1
00:00:00,292 --> 00:00:01,711
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:01,961 --> 00:00:04,714
‫عذراً، أتعرف الفرق‬
‫بين لحوم البقر العضوية‬

3
00:00:04,880 --> 00:00:06,298
‫ولحوم البقر‬
‫التي تتغذى على العشب؟‬

4
00:00:06,799 --> 00:00:09,051
‫إنها تغازلك بالتأكيد‬
‫عليك أن تطلب الخروج معها‬

5
00:00:09,885 --> 00:00:12,722
‫- (زوي)، أترغبين في الخروج بموعد معي؟‬
‫- بالتأكيد‬

6
00:00:13,514 --> 00:00:16,058
‫عندما كنت في المدرسة الثانوية‬
‫قابلت تلك الفتاة التي اسمها (بريدجيت)‬

7
00:00:16,767 --> 00:00:19,395
‫- لا تزال تحبها، أليس كذلك؟‬
‫- انظري، لا أرتدي خاتم الزواج‬

8
00:00:19,979 --> 00:00:23,357
‫- لاحظت العلامة البيضاء خلفه‬
‫- لا تقلقي، لقد أعطيته لـ(ألان)‬

9
00:00:25,609 --> 00:00:29,238
‫- إنه قيم للغاية‬
‫- يبدو أنك رجلاً لطيفاً‬

10
00:00:29,530 --> 00:00:32,700
‫لكني أظن أنك لا تزال متزوجاً‬
‫بـ(بريدجيت)‬

11
00:00:33,826 --> 00:00:36,579
‫واجه هذا، أنت لست مستعداً‬
‫للبدء في المواعدة بعد‬

12
00:00:38,456 --> 00:00:40,791
‫- أتريد استعادة خاتمك؟‬
‫- أجل‬

13
00:00:41,751 --> 00:00:43,627
‫- لا أحتاج إلى هذا بعد الآن‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

14
00:00:44,503 --> 00:00:47,006
‫- أجل‬
‫- لا‬

15
00:00:47,590 --> 00:00:49,592
‫ثميني، ثميني، ثميني‬

16
00:00:52,928 --> 00:00:54,472
‫ثميني، ثميني‬

17
00:00:58,350 --> 00:00:59,769
‫ثميني‬

18
00:01:01,103 --> 00:01:04,023
‫"والآن..."‬

19
00:01:05,357 --> 00:01:08,319
‫- أتمانع إن أخذت هذا الكرسي؟‬
‫- لا، هناك شخص يجلس هنا‬

20
00:01:09,028 --> 00:01:11,864
‫- حسناً، أين هو؟‬
‫- لم يحضر بعد‬

21
00:01:12,406 --> 00:01:13,991
‫لكن أنا هنا‬
‫وأحتاج إلى كرسي‬

22
00:01:14,950 --> 00:01:17,620
‫لا، صدقاً، أنا أنتظر قدوم امرأة‬

23
00:01:18,287 --> 00:01:20,539
‫حالما تصل، سأعيده لها‬

24
00:01:21,290 --> 00:01:23,459
‫اسمعي، أنا لا أصدق هذا‬

25
00:01:26,504 --> 00:01:28,214
‫أتدعونني بالكاذبة؟‬

26
00:01:29,757 --> 00:01:32,468
‫لا، لكن حدث معي هذا‬
‫من قبل‬

27
00:01:33,677 --> 00:01:36,555
‫- سآخذ هذا الكرسي‬
‫- كلا، لن تأخذيه‬

28
00:01:36,931 --> 00:01:40,351
‫- بلى سآخذه، أفلته‬
‫- أفلت الكرسي أنت‬

29
00:01:40,559 --> 00:01:42,061
‫كان لدي الكرسي‬
‫قبل وصولك للمحل حتى‬

30
00:01:42,269 --> 00:01:43,646
‫- إنه ملكي الآن‬
‫- إنه كرسي الآن‬

31
00:01:43,813 --> 00:01:47,316
‫- (والدن)، أكل شيء بخير؟‬
‫- لقد وصلت، ابتعدي الآن‬

32
00:01:49,610 --> 00:01:52,530
‫- ما كان سبب كل هذا؟‬
‫- لقد كانت محاولة لإختطاف كرسي‬

33
00:01:54,406 --> 00:01:57,326
‫- هاك، أحضرت لك الشاي‬
‫- شكراً لك، أعتذر على التأخير‬

34
00:01:57,910 --> 00:02:01,247
‫كنت أحاول أن ألحق ابنتي‬
‫بأكاديمية (بيلوود)، إنه كابوس‬

35
00:02:01,831 --> 00:02:04,291
‫لقد أدت جيداً في الإختبارات‬
‫لكن لم تبلي حسناً في المقابلة‬

36
00:02:04,542 --> 00:02:06,502
‫- كم عمر ابنتك مجدداً؟‬
‫- خمس سنوات‬

37
00:02:08,003 --> 00:02:10,339
‫- وأكاديمية (بيلوود) هي...‬
‫- روضة أطفال‬

38
00:02:11,215 --> 00:02:14,635
‫رائع، عندما كان عمري خمس سنوات‬
‫طردت من الحضانة بسبب عض معلمتي‬

