1
00:00:02,128 --> 00:00:06,298
‫يا إلهي، هذا شعور رائع‬

2
00:00:09,844 --> 00:00:11,220
‫أين تعلمت فعل هذا؟‬

3
00:00:11,387 --> 00:00:13,305
‫- هل بمدرسة تقويم العمود الفقري؟‬
‫- قبل هذا بزمن‬

4
00:00:13,681 --> 00:00:15,516
‫عندما كنت طفلاً‬
‫كان ينبغي علي فعل هذا لأمي‬

5
00:00:16,809 --> 00:00:18,853
‫- ينبغي عليك؟‬
‫- إن كنت أريد التحلية‬

6
00:00:20,563 --> 00:00:22,356
‫أيها المسكين، أتعلم ماذا؟‬

7
00:00:22,690 --> 00:00:25,276
‫عندما تنتهي من قدمي الأخرى‬
‫ستحصل على تحلية صغيرة‬

8
00:00:25,568 --> 00:00:27,027
‫شكراً لك يا أمي‬

9
00:00:29,071 --> 00:00:30,740
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

10
00:00:31,031 --> 00:00:33,492
‫- مرحباً، كيف كانت الأوبرا؟‬
‫- مدهشة‬

11
00:00:33,743 --> 00:00:36,203
‫(التروبادوري)، لقد بكى (والدن)‬

12
00:00:37,913 --> 00:00:41,375
‫بحقكما، رجل في ثوب راقص وتنورة‬
‫يدرك أنه قطع رأس أخيه‬

13
00:00:42,960 --> 00:00:44,420
‫هذا محزن‬

14
00:00:45,296 --> 00:00:47,590
‫ما زلت أحاول أخذ (ليندزي)‬
‫إلى الأوبرا، لكنها ترفض ذلك‬

15
00:00:48,591 --> 00:00:51,510
‫آسفة، أنا لست معجبة بأناس بدناء‬
‫يغنون بلغة أجنبية‬

16
00:00:51,677 --> 00:00:53,053
‫لمدة ساعتين ونصف‬

17
00:00:53,804 --> 00:00:55,431
‫حسناً، الأوبرا ليست للجميع‬

18
00:00:55,765 --> 00:00:57,558
‫لكي تنال على إعجابك‬
‫يجب أن يكون لديك ذوق رفيع‬

19
00:00:57,808 --> 00:00:59,143
‫ونسبة معينة من التعليم‬

20
00:01:01,479 --> 00:01:04,732
‫رائع، أنت لم تقول ذلك للتو‬

21
00:01:05,274 --> 00:01:07,193
‫- ماذا قلت؟‬
‫- أنا لبقة للغاية‬

22
00:01:07,443 --> 00:01:10,863
‫ولدي درجة دبلوم في الآداب‬
‫من كلية المجتمع في (سانتا مونيكا)‬

23
00:01:11,739 --> 00:01:13,616
‫أنا آسفة‬
‫لم أكن أحاول الإساءة‬

24
00:01:13,949 --> 00:01:15,075
‫ماذا تعنين بكلامك؟‬

25
00:01:16,118 --> 00:01:18,871
‫- تعني أن يكون هناك ازدراء...‬
‫- أعلم معنى الكلمة‬

26
00:01:19,497 --> 00:01:21,624
‫- آسف، آسف‬
‫- ما هي كلية المجتمع؟‬

27
00:01:21,999 --> 00:01:23,292
‫أهو نوع من المدارس المهنية؟‬

28
00:01:24,960 --> 00:01:27,922
‫دعينا نتركها وشأنها‬
‫سبق ورأينا قطعاً للرأس هذه الليلة‬

