00:16:47,674
‫لا، أتعلم ماذا؟‬
‫كنت محقاً في المرة الأولى‬

278
00:16:48,550 --> 00:16:49,551
‫لا أحتاج إلى هذا بعد الآن‬

279
00:16:50,677 --> 00:16:52,637
‫- أأنت واثق؟‬
‫- أجل‬

280
00:16:58,518 --> 00:17:00,019
‫أشعر بالفعل أني أفضل‬

281
00:17:01,896 --> 00:17:03,356
‫رائع‬

282
00:17:05,024 --> 00:17:06,526
‫حسناً، سأدخل إلى المنزل‬

283
00:17:06,776 --> 00:17:08,820
‫حسناً، سأمكث بعض الوقت هنا‬

284
00:17:09,195 --> 00:17:11,030
‫- حسناً، طابت ليلتك‬
‫- طابت ليلتك‬

285
00:17:15,577 --> 00:17:18,538
‫يا ثميني، يا ثميني، يا ثميني‬

286
00:17:21,833 --> 00:17:23,543
‫يا ثميني، يا ثميني‬

287
00:17:27,380 --> 00:17:28,882
‫يا ثميني‬

288
00:17:37,891 --> 00:17:39,893
‫- هل شاهدت ذلك؟‬
‫- أجل‬

289
00:17:40,435 --> 00:17:42,604
‫بطبيعة الحال‬
‫أنت تتساءل عن سبب كل هذا؟‬

290
00:17:44,564 --> 00:17:45,565
‫بعض الشيء‬

291
00:17:46,232 --> 00:17:50,987
‫حسناً، أستمتع أحياناً بالسباحة‬
‫تحت ضوء القمر‬

292
00:17:52,405 --> 00:17:54,240
‫- هل بكامل ملابسك؟‬
‫- أجل‬

293
00:17:54,449 --> 00:17:59,329
‫إن تركت ملابسك على الشاطىء‬
‫سيسرقهم الجوال‬

294
00:18:00,288 --> 00:18:01,164
‫(ألان)‬

295
00:18:02,499 --> 00:18:05,335
‫- كنت أحاول استعادة خاتمك‬
‫- لكني لا أريده‬

296
00:18:05,710 --> 00:18:08,463
‫لا، ليس من أجلك‬
‫بل من أجلي‬

297
00:18:10,632 --> 00:18:12,717
‫- كنت على وشك رهنه‬
‫- لماذا؟‬

298
00:18:13,259 --> 00:18:15,553
‫ماذا تعني بلماذا؟‬
‫أحتاج إلى المال‬

299
00:18:16,137 --> 00:18:18,473
‫ربما لا يمكنني‬
‫إنتاج مني ودم كافيان‬

300
00:18:18,640 --> 00:18:20,141
‫للخروج من الأزمة التي أنا فيها‬

301
00:18:22,477 --> 00:18:24,771
‫في الحقيقة، ذهبت إلى متجر الرهن‬
‫عندما كنت في موعدك‬

302
00:18:25,355 --> 00:18:27,857
‫- لكنك لم ترهنه‬
‫- لم أستطع‬

303
00:18:30,819 --> 00:18:33,571
‫لا بد أنك كنت غاضباً جداً‬
‫عندما رأيتني أرميه في المحيط‬

304
00:18:34,572 --> 00:18:37,200
‫حقيقة ذلك الأمر‬
‫تقف أمامك وهي تسيل‬

305
00:18:38,159 --> 00:18:40,495
‫اسمع، إن احتجت إلى المال‬
‫فلماذا لم تطلب مني؟‬

306
00:18:40,995 --> 00:18:43,456
‫هل كنت ستقرضني المال‬
‫لو طلبت منك؟‬

307
00:18:43,706 --> 00:18:46,209
‫كلا، أنا لا أقرض المال‬
‫بل أعطيه‬

308
00:18:46,501 --> 00:18:48,169
‫تعطيه؟‬

309
00:18:49,337 --> 00:18:51,256
‫نعم، أعتقد أن فكرة إقراض المال‬
‫للناس هي فكرة سيئة‬