39
00:02:15,302 --> 00:02:17,721
‫- لم فعلت هذا؟‬
‫- حاولت سرقة كرسي‬

40
00:02:19,849 --> 00:02:23,853
‫نعم، لقد سمعتني، قمت بعضها‬
‫كان علي ضربها بالنار‬

41
00:02:26,230 --> 00:02:27,523
‫هون عليك، اتفقنا؟‬

42
00:02:28,440 --> 00:02:32,069
‫تفاجئت كثيراً لإتصالك بي‬
‫ما الأمر؟‬

43
00:02:32,695 --> 00:02:35,906
‫لقد فكرت ملياً فيما قلته‬
‫بشأن أنك لا تريدين مواعدتي‬

44
00:02:36,156 --> 00:02:40,202
‫بينما لا أزال، كما تعلمين‬
‫مرتبطاً عاطفياً بزوجتي السابقة‬

45
00:02:40,703 --> 00:02:42,913
‫قلت إنك ما زلت واقع‬
‫بالحب معها بشكل ميؤوس منه‬

46
00:02:43,581 --> 00:02:45,040
‫الأمر سيان‬

47
00:02:45,833 --> 00:02:47,501
‫أقصد أنك كنت محقة‬

48
00:02:47,710 --> 00:02:49,670
‫لم أكن مستعداً حينها‬
‫للبدء في المواعدة، لكني مستعداً الآن‬

49
00:02:50,212 --> 00:02:54,216
‫- وذلك بعد أسبوع بأكمله‬
‫- أتفهم شكوكك‬

50
00:02:54,383 --> 00:02:55,885
‫لهذا السبب‬
‫أردتك أن تكوني شاهدة‬

51
00:02:56,135 --> 00:03:01,265
‫على ما أنا على وشك القيام به‬
‫هذه أوراق طلاقي الأخيرة‬

52
00:03:02,558 --> 00:03:06,312
‫وبمجرد أن أوقعها‬
‫سيصبح زواجي منتهياً للأبد‬

53
00:03:07,897 --> 00:03:10,733
‫كنت آمل أن نبدأ بداية جديدة‬

54
00:03:12,109 --> 00:03:15,362
‫لا شيء يضاهي البدء بعلاقة جديدة‬
‫على أنقاض العلاقة القديمة‬

55
00:03:16,864 --> 00:03:17,907
‫هذا ما كنت أفكر فيه‬

56
00:03:21,911 --> 00:03:24,914
‫- ألديك قلماً؟‬
‫- لا أظن ذلك‬

57
00:03:25,581 --> 00:03:28,083
‫حسناً، هل لدى أحدكم قلماً‬
‫يمكنني استعارته؟‬

58
00:03:29,835 --> 00:03:31,253
‫أهناك أحداً؟ لا أحد‬

59
00:03:31,879 --> 00:03:33,505
‫- المعذرة، ألديك قلماً؟‬
‫- أنا آسف‬

60
00:03:35,549 --> 00:03:37,009
‫لا يصدق‬

61
00:03:40,429 --> 00:03:45,184
‫اللعنة، أيمكنني رجاًء استعارة قلمك؟‬

62
00:03:45,809 --> 00:03:49,855
‫- متأسفة، شخص ما يستخدمه؟‬
‫- من؟‬

63
00:03:50,731 --> 00:03:52,191
‫لم يحضر بعد‬

64
00:03:54,735 --> 00:03:56,779
‫سأعطيك مائة دولاراً‬
‫لإستعارة هذا القلم‬

65
00:04:29,853 --> 00:04:31,480
‫يا لروعة غروب الشمس، صحيح؟‬

66
00:04:34,024 --> 00:04:36,026
‫- عذراً؟‬
‫- أحب طريقة تحدثك‬

67
00:04:36,235 --> 00:04:37,695
‫لذلك، فكرت في تقليدك‬

68
00:04:39,863 --> 00:04:41,323
‫لا أحد يقل تلك الكلمة‬

69
00:04:41,532 --> 00:04:43,409
‫إلا إذا ظهرت‬
‫في فيلم (أ ريفايفل أوف أوليفر)‬

70
00:04:44,243 --> 00:04:46,120
‫حسناً، حسناً، حسناً‬

71
00:04:47,955 --> 00:04:49,456
‫من فضلك يا سيدي‬
‫هل لي بقبلة؟‬

72
00:04:50,374 --> 00:04:53,210
‫- توقف عن هذا‬
‫- لا، أنا أريد قبلة جدياً‬

73
00:04:55,045 --> 00:04:56,505
‫حسناً‬

74
00:05:00,884 --> 00:05:03,554
‫إذن، أتودين البقاء‬
‫لتناول العشاء الليلة؟‬

75
00:05:03,887 --> 00:05:06,015
‫أود ذلك‬
‫لكن علي أن أصطحب ابنتي‬

76
00:05:06,181 --> 00:05:08,267
‫حسناً؟ ما رأيك بتناول العشاء‬
‫خلال نهاية الأسبوع هذا؟‬

77
00:05:08,642 --> 00:05:10,394
‫- بالتأكيد‬
‫- عظيم‬

78
00:05:11,353 --> 00:05:12,896
‫- أتحبين الطعام المكسيكي؟‬
‫- أجل‬

79
00:05:13,063 --> 00:05:16,734
‫رائع، إذن سنذهب إلى (غوادالاخارا)‬

80
00:05:17,067 --> 00:05:20,404
‫- هل ذلك مطعم جديد؟‬
‫- إنها مدينة قديمة في الـ(مكسيك)‬