29
00:01:29,423 --> 00:01:31,634
‫إلى أي جامعة ذهبت؟‬
‫هل إلى جامعة (أوكسفورد)؟‬

30
00:01:32,092 --> 00:01:34,261
‫- لمدة سنتين فقط‬
‫- هل أخفقت؟‬

31
00:01:34,678 --> 00:01:36,263
‫كلا، انتقلت إلى جامعة (هارفارد)‬

32
00:01:37,389 --> 00:01:40,518
‫(هارفارد)‬
‫كلية مجتمع (سانتا مونيكا) الشرقية‬

33
00:01:45,064 --> 00:01:48,150
‫- ما رأيك أن نذهب ونستعد للنوم؟‬
‫- أجل، إنها فكرة سديدة‬

34
00:01:49,443 --> 00:01:56,700
‫"لقد ناديت (ميمي)‬
‫هذا هو سبب عدم وحدتي"‬

35
00:01:58,244 --> 00:02:00,830
‫ودرست كذلك فصلاً‬
‫لدراسة الأوبرا في (فلورنسا)‬

36
00:02:01,080 --> 00:02:02,540
‫إنها تقع في (إيطاليا)‬

37
00:02:04,708 --> 00:02:07,419
‫مذهل، إنها سيدة موهوبة‬

38
00:02:10,297 --> 00:02:13,509
‫وأعني بـ"موهوبة" أنها "مزعجة"‬
‫وأعني بـ"سيدة" أنها "عاهرة"‬

39
00:02:45,207 --> 00:02:47,376
‫"أناس بدناء يغنون بلغة أجنبية"‬

40
00:02:47,626 --> 00:02:50,713
‫- هل تصدقها؟‬
‫- كلا، إنه أمر لا يصدق‬

41
00:02:51,797 --> 00:02:55,050
‫ربما قد ينال إعجابها‬
‫أناس بدناء يغنون بلغتها الأم‬

42
00:02:55,217 --> 00:02:58,512
‫لا لـ(بافاروتي)‬
‫نعم لـ(سي لٌو غرين)‬

43
00:03:00,097 --> 00:03:01,891
‫أغنية (فورغيت يو، فورغيت هير)‬

44
00:03:03,225 --> 00:03:04,727
‫ولديها الجرأة لإهانتي‬

45
00:03:04,894 --> 00:03:07,396
‫لأني ببساطة أكثر رقي منها‬
‫ولدي ذوق رفيع‬

46
00:03:07,980 --> 00:03:09,481
‫بالفعل مذاقك جيد‬

47
00:03:10,900 --> 00:03:13,819
‫أعلم ما تعتقده‬
‫تعتقد أني مغرورة ومتعالية‬

48
00:03:14,236 --> 00:03:16,155
‫- ولكنك لست كذلك‬
‫- كلا، أنا لستٌ كذلك‬

49
00:03:16,614 --> 00:03:18,741
‫إنه عار بالفعل‬
‫يمكنني تعليم تلك المسكينة الكثير‬