310
00:18:51,589 --> 00:18:53,675
‫لن يرجعوا لك مالك أبداً‬
‫وبعد ذلك سينتهى الأمر بالاستياء منهم‬

311
00:18:53,925 --> 00:18:55,385
‫إذن، كم تحتاج؟‬

312
00:18:59,097 --> 00:19:00,849
‫كلا، لا أستطيع أخذ مالك‬

313
00:19:01,683 --> 00:19:03,184
‫ماذا؟ هل أنت فخور جداً؟‬

314
00:19:03,434 --> 00:19:05,353
‫يا إلهي، لم يكن لدي أي فخر‬

315
00:19:05,645 --> 00:19:07,397
‫منذ حمامات الصالة الرياضية‬
‫في الصف السابع‬

316
00:19:09,357 --> 00:19:13,361
‫لا، لا، لو أخذت مالك‬
‫فهذا سيغير علاقتنا، ولا أريد ذلك‬

317
00:19:13,611 --> 00:19:16,823
‫أريدك أن تعتبرني كصديق‬
‫وليس كشخص مستغل‬

318
00:19:17,198 --> 00:19:19,117
‫ألا تعتقد أن هذه العلاقة‬
‫قد تغيرت قبل هذا؟‬

319
00:19:21,369 --> 00:19:23,913
‫اترك لي وهم احترام النفس‬
‫على الأقل‬

320
00:19:24,455 --> 00:19:25,957
‫أسيساعد هذا في احترام نفسك‬

321
00:19:26,165 --> 00:19:27,208
‫لو طلبت منك أن تدفع الإيجار؟‬

322
00:19:28,793 --> 00:19:29,711
‫في الحقيقة، نعم‬

323
00:19:30,545 --> 00:19:32,755
‫- لنعتبر أنه تم‬
‫- عظيم‬

324
00:19:34,382 --> 00:19:36,050
‫سأتأخر في تسديد هذا الشهر‬

325
00:19:37,260 --> 00:19:39,220
‫- ليس هناك مشكلة‬
‫- على الأرجح، الشهر المقبل أيضاً‬

326
00:19:40,388 --> 00:19:41,973
‫- شكراً لإعلامي‬
‫- حسناً‬

327
00:19:42,557 --> 00:19:43,975
‫أعتقد أنه يجب علي تجفيف نفسي‬

328
00:19:44,976 --> 00:19:46,477
‫- (ألان)؟‬
‫- أجل‬

329
00:19:50,440 --> 00:19:52,817
‫- أنت رجل مميز‬
‫- أحقاً؟‬

330
00:19:53,359 --> 00:19:57,488
‫لدي أناس كثر يقولون إني صديقهم‬
‫ولكنك أنت صديقي حقاً‬

331
00:19:58,364 --> 00:19:59,574
‫شكراً‬

332
00:20:03,703 --> 00:20:05,121
‫فقط بداعي الفضول‬

333
00:20:05,663 --> 00:20:12,921
‫لو طلبت منك مئة ألف دولار‬
‫فهل كنت ستعطيني إياها؟‬

334
00:20:13,963 --> 00:20:15,131
‫بكل تأكيد‬

335
00:20:22,680 --> 00:20:24,766
‫- أين ستذهب؟‬
‫- عائد إلى المحيط‬

336
00:20:37,111 --> 00:20:38,613
‫مرحباً‬

337
00:20:38,947 --> 00:20:40,365
‫أهلاً يا (جيك)‬

338
00:20:41,991 --> 00:20:44,369
‫لا، أبوك يبدو منشغلاً الآن‬

339
00:20:46,537 --> 00:20:47,330
‫ما الخطب؟‬

340
00:20:48,373 --> 00:20:51,668
‫لقد استعملت بطاقة رحلات المسافر الدائم‬
‫هذا عظيم، أين أنت؟‬

341
00:20:52,001 --> 00:20:53,795
‫ليس لدي أدنى فكرة‬