81
00:05:21,989 --> 00:05:23,407
‫أتريد الذهاب إلى الـ(مكسيك)‬
‫لتناول العشاء؟‬

82
00:05:23,699 --> 00:05:27,494
‫أجل، سنستقل طائرتي‬
‫وسنعود عند منتصف الليل‬

83
00:05:27,745 --> 00:05:31,165
‫لحظة، أنت لا تمتلك قلماً‬
‫لكنك تمتلك طائرة؟‬

84
00:05:31,874 --> 00:05:34,126
‫أجل، يمكنك دائماً أن تستعير قلماً‬
‫لكن حاول أن تستعير طائرة‬

85
00:05:35,919 --> 00:05:38,213
‫إذن، ما رأيك؟‬

86
00:05:40,758 --> 00:05:42,176
‫دعني أرى إذا كان يمكنني الحصول‬
‫على جليسة أطفال‬

87
00:05:43,844 --> 00:05:44,720
‫مرحى‬

88
00:05:46,180 --> 00:05:48,348
‫أظن أنه علينا بدء التخطيط‬
‫لأعياد الميلاد‬

89
00:05:49,266 --> 00:05:52,227
‫يمكننا ركوب الأمواج في جزر (فيجي)‬
‫أو التزلج في جبال (الألب)‬

90
00:05:52,603 --> 00:05:54,104
‫- أو التقبيل في (ماليبو)‬
‫- أجل‬

91
00:05:54,354 --> 00:05:59,109
‫والآن يا (والدن)، دعنا نوضح الأمور‬
‫أنت رجل لطيف ورائع‬

92
00:05:59,276 --> 00:06:01,737
‫- لكنك خارج من علاقة طويلة جداً‬
‫- لطيف‬

93
00:06:01,945 --> 00:06:04,615
‫- ورائع‬
‫- لذا، من الواضح أنك بعلاقة متسرعة‬

94
00:06:04,907 --> 00:06:06,825
‫- إذن؟‬
‫- أجل، لذا، لا أعرف...‬

95
00:06:07,034 --> 00:06:09,411
‫إذا كان علينا بدء التخطيط‬
‫لأعياد الميلاد من الآن‬

96
00:06:10,829 --> 00:06:12,289
‫حسناً، لا بأس‬

97
00:06:13,373 --> 00:06:15,375
‫- سنتهمل في الأمور‬
‫- جيد‬

98
00:06:15,834 --> 00:06:18,128
‫- فلننس أعياد الميلاد‬
‫- شكراً لك‬

99
00:06:18,629 --> 00:06:20,297
‫- ستكونين رفيقتي بعيد الحب، صحيح؟‬
‫- يا إلهي!‬

100
00:06:21,715 --> 00:06:23,342
‫أنت لا تشبه أي رجل‬
‫قد قابلته من قبل‬

101
00:06:23,842 --> 00:06:26,053
‫- رجل غريب قليلاً، صحيح؟‬
‫- يا إلهي، توقف‬

102
00:06:26,637 --> 00:06:28,263
‫وكزة، وكزة، غمزة، غمزة‬
‫لن أقول المزيد‬

103
00:06:32,559 --> 00:06:35,646
‫- هذا لطيف، مثل الأيام الخوالي‬
‫- كيف ذلك؟‬

104
00:06:36,355 --> 00:06:39,525
‫أنا وأنت نجلس هنا لمشاهدة التلفاز‬
‫بينما مالك المنزل الوسيم‬

105
00:06:39,775 --> 00:06:41,902
‫في الشرفة يتبادل القبلات‬
‫مع الفتاة المثيرة‬

106
00:06:43,946 --> 00:06:46,115
‫أجل، هذا نوعاً ما "شوهد من قبل"‬

107
00:06:46,615 --> 00:06:48,575
‫ليس هذا فحسب‬
‫أشعر وكأنه حدث من قبل‬

108
00:06:52,538 --> 00:06:53,997
‫أجل، صحيح‬

109
00:06:57,084 --> 00:06:58,961
‫يا رجل، رأيت أشياء جنونية كثيرة‬
‫في هذا المنزل‬

110
00:06:59,169 --> 00:07:00,921
‫- يمكنني أن أؤلف كتاباً‬
‫- هذه فكرة جيدة‬

111
00:07:01,171 --> 00:07:02,631
‫ألديك عنواناً له؟‬

112
00:07:04,007 --> 00:07:05,509
‫ربما لا أستطيع تأليف كتاباً‬

113
00:07:07,052 --> 00:07:09,012
‫حسناً إذن، "تشيريوو"‬

114
00:07:09,680 --> 00:07:11,974
‫- ماذا تعني "تشيريوو"؟‬
‫- إنها تعني "وداعاً" في (إنجلترا)‬

115
00:07:13,350 --> 00:07:15,769
‫ماذا لديهم على الإفطار هناك؟‬
‫طبق من كلمات الوداع؟‬