50
00:03:21,201 --> 00:03:22,578
‫إنها الخاسرة‬

51
00:03:22,745 --> 00:03:24,288
‫الرب يعلم ماذا يعجب (ألان) فيها‬

52
00:03:24,955 --> 00:03:26,415
‫أجل، يمكنه الحصول على واحدة أفضل‬

53
00:03:26,665 --> 00:03:28,083
‫كلا، لا يمكنه ذلك‬
‫إنه شخص فاشل تماماً‬

54
00:03:28,250 --> 00:03:29,710
‫عم تتحدث؟‬

55
00:03:31,086 --> 00:03:32,922
‫قلت...‬

56
00:03:33,088 --> 00:03:34,590
‫لا تبالي‬

57
00:03:35,215 --> 00:03:38,135
‫"ذوق رفيع"‬
‫أود أن ألكمها في وجهها الرفيع‬

58
00:03:39,345 --> 00:03:40,930
‫بمقدورك ذلك، لأن ضرباتك قوية‬

59
00:03:41,722 --> 00:03:44,058
‫أتعلم ما مشكلتها؟‬
‫لقد ولدت مع جميع المميزات‬

60
00:03:44,224 --> 00:03:45,684
‫وتظن الآن أنها أفضل من الجميع‬

61
00:03:45,935 --> 00:03:47,186
‫كما لو أن فضلاتها‬
‫لا رائحة كريهة لها‬

62
00:03:48,103 --> 00:03:49,563
‫فضلاتك رائحتها كريهة، عزيزتي‬

63
00:03:51,398 --> 00:03:52,775
‫شكراً لك‬

64
00:03:53,984 --> 00:03:55,527
‫خصوصاً، بعد الطعام الهندي‬

65
00:03:57,112 --> 00:03:59,156
‫إنها برائحة نتاءة الطبقة الكادحة‬

66
00:04:00,449 --> 00:04:01,951
‫يا للهول‬
‫أنا مثار جنسياً جداً الآن‬

67
00:04:03,911 --> 00:04:07,373
‫ماذا يعجب (والدن)‬
‫في تلك الفطيرة الإنجليزية المغرورة؟‬

68
00:04:07,957 --> 00:04:09,541
‫ربما بسبب زواياها الخاصة‬
‫والثقوب الموجودة عليها‬

69
00:04:11,335 --> 00:04:13,629
‫- ماذا؟‬
‫- كما تعلمين، الفطيرة الإنجليزية‬

70
00:04:14,296 --> 00:04:16,090
‫الزوايا والثقوب التي عليها‬
‫من أجل وضع الزبدة بداخلها‬

71
00:04:16,298 --> 00:04:18,467
‫أو الـ(المرغارين)، حسب الظروف‬

72
00:04:19,468 --> 00:04:21,804
‫أتقصد أنك تحب جسدها؟‬

73
00:04:22,137 --> 00:04:24,056
‫كلا. جسدك هو الذي أحبه‬

74
00:04:24,223 --> 00:04:25,683
‫أنت التي لديك فضلات كريهة الرائحة‬

75
00:04:27,935 --> 00:04:31,271
‫كن صريحاً معي‬
‫ألم أكن مهذبة وساحرة معها؟‬

76
00:04:32,189 --> 00:04:33,649
‫بلى‬

77
00:04:35,985 --> 00:04:37,987
‫إذن، لماذا تصرفت معي هكذا؟‬

78
00:04:38,487 --> 00:04:40,155
‫من يعلم؟ إنها مجنونة‬

79
00:04:40,489 --> 00:04:43,033
‫لا أريد أن أدعوها بالـ"مجنونة"‬
‫ولكن بالتأكيد هي كريهة‬

80
00:04:43,367 --> 00:04:45,077
‫هذا ما عنيته، "كريهة"‬

81
00:04:46,954 --> 00:04:48,872
‫هل أنت تلاطفني كي نمارس الجنس؟‬

82
00:04:49,581 --> 00:04:52,918
‫كلا، لقد اصطحبتك إلى الأوبرا‬
‫لكي أمارس الجنس معك‬