116
00:07:17,521 --> 00:07:19,439
‫- مرحباً يا رفاق‬
‫- مرحباً‬

117
00:07:20,107 --> 00:07:21,692
‫إذن، تبدو (زوي) لطيفة للغاية‬

118
00:07:22,276 --> 00:07:25,279
‫أجل، إنها تداعب نزوتي‬

119
00:07:26,029 --> 00:07:28,782
‫ساعدني هنا، هل كلمة "نزوتي"‬
‫مرادفاً لكلمة "وعاء الخصيتين"؟‬

120
00:07:32,661 --> 00:07:34,246
‫لا، هذا يعني أنها تروق لي‬

121
00:07:35,038 --> 00:07:36,498
‫أظن أن العلاقة ستصبح جدية‬

122
00:07:36,707 --> 00:07:38,375
‫رائع، أنت تتعجل في الأمور‬
‫أليس كذلك؟‬

123
00:07:38,876 --> 00:07:40,294
‫هذا ما قالته‬

124
00:07:42,171 --> 00:07:44,882
‫- لماذا تضحك؟‬
‫- قال مزحة "هذا ما قالته"‬

125
00:07:45,382 --> 00:07:48,468
‫- لأن هذا ما قالته‬
‫- هذا ليس مضحكاً‬

126
00:07:51,763 --> 00:07:54,057
‫- إنها تظن أني بعلاقة متسرعة‬
‫- حسناً، أليست هي كذلك؟‬

127
00:07:54,349 --> 00:07:56,101
‫لقد كنت برفقة (بريدجيت)‬
‫لمدة ١٥ عاماً‬

128
00:07:56,393 --> 00:07:58,395
‫لقد انتهى‬
‫لقد وقعت على أوراق الطلاق‬

129
00:08:00,147 --> 00:08:01,565
‫وأنا مستعد للوقوع بالحب مجدداً‬

130
00:08:01,982 --> 00:08:04,526
‫أرجوك أخبرني بأنك لم تخبرها بهذا‬

131
00:08:05,027 --> 00:08:06,486
‫- لماذا؟‬
‫- يا صاح‬

132
00:08:06,737 --> 00:08:08,363
‫حتى أنا أعرف‬
‫أن هذا أمر خاطىء‬

133
00:08:10,574 --> 00:08:14,661
‫(والدن)، أنت شاب وغني ووسيم‬
‫لو كنت أمتلك إحدى هذه الأشياء‬

134
00:08:14,870 --> 00:08:17,039
‫لكنت مارست الجنس بكثرة‬
‫منذ سنوات‬

135
00:08:18,498 --> 00:08:20,250
‫حسناً، أريد أن أكون بعلاقة‬

136
00:08:20,834 --> 00:08:23,629
‫ذات رومانسية وحميمية والتزام‬

137
00:08:23,921 --> 00:08:25,881
‫فهمت هذا، أنت فتاة‬

138
00:08:29,009 --> 00:08:30,761
‫(جيك)، إننا نعيش بمنزله‬

139
00:08:31,511 --> 00:08:32,971
‫فتاة لطيفة جداً‬

140
00:08:41,980 --> 00:08:44,900
‫هذا مثير للسخرية تماماً‬

141
00:08:45,776 --> 00:08:47,319
‫لا ينبغي عليك ارتداء القبعة‬
‫إذا لم ترغبي في ذلك‬

142
00:08:47,945 --> 00:08:50,239
‫ليس بسبب القبعة‬
‫ليست القبعة بالتأكيد‬

143
00:08:51,281 --> 00:08:53,992
‫إنه تبذير بشكل لا يصدق‬

144
00:08:55,327 --> 00:08:57,287
‫تدرك أني ما زلت غير مستعدة‬
‫لممارسة الجنس معك، صحيح؟‬

145
00:08:57,621 --> 00:09:00,415
‫- لا أحاول أن أمارس الجنس معك‬
‫- لم لا؟ ما خطبي؟‬

146
00:09:02,125 --> 00:09:03,919
‫لا شيء، لماذا؟‬
‫أتريدين ممارسة الجنس معي؟‬

147
00:09:04,211 --> 00:09:07,256
‫أجل، لا، لا‬
‫هذا سابق لأوانه‬

148
00:09:07,965 --> 00:09:11,802
‫حسناً، وهل سابق لأوانه على هذا؟‬

149
00:09:13,053 --> 00:09:15,806
‫يا إلهي، ماذا فعلت يا (والدن)؟‬

150
00:09:21,812 --> 00:09:24,815
‫- ما رأيك؟‬
‫- أظن أنك قد جننت‬

151
00:09:25,065 --> 00:09:27,317
‫- لا يمكنني قبول هذا‬
‫- لم لا؟‬

152
00:09:27,859 --> 00:09:31,154
‫لأنه أكثر من اللازم‬
‫هذا جنون‬

153
00:09:31,363 --> 00:09:34,324
‫وهل شراء عقداً مرصعاً بالألماس‬
‫لامرأة لم تمارس الجنس معها بعد‬

154
00:09:34,658 --> 00:09:37,452
‫بينما تسافر للـ(مكسيك) لتناول العشاء‬
‫على طائرتك الخاصة يعد جنوناً؟‬

155
00:09:39,162 --> 00:09:41,206
‫عندما أتحدث بهذا بصوت عالٍ‬
‫يبدو أمراً جنونياً قليلاً‬

156
00:09:42,332 --> 00:09:44,209
‫من الجيد‬
‫أني لم أشتر لك التاج المطابق‬

157
00:09:46,003 --> 00:09:48,463
‫حسناً، قد يكون هناك‬
‫ثمة شيء آخر‬

158
00:09:48,964 --> 00:09:51,049
‫يا إلهي!‬
‫لم تشتر لي مهراً، أليس كذلك؟‬

159
00:09:51,508 --> 00:09:53,385
‫- لا، لماذا؟ أتريدين واحداً؟‬
‫- كلا، لا أريد‬

160
00:09:55,304 --> 00:09:58,181
‫الأمر هو أني أعرف بعض الأشخاص‬
‫بمجلس الإدارة في المدرسة الخاصة‬

161
00:09:58,682 --> 00:10:00,183
‫التي تريدين إلحاق ابنتك فيها‬

162
00:10:00,475 --> 00:10:02,019
‫لذلك، استخدمت معارفي‬
‫وجعلتها من المنتسبين‬

163
00:10:03,353 --> 00:10:05,647
‫انتظر، أجعلت (إيفا) تلتحق بـ(بيلوود)؟‬

164
00:10:05,981 --> 00:10:08,692
‫لكن لا تقلقي، مكالمة هاتفية واحدة‬
‫وسأجعلها من المفصولين‬

165
00:10:08,900 --> 00:10:12,529
‫كلا، لا تفعل هذا‬
‫(والدن)، هذا رائع‬

166
00:10:12,946 --> 00:10:16,325
‫- هل أنت لست غاضبة؟‬
‫- كلا، كلا‬

167
00:10:16,533 --> 00:10:20,370
‫رائع ما فعلته، رائع حقاً‬

168
00:10:22,622 --> 00:10:25,876
‫"سيد (شميدت)، سنهبط في (غوادالاخارا)‬
‫خلال بضع دقائق"‬

169
00:10:27,878 --> 00:10:29,296
‫استدر، استدر‬

170
00:10:30,589 --> 00:10:32,049
‫"عذراً؟"‬

171
00:10:32,466 --> 00:10:35,385
‫إنه على وشك الهبوط في (لندن)‬

172
00:10:39,848 --> 00:10:41,600
‫مرحباً يا مطار (هيثرو)‬

173
00:10:43,852 --> 00:10:46,063
‫يا له من مهبط طائرات جميل‬

174
00:10:50,650 --> 00:10:52,235
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

175
00:10:54,946 --> 00:10:56,448
‫أتريد أن تفسر أمر القبعة؟‬

176
00:10:57,574 --> 00:10:59,368
‫إنها ليست قبعة، بل "سومبريرو"‬

177
00:11:00,160 --> 00:11:01,912
‫"سومبريرو" تعني قبعة بالإسبانية‬

178
00:11:02,287 --> 00:11:05,248
‫حقاً؟ أمر معقد على نحو بغيض‬
‫لم لا يدعونها قبعة فحسب؟‬

179
00:11:09,127 --> 00:11:11,338
‫- كلا، لا يستحق هذا‬
‫- صباح الخير‬

180
00:11:11,671 --> 00:11:13,590
‫- صباح الخير‬
‫- (كاميرون دياز)، سيدي‬

181
00:11:15,759 --> 00:11:17,260
‫- (كاميرون دياز)؟‬
‫- ركز على الأهم‬

182
00:11:19,221 --> 00:11:21,515
‫- حسناً‬
‫- كيف كانت ليلة الأمس؟‬

183
00:11:21,848 --> 00:11:24,184
‫لقد كانت رائعة‬
‫أظن أني أقع في الحب‬

184
00:11:25,102 --> 00:11:27,562
‫(والدن)، أنت فتاة كبيرة جداً‬

185
00:11:29,398 --> 00:11:30,107
‫يا رجل...‬

186
00:11:31,441 --> 00:11:33,235
‫لا أقدر حقاً أن تسخر مني‬

187
00:11:33,568 --> 00:11:34,611
‫أنا آسف‬

188
00:11:37,197 --> 00:11:38,698
‫سأفتح الباب‬

189
00:11:42,119 --> 00:11:43,620
‫ومن يعرف أنه يتحدث الإسبانية؟‬

190
00:11:46,206 --> 00:11:49,292
‫"(زوي)، (زوي)، (زوي)"‬

191
00:11:50,627 --> 00:11:52,129
‫(بريدجيت)‬

192
00:11:52,421 --> 00:11:55,465
‫لا أستطيع أن أوقع على أوراق الطلاق‬
‫أحبك، وأريد عودتك‬

193
00:11:58,260 --> 00:11:59,970
‫هذا هراء‬

194
00:12:05,725 --> 00:12:07,185
‫مهلاً، مهلاً، انتظري‬

195
00:12:08,019 --> 00:12:10,647
‫لا أفهم‬
‫أنت من طلب الطلاق‬

196
00:12:10,939 --> 00:12:12,357
‫أعرف ذلك‬
‫ظننت أن هذا ما أريده‬

197
00:12:12,524 --> 00:12:15,360
‫لكن عندما رأيت اسمك على الورق‬
‫لم أستطع التوقيع وحسب‬

198
00:12:16,153 --> 00:12:18,029
‫- (تشيواوا)‬
‫- توقف‬

199
00:12:18,822 --> 00:12:20,323
‫آسف، هذا بسبب القبعة‬

200
00:12:21,950 --> 00:12:23,869
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫أنت لا تبدو سعيداً‬