83
00:04:54,420 --> 00:04:55,838
‫- أنت فظيع‬
‫- أحاول أن أكون كذلك‬

84
00:04:56,171 --> 00:04:57,631
‫ولكن هناك‬
‫انحناءات لعينة كثيرة هنا‬

85
00:05:03,178 --> 00:05:04,638
‫- (ألان)‬
‫- نعم‬

86
00:05:06,682 --> 00:05:08,183
‫آسفة لأني أفسدت الليلة‬

87
00:05:08,350 --> 00:05:10,185
‫- لا بأس بذلك‬
‫- كلا‬

88
00:05:11,145 --> 00:05:12,563
‫دعني أعوضك عن ذلك‬

89
00:05:12,730 --> 00:05:14,940
‫أحقاً؟ هل سأحصل على التحلية؟‬

90
00:05:16,358 --> 00:05:18,527
‫"(والدن)، يا إلهي"‬

91
00:05:19,153 --> 00:05:20,738
‫- "يا إلهي"‬
‫- لا أصدق ما يحدث‬

92
00:05:21,905 --> 00:05:24,616
‫- أتعلم ماذا تفعل؟‬
‫- حسناً، لدي فكرة عامة‬

93
00:05:26,118 --> 00:05:27,536
‫- إنها تريد مني سماع ذلك‬
‫- "يا إلهي"‬

94
00:05:27,786 --> 00:05:28,954
‫إنها تريد إغاظتي‬

95
00:05:29,455 --> 00:05:31,373
‫يبدو أنها تحاول إغاظته هو‬

96
00:05:32,374 --> 00:05:35,044
‫- "يا إلهي"‬
‫- يمكن لاثنان اللعب بهذه اللعبة‬

97
00:05:37,379 --> 00:05:38,839
‫"يا إلهي"‬

98
00:05:39,715 --> 00:05:40,883
‫- "يا إلهي"‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

99
00:05:41,300 --> 00:05:43,427
‫- أمارس الجنس معك‬
‫- "يا إلهي"‬

100
00:05:45,054 --> 00:05:46,555
‫- أتريدين أي مساعدة؟‬
‫- كلا، أنا أتولى الأمر‬

101
00:05:58,567 --> 00:06:00,819
‫- يا إلهي‬
‫- يا إلهي‬

102
00:06:01,070 --> 00:06:02,613
‫يا إلهي‬

103
00:06:03,155 --> 00:06:05,074
‫- (ألان)‬
‫- (والدن)‬

104
00:06:19,254 --> 00:06:23,759
‫- عيد حب سعيد يا حبيبي‬
‫- لك أيضاً يا عزيزي‬

105
00:06:26,386 --> 00:06:30,099
‫يبدو أنك و(زوي)‬
‫بدأتما الاحتفال مبكراً الليلة الماضية‬

106
00:06:32,267 --> 00:06:34,228
‫أجل‬

107
00:06:36,522 --> 00:06:39,066
‫أنت و(ليندزي) كذلك‬
‫أحدثتما ضجة عارمة‬

108
00:06:40,275 --> 00:06:41,693
‫هل سمعت ذلك؟‬

109
00:06:42,569 --> 00:06:44,029
‫كان من الصعب عدم سماع ذلك‬

110
00:06:44,446 --> 00:06:48,951
‫حسناً، أنت تعلم كيف هي الأحوال‬
‫أنا وأنت نشبه ساعي البريد‬

111
00:06:50,160 --> 00:06:52,496
‫مطر أو شمس‬
‫ينبغي علينا تسليم الطرد القديم‬

112
00:06:55,290 --> 00:06:56,125
‫والتعامل معه برفق‬

113
00:06:58,252 --> 00:06:59,753
‫تسليم فائق السرعة‬

114
00:07:03,799 --> 00:07:05,634
‫كلا، دعني أفكر في واحدة أخرى‬

115
00:07:07,010 --> 00:07:08,470
‫هذا الجانب للأعلى‬

116
00:07:09,555 --> 00:07:11,056
‫هذا جيد، هذا جيد‬

117
00:07:18,772 --> 00:07:21,191
‫أنا من أخدع بهذا؟‬
‫لقد كانت الليلة الماضية مخزية تماماً‬

118
00:07:21,733 --> 00:07:23,402
‫- ماذا تعني؟‬
‫- كانت (زوي) تحاول...‬

119
00:07:23,569 --> 00:07:25,863
‫إثبات مغزى ما لـ(ليندزي)‬

120
00:07:26,155 --> 00:07:27,739
‫إذن، كل تلك الضجة كانت...‬

121
00:07:27,990 --> 00:07:29,449
‫لم يكن لي دخل بها‬

122
00:07:31,201 --> 00:07:31,994
‫أنا آسف‬

123
00:07:34,496 --> 00:07:38,167
‫حسناً، بما أننا صريحين‬
‫يفترض بي أن أخبرك‬

124
00:07:39,042 --> 00:07:43,172
‫بأني... مارست أفضل جنس في حياتي‬
‫الليلة الماضية‬

125
00:07:48,969 --> 00:07:52,306
‫- صباح الخير‬
‫- ماذا؟ صباح الخير‬

126
00:07:53,098 --> 00:07:54,850
‫- هل نمت جيداً؟‬
‫- نوم مذهل‬

127
00:07:55,184 --> 00:07:57,436
‫جيد، كنت قلقة‬
‫أن نكون قد أبقيناكما يقظين‬

128
00:07:58,020 --> 00:08:00,856
‫حقاً؟ كنت قلقة‬
‫أن نكون قد أبقيناكما يقظين‬

129
00:08:01,106 --> 00:08:03,025
‫كلا، لقد نمتٌ كطفلة‬

130
00:08:03,692 --> 00:08:04,860
‫آمل أنك لم تبللي الفراش‬

131
00:08:10,032 --> 00:08:12,367
‫إنهما تضحكان، هذا جيد، صحيح؟‬

132
00:08:12,784 --> 00:08:15,954
‫ليست هذه الضحكة‬
‫إنها الضحكة السيئة‬

133
00:08:18,707 --> 00:08:21,084
‫من المؤسف أنها تمطر‬
‫في عيد الحب‬

134
00:08:21,543 --> 00:08:25,214
‫أجل، حسناً، لحسن الحظ‬
‫الشمس تشرق في (كابو سان لوكاس)‬

135
00:08:26,006 --> 00:08:27,549
‫شكراً على النشرة الجوية‬
‫ننتقل الآن إلى (ألان)‬

136
00:08:27,716 --> 00:08:29,176
‫مع أخبار الرياضة‬

137
00:08:31,220 --> 00:08:32,721
‫قصدت أن ذلك هو المكان‬
‫الذي سنذهب إليه أنا و(والدن)‬

138
00:08:32,888 --> 00:08:34,556
‫- لتناول العشاء الليلة‬
‫- أحقاً؟‬

139
00:08:35,057 --> 00:08:36,433
‫حظاً موفقاً‬
‫مع مطار (لوس أنجلوس) الدولي‬

140
00:08:36,600 --> 00:08:38,477
‫- سيكون المكان أشبه بمصحة للمجانين‬
‫- قد يكون كذلك‬

141
00:08:38,727 --> 00:08:40,562
‫لحسن الحظ‬
‫(والدن) لديه طائرته الخاصة، لذا...‬

142
00:08:41,230 --> 00:08:42,147
‫بالطبع‬

143
00:08:42,814 --> 00:08:44,733
‫أو يمكنهما التحليق بمكنسته الخاصة‬

144
00:08:47,361 --> 00:08:48,695
‫ماذا ستفعلان أنت و(ألان)‬
‫من أجل الاحتفال؟‬

145
00:08:49,446 --> 00:08:51,740
‫لا داعي للقلق بشأننا‬
‫لدينا خطط كبيرة‬

146
00:08:52,908 --> 00:08:54,326
‫حفلة تدليك القدمين مرة أخرى؟‬

147
00:08:59,456 --> 00:09:00,916
‫هل هذه ضحكة سيئة؟‬

148
00:09:02,793 --> 00:09:05,087
‫في الواقع‬
‫سنقضي الليلة في نزل صغير‬

149
00:09:05,420 --> 00:09:08,966
‫ونتناول الإفطار خارج (سانتا باربارا)‬
‫حيث سنحتسي النبيذ ونقرأ الشعر‬

150
00:09:09,132 --> 00:09:10,592
‫ونمارس جنساً شاذاً‬

151
00:09:11,093 --> 00:09:13,095
‫- أليس كذلك يا (ألان)؟‬
‫- أجل، بالتأكيد‬

152
00:09:14,346 --> 00:09:16,765
‫ثالوث عيد الحب المقدس‬

153
00:09:17,099 --> 00:09:19,351
‫رشفات ومقاطع شعرية ولواط‬

154
00:09:23,105 --> 00:09:26,108
‫هذا مثير للاهتمام‬
‫يمكنني رؤيتك كلوطية ثملة‬

155
00:09:26,608 --> 00:09:28,360
‫ولكن لم أكن أتخيل قط‬
‫أنك تحبين الشعر‬

156
00:09:28,860 --> 00:09:31,738
‫كلا، أنا أحبه حقاً‬
‫اسمعي قصيدة قد تنال إعجابك‬