201
00:12:24,035 --> 00:12:27,789
‫أجل، لا، أجل، هذا عظيم‬
‫ماذا عن الطبيب الذي كنت تواعديه؟‬

202
00:12:28,331 --> 00:12:30,542
‫- (أليكس)‬
‫- لقد رأيته، إنه جذاب جداً‬

203
00:12:31,501 --> 00:12:33,545
‫الحقيقة أنها كانت علاقة متسرعة‬

204
00:12:34,045 --> 00:12:35,755
‫أجل، لكن العلاقات المتسرعة‬
‫تنجح أحياناً‬

205
00:12:36,006 --> 00:12:38,550
‫أعني، خذي (أبراهام لينكولن) كمثال‬
‫قابل زوجته بعلاقة متسرعة‬

206
00:12:38,842 --> 00:12:43,096
‫وحظيا بعلاقة طويلة‬
‫حتى كما تعلمين...‬

207
00:12:46,057 --> 00:12:47,767
‫لم أكن أعرف‬
‫أن (أبراهام لينكولن) قتل نفسه‬

208
00:12:50,437 --> 00:12:52,856
‫كم عدد العلاقات المتسرعة‬
‫التي حظيت بها منذ انفصالنا؟‬

209
00:12:53,732 --> 00:12:55,484
‫- حسناً‬
‫- إنه فخ، لا تجب‬

210
00:12:56,193 --> 00:12:58,403
‫- لم تعن أياً منهم شيئاً لي‬
‫- أجل‬

211
00:12:58,737 --> 00:13:00,197
‫أعني لم أكن أتجنب‬
‫العلاقات الجنسية تماماً‬

212
00:13:00,405 --> 00:13:02,115
‫- لا، لا، لا‬
‫- لكني لم أكن فاحشاً أيضاً‬

213
00:13:02,324 --> 00:13:03,450
‫رائع‬

214
00:13:04,618 --> 00:13:06,745
‫هيا بنا، لنصعد للأعلى‬

215
00:13:07,370 --> 00:13:08,955
‫- أحقاً؟‬
‫- ألا تريد هذا؟‬

216
00:13:09,706 --> 00:13:14,085
‫أجل، أريد هذا‬
‫ألا يفترض أن نأخذ الأمور بروية؟‬

217
00:13:14,377 --> 00:13:17,422
‫لقد كنا متزوجين لمدة ١٥ عاماً‬
‫يا (والدن)، هيا‬

218
00:13:18,006 --> 00:13:19,508
‫حسناً‬

219
00:13:20,759 --> 00:13:21,885
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

220
00:13:22,802 --> 00:13:24,262
‫مرحباً‬

221
00:13:24,930 --> 00:13:27,265
‫من الغريب للغاية‬
‫أن تعيش مع هؤلاء الناس‬

222
00:13:29,809 --> 00:13:31,686
‫إذن، ماذا سيفعل بشأن (زوي)؟‬

223
00:13:32,270 --> 00:13:34,439
‫حسناً، ما لم أكن مخطئاً‬

224
00:13:34,648 --> 00:13:38,568
‫سيكذب على كلتيهما‬
‫حتى ينكشف الأمر‬

225
00:13:38,860 --> 00:13:42,030
‫وستتأذى مشاعر الجميع‬
‫وسيبقى وحيداً بائساً‬

226
00:13:42,656 --> 00:13:45,867
‫هذا سيىء، ألا توجد طريقة أفضل‬
‫لمواعدة امرأتين في آنٍ واحد؟‬

227
00:13:47,494 --> 00:13:48,954
‫(جيك)‬

228
00:13:49,663 --> 00:13:51,164
‫كلا‬

229
00:13:53,959 --> 00:13:55,418
‫أرغب فيك بشدة‬

230
00:13:55,627 --> 00:13:57,504
‫أجل، أجل، أنا...‬

231
00:13:58,296 --> 00:14:00,465
‫- أريدك أيضاً‬
‫- كم كنت حمقاء‬

232
00:14:00,674 --> 00:14:02,801
‫لا أصدق‬
‫أني تخليت عن رجل رائع مثلك‬

233
00:14:02,968 --> 00:14:04,469
‫انتظري، لقد قلت إني غير ناضج‬

234
00:14:04,803 --> 00:14:06,680
‫هذا صحيح، لكنه جزء من سحرك‬

235
00:14:07,180 --> 00:14:08,682
‫أحبك يا (والدن)‬

236
00:14:09,474 --> 00:14:14,646
‫- أحبك، أحبك، أحبك‬
‫- هذا رائع‬

237
00:14:16,648 --> 00:14:18,567
‫فقط... حسناً... أجل‬

238
00:14:19,734 --> 00:14:21,444
‫أيمكننا الإنتظار للحظة؟‬

239
00:14:21,903 --> 00:14:24,364
‫- أين ستذهب؟‬
‫- سأذهب إلى الحمام‬

240
00:14:24,656 --> 00:14:26,116
‫لم لا تستخدم هذا الحمام فحسب؟‬

241
00:14:27,117 --> 00:14:28,577
‫أخجل التبول أمام الغير‬

242
00:14:29,035 --> 00:14:31,037
‫- لا أريدك أن تسمعيني‬
‫- منذ متى؟‬

243
00:14:31,329 --> 00:14:33,957
‫إنه أمر جديد‬
‫الناس تتغير يا (بريدجيت)، الناس تنضج‬