157
00:09:32,197 --> 00:09:34,116
‫"الورود حمراء، زهور البنفسج زرقاء"‬

158
00:09:34,324 --> 00:09:37,577
‫"أنا إنسانة جيدة ويمكنك عض مؤخرتي‬
‫الشاحبة غير المهذبة"‬

159
00:09:43,458 --> 00:09:44,918
‫السيدة لا تعض‬

160
00:09:45,460 --> 00:09:48,630
‫ستكون سعيدة، على أي حال‬
‫لجعلك ترتدين تلك المؤخرة كقلنسوة‬

161
00:09:52,467 --> 00:09:53,927
‫ما هذا بحق السماء؟‬

162
00:09:59,349 --> 00:10:02,060
‫- يا إلهي‬
‫- أين اختفى الطريق؟‬

163
00:10:02,978 --> 00:10:05,230
‫على الأرجح‬
‫إنه داخل تلك البالوعة الضخمة‬

164
00:10:05,939 --> 00:10:07,816
‫يبدو أنه ليس هناك أحد‬
‫سيغادر المنزل اليوم‬

165
00:10:08,650 --> 00:10:10,819
‫- رائع‬
‫- عظيم‬

166
00:10:13,822 --> 00:10:15,282
‫لواط؟‬

167
00:10:15,824 --> 00:10:17,242
‫تقريباً‬

168
00:10:25,667 --> 00:10:28,045
‫يقولون إن الطريق قد يغلق‬
‫لمدة ٤٨ ساعة أخرى‬

169
00:10:28,503 --> 00:10:29,963
‫هذا في حال توقف المطر‬

170
00:10:31,840 --> 00:10:33,300
‫من الأفضل‬
‫أن أتصل بزوجي السابق لأخبره‬

171
00:10:33,467 --> 00:10:34,843
‫بأني على الأرجح‬
‫لن أكون قادرة على أخذ (إيفا) غداً‬

172
00:10:35,385 --> 00:10:37,346
‫من الأفضل أن أتصل بابني‬
‫لأخبره بأني سأعود إلى المنزل مبكراً‬

173
00:10:37,846 --> 00:10:39,723
‫- مبكراً؟‬
‫- لا يمكنني إخباره بالحقيقة‬

174
00:10:40,098 --> 00:10:41,516
‫إن عرف أني سأغيب عن المنزل‬
‫لمدة يومين‬

175
00:10:41,683 --> 00:10:43,185
‫فمن المحتمل‬
‫ألا يكون لدي منزل عندما أعود‬

176
00:10:44,478 --> 00:10:46,688
‫من الجيد إقامة علاقة‬
‫مبنية على الثقة بينك وبين ابنك‬

177
00:10:47,814 --> 00:10:49,274
‫عذراً‬

178
00:10:49,691 --> 00:10:51,443
‫كل ما أقوله‬
‫إني لن أكذب إطلاقاً على ابنتي‬

179
00:10:51,735 --> 00:10:53,862
‫- حقاً؟ وكم عمرها؟‬
‫- ست سنوات‬

180
00:10:54,905 --> 00:10:56,406
‫إنهم ذو قيمة كبيرة‬
‫في ذلك العمر، صحيح؟‬

181
00:10:56,573 --> 00:10:57,866
‫أجل‬

182
00:10:58,492 --> 00:11:00,118
‫اتصلي بي بعد بضع سنوات‬
‫عندما تفقد عذريتها وتكون حاملاً‬

183
00:11:00,369 --> 00:11:02,037
‫بالإضافة إلى جيب مملوء‬
‫برقائق بطاطا قديمة منذ ثلاثين يوماً‬

184
00:11:05,207 --> 00:11:06,666
‫لا داعي لأن تكوني فجة‬

185
00:11:07,042 --> 00:11:09,086
‫- إذن، أصبحت الآن فجة؟‬
‫- ليس الآن فحسب‬

186
00:11:12,089 --> 00:11:16,051
‫لقد اكتفيت، استعدي لضرب تقليدي‬
‫خاص بالمدرسة المهنية‬

187
00:11:16,468 --> 00:11:19,388
‫- كلا، كلا، كلا‬
‫- تمهلا، تمهلا‬

188
00:11:19,888 --> 00:11:22,391
‫لا، الآنسة الصغيرة (موفيت)‬
‫ستٌبرح ضرباً من على مقعدها‬

189
00:11:22,641 --> 00:11:24,309
‫هيا أريني ذلك يا (سنوكي)‬

190
00:11:25,519 --> 00:11:27,521
‫لا، حسناً يا عزيزتي، لا‬

191
00:11:27,979 --> 00:11:31,608
‫نحن في موقف عسير هنا‬
‫ولكن هذا منزل كبير وجميعنا بالغين‬

192
00:11:31,942 --> 00:11:33,235
‫أجل، البعض منا أكبر من الآخر‬

193
00:11:35,445 --> 00:11:38,031
‫إن (والدن) محق، (والدن) محق‬
‫علينا أن نتصرف بعقلانية‬

194
00:11:38,240 --> 00:11:42,744
‫بإمكاننا لعب ألعاب الفيديو‬
‫والاستماع إلى الموسيقى ومشاهدة الأفلام‬

195
00:11:48,083 --> 00:11:49,709
‫سنموت جميعنا‬

196
00:11:54,005 --> 00:11:57,259
‫آسفة، لن أبق في نفس المنزل‬
‫مع تلك المرأة الفظيعة‬

197
00:11:58,176 --> 00:12:01,638
‫حسناً، أولاً، الطريق مغلق‬
‫لذا، لن يذهب أحد إلى أي مكان‬

198
00:12:02,139 --> 00:12:05,517
‫وثانياً، إنها ليست بهذه الفظاعة‬

199
00:12:10,730 --> 00:12:11,565
‫ماذا قلت؟‬

200
00:12:13,650 --> 00:12:15,277
‫قلت إن الطرق مغلقة‬

201
00:12:16,778 --> 00:12:17,821
‫بعد ذلك‬

202
00:12:19,614 --> 00:12:21,116
‫لن يذهب أحد إلى أي مكان‬

203
00:12:22,367 --> 00:12:23,702
‫أتدافع عنها؟‬

204
00:12:24,202 --> 00:12:27,664
‫بحقك، إنه موقف مضحك‬
‫عندما تفكرين فيه‬

205
00:12:27,956 --> 00:12:31,501
‫امرأتان غير متفقتان مع بعضهما البعض‬
‫محتجزتان في منزل‬

206
00:12:31,751 --> 00:12:33,837
‫بسبب عاصفة رعدية سخيفة‬

207
00:12:38,300 --> 00:12:39,801
‫هذه ضحكة سيئة‬

208
00:12:45,599 --> 00:12:48,059
‫"عظيم، لقد جاءت دورتي الشهرية"‬

209
00:12:48,810 --> 00:12:50,312
‫رائع‬

210
00:12:51,563 --> 00:12:53,565
‫عيد الحب الدموي الخاص بي‬

211
00:12:56,359 --> 00:12:58,695
‫لم يعد لدي سدادات قطنية‬
‫عليك أن تشتري لي بعضاً منها‬

212
00:12:59,154 --> 00:13:01,323
‫ماذا؟ هل ألقيت نظرة للخارج؟‬

213
00:13:01,573 --> 00:13:04,075
‫- أجل، إنها تمطر‬
‫- هذا ليس مطراً‬

214
00:13:04,326 --> 00:13:06,203
‫هذا نوع من العقاب التوراتي‬

215
00:13:07,245 --> 00:13:09,498
‫هناك فيضان وحيد عليك القلق بشأنه‬

216
00:13:10,999 --> 00:13:12,417
‫لم لا تطلبين واحدة من (زوي)؟‬

217
00:13:12,626 --> 00:13:15,045
‫لم لا أقتلع ذلك المصباح من رأسك‬
‫وأجري لك تنظيراً سريعاً للقولون؟‬