244
00:14:36,585 --> 00:14:38,253
‫أتظن أنه يمكن أن تعودا‬
‫أنت وأمي معاً؟‬

245
00:14:39,379 --> 00:14:42,215
‫حسناً، أنت تعرف‬
‫أني سأهتم دائماً بأمر أمك‬

246
00:14:42,424 --> 00:14:48,179
‫إنها امرأة رائعة وأماً عظيمة‬
‫ولا أحد يمكنه التنبؤ بالمستقبل‬

247
00:14:49,014 --> 00:14:50,515
‫لكن سحقاً، لا بالتأكيد‬

248
00:14:52,392 --> 00:14:55,145
‫لقد قالت نفس الشيء‬
‫لكنها استخدمت كلمة أخرى‬

249
00:14:56,479 --> 00:14:58,148
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

250
00:14:59,691 --> 00:15:01,109
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- لا‬

251
00:15:01,359 --> 00:15:04,696
‫لقد كانت (زوي) لتصف الأمر‬
‫وتقول "أنا في موقف صعب"‬

252
00:15:05,196 --> 00:15:07,157
‫أتعني أنك كنت في موقف صعب‬
‫ثم انتهيت من المهمة‬

253
00:15:07,324 --> 00:15:08,825
‫ونزلت هنا لتناول وجبة خفيفة؟‬

254
00:15:10,410 --> 00:15:13,371
‫لا، لدي معضلة‬
‫مقاربة لكلمة واقي‬

255
00:15:13,747 --> 00:15:16,750
‫إذن، عليك ارتدائه، فقد يجنبك الإلتصاق‬
‫كما تعلم، نصيحة صغيرة‬

256
00:15:19,711 --> 00:15:22,047
‫- حسناً، سأتحدث إليك فحسب‬
‫- أرجوك‬

257
00:15:22,547 --> 00:15:25,717
‫لقد كنت أحلم بالرجوع لـ(بريدجيت)‬
‫منذ شهور من الآن‬

258
00:15:26,051 --> 00:15:29,220
‫لكن منذ أن قابلت (زوي)‬
‫ما عدت واثق‬

259
00:15:29,429 --> 00:15:31,056
‫- إنها ورطة‬
‫- ما الورطة؟‬

260
00:15:33,725 --> 00:15:37,354
‫- بماذا يخبرك قلبك؟‬
‫- يخبرني قلبي بأن...‬

261
00:15:37,896 --> 00:15:40,440
‫(بريدجيت) هي الماضي‬
‫و(زوي) هي المستقبل‬

262
00:15:40,649 --> 00:15:43,401
‫فهمت ذلك، أنت تحاول معرفة‬
‫أيهن تحصل على قضيبك‬

263
00:15:44,903 --> 00:15:46,404
‫بشكل أساسي، أجل‬

264
00:15:47,405 --> 00:15:50,450
‫- حسناً، رأيي أن تتبع قلبك‬
‫- رأيي أن تتبع قضيبك‬

265
00:15:52,994 --> 00:15:54,287
‫حاول تجاهله‬

266
00:15:55,080 --> 00:15:56,748
‫لقد كنت برفقة (بريدجيت)‬
‫لمدة ١٥ عاماً‬

267
00:15:56,956 --> 00:15:58,416
‫من الصعب أن أتخلى عنها ببساطة‬

268
00:15:58,583 --> 00:16:00,251
‫لكنك قلت بنفسك‬
‫إن (بريدجيت) هي الماضي‬

269
00:16:00,460 --> 00:16:01,878
‫أجل، لكن إذا رجعت إليها‬

270
00:16:02,045 --> 00:16:04,881
‫فلن يتعين علي التخلي‬
‫عن ٦٠٠ مليون دولار في تسوية الطلاق‬

271
00:16:05,131 --> 00:16:06,800
‫المستقبل مبالغ في تقديره‬
‫اختر (بريدجيت)‬

272
00:16:07,217 --> 00:16:08,635
‫يبدو هذا منطقياً، صحيح؟‬

273
00:16:08,802 --> 00:16:10,428
‫كل ما علي فعله‬
‫هو بيع هذا المنزل وأنتقل للعيش معها‬

274
00:16:10,679 --> 00:16:12,597
‫لا يمكنك أن تعيش حياتك‬
‫في الماضي، اختر (زوي)‬

275
00:16:13,640 --> 00:16:15,934
‫- أتظن هذا؟‬
‫- أجل، وليس لدي منفعة وراء ذلك‬

276
00:16:17,560 --> 00:16:19,104
‫لا، أنت محق‬
‫اختيار (زوي) هو الصواب‬

277
00:16:19,479 --> 00:16:21,481
‫- شكراً لك يا (ألان)‬
‫- "تشيريوس"‬

278
00:16:25,360 --> 00:16:26,778
‫ليس لديك أية شعور بالخزي‬
‫أليس كذلك؟‬

279
00:16:27,445 --> 00:16:30,532
‫خزي، لا‬
‫منزل شاطىء (ماليبو)، أجل‬

280
00:16:35,412 --> 00:16:36,871
‫مرحباً مجدداً‬

281
00:16:37,288 --> 00:16:38,790
‫اللعنة‬

282
00:16:42,377 --> 00:16:46,047
‫(بريدجيت)، لا أتذكر، أتحبين أن تنزعين‬
‫الضمادة اللاصقة ببطء أم بسرعة؟‬

283
00:16:47,006 --> 00:16:49,676
‫- لا أفهم‬
‫- لنجعل الأمر سريعاً‬

284
00:16:51,594 --> 00:16:53,096
‫لا أظن أن مضاجعتك‬
‫ستكون فكرة سديدة‬

285
00:16:53,263 --> 00:16:56,141
‫منذ أن بدأت بمواعدة امرأة أخرى‬
‫وأظن أنها ربما تكون المرأة المناسبة‬

286
00:16:56,474 --> 00:16:58,017
‫ليس لأنك لم تكوني المرأة المناسبة‬

287
00:16:58,226 --> 00:17:01,312
‫أنت المرأة المناسبة السابقة‬
‫وهي المرأة المناسبة القادمة‬

288
00:17:04,065 --> 00:17:06,151
‫على أية حال، أود منك التوقيع‬
‫على أوراق الطلاق‬

289
00:17:06,317 --> 00:17:08,820
‫حتى يتسنى لكلينا‬
‫مقابلة أشخاص آخرين نفضلهم أكثر‬

290
00:17:10,739 --> 00:17:12,240
‫- ماذا؟‬
‫- أصدقاء؟‬

291
00:17:14,200 --> 00:17:16,327
‫- أشعر بالمهانة‬
‫- أنا متأسف‬

292
00:17:16,494 --> 00:17:18,663
‫لا أصدق أنك انتظرت‬
‫حتى أصبحت نصف عارية في فراشك‬

293
00:17:19,038 --> 00:17:20,498
‫حتى تخبرني بأنك تواعد امرأة أخرى‬

294
00:17:20,749 --> 00:17:23,042
‫كان من الصعب إخبارك‬
‫وأنت تخلعين سروالي‬

295
00:17:24,961 --> 00:17:27,630
‫وبالمناسبة، أنت تبدين مثيرة‬
‫تمارين الـ(بيلاتس) أتت اكلها‬

296
00:17:28,089 --> 00:17:29,758
‫اذهب إلى الجحيم، أيها اللعين‬

297
00:17:29,966 --> 00:17:34,554
‫ماذا عن تحيتي لعدم ممارسة الجنس‬
‫معك بدافع الاحترام لامرأة أخرى أحبها؟‬

298
00:17:34,804 --> 00:17:36,055
‫اغرب عن وجهي‬

299
00:17:41,686 --> 00:17:44,689
‫- كم مرة شاهدنا هذا الفيلم؟‬
‫- عدد أكبر من أن نحصيه‬

300
00:17:45,523 --> 00:17:47,400
‫- ربما ذلك بسبب المنزل‬
‫- ماذا تقصد؟‬

301
00:17:48,109 --> 00:17:51,154
‫أظن أنه مسكون‬
‫كأنه بني على قبر امرأة غضبانة‬

302
00:17:52,530 --> 00:17:54,532
‫بالتأكيد لا يمكن أن يكون ذنب‬
‫الرجال الذين يعيشون فيه‬

303
00:17:55,116 --> 00:17:56,785
‫أحياناً أثناء الليل‬
‫عندما أكون هادئاً تماماً‬

304
00:17:56,951 --> 00:17:58,411
‫أظن أنه يمكنني سماع نحيبهم‬

305
00:18:04,542 --> 00:18:05,919
‫لم تجر الأمور على النحو المأمول‬

306
00:18:07,212 --> 00:18:09,798
‫ما كنت لأقلق بشأن هذا‬
‫لا تبدو أنها ممن يحملون ضغينة‬

307
00:18:20,350 --> 00:18:21,768
‫لكني لا أعرفها مثلك‬

308
00:18:22,852 --> 00:18:24,354
‫مسكون‬

309
00:18:32,529 --> 00:18:36,115
‫سيدة بيت الدعارة تفتح الباب‬

310
00:18:36,407 --> 00:18:40,453
‫وإذ برجل محدودب‬
‫بلا قدمين أو يدين‬

311
00:18:40,703 --> 00:18:44,123
‫وقالت "ماذا تظن أنك ستفعل هنا؟"‬

312
00:18:44,290 --> 00:18:46,960
‫وقال "لقد قرعت الجرس، أليس كذلك؟"‬

313
00:18:49,003 --> 00:18:50,463
‫أنت سيىء‬

314
00:18:56,135 --> 00:18:56,970
‫هل فطر قلبك؟‬

315
00:19:00,431 --> 00:19:02,225
‫- من أنت؟‬
‫- ذلك لا يهم‬

316
00:19:02,809 --> 00:19:04,853
‫أترغبين في رجوعه‬
‫أم ترغبين في معاناته؟‬

317
00:19:08,398 --> 00:19:10,817
‫- لا أعرف‬
‫- لا بأس‬

318
00:19:11,317 --> 00:19:12,777
‫في أحوال كثيرة‬
‫إنهم نفس الشيء‬

319
00:19:15,154 --> 00:19:16,698
‫تعالي معي، وسأعلمك‬