218
00:13:19,716 --> 00:13:21,760
‫على الأقل‬
‫نعلم الآن سبب مزاجك السيىء‬

219
00:13:22,010 --> 00:13:23,720
‫- ماذا قلت للتو؟‬
‫- قلت إني ذاهب إلى الصيدلية‬

220
00:13:23,887 --> 00:13:25,639
‫لأشتري لك سدادت قطنية‬

221
00:13:30,018 --> 00:13:31,019
‫أنت جميلة جداً‬

222
00:13:34,689 --> 00:13:38,777
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، أين ستذهب؟‬

223
00:13:39,319 --> 00:13:40,904
‫أنا ذاهب إلى الصيدلية‬
‫عن طريق السباحة‬

224
00:13:41,071 --> 00:13:42,739
‫والغطس لإحضار السدادات القطنية‬

225
00:13:46,368 --> 00:13:47,786
‫أحقاً؟ في هذا الطقس؟‬

226
00:13:49,204 --> 00:13:51,289
‫- ماذا؟ هل فقدت صوابك؟‬
‫- "(والدن)"‬

227
00:13:51,790 --> 00:13:53,208
‫سآتي معك‬

228
00:13:59,589 --> 00:14:01,424
‫انظر، يبدو أن المطر بدأ يخف‬

229
00:14:07,097 --> 00:14:08,557
‫أجل، إن الطقس يهدأ‬

230
00:14:09,724 --> 00:14:11,518
‫في الحقيقة‬
‫إن المطر منعش نوعاً ما‬

231
00:14:11,935 --> 00:14:13,728
‫وبالطبع نحن بحاجة إلى الماء‬

232
00:14:14,938 --> 00:14:16,439
‫إنه لغريب حقاً‬
‫كيف أن الناس في (لوس أنجلوس)‬

233
00:14:16,606 --> 00:14:18,942
‫يحدثون الضجة ويتذمرون‬
‫من أجل مطر خفيف‬

234
00:14:25,574 --> 00:14:27,409
‫هذه هي السيارة الجديدة الذكية‬

235
00:14:28,034 --> 00:14:29,911
‫لا تبدو ذكية جداً الآن‬

236
00:14:39,921 --> 00:14:42,340
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

237
00:14:44,843 --> 00:14:46,553
‫أتعلمين أين هو (والدن)؟‬

238
00:14:47,262 --> 00:14:48,763
‫كلا، لا أعلم‬

239
00:14:50,932 --> 00:14:52,434
‫حسناً‬

240
00:14:53,643 --> 00:14:55,854
‫- إذن، أين هو (آلان)؟‬
‫- ذهب في نزهة مشياً على الأقدام‬

241
00:14:59,149 --> 00:15:01,192
‫- نزهة؟‬
‫- أجل، نزهة‬

242
00:15:01,610 --> 00:15:03,820
‫هكذا يتنقل الفقراء من مكان لآخر‬

243
00:15:06,615 --> 00:15:08,116
‫حسناً‬

244
00:15:12,787 --> 00:15:15,582
‫- أتمانعين أن أشاركك نبيذك؟‬
‫- لا أعرف إن كان سيعجبك‬

245
00:15:15,790 --> 00:15:16,958
‫إنه نبيذ محلي‬

246
00:15:18,585 --> 00:15:19,794
‫لقد اشتراه (ألان)‬

247
00:15:21,254 --> 00:15:23,131
‫في الحقيقة‬
‫أحب نبيذ (كاليفورنيا) جداً‬

248
00:15:23,506 --> 00:15:24,716
‫إنه من (ويسكنسن)‬

249
00:15:27,344 --> 00:15:29,012
‫حسناً، في الأوقات اليائسة‬

250
00:15:31,514 --> 00:15:33,516
‫من المؤسف‬
‫أن حبيبتينا غير متفقتان، صحيح؟‬

251
00:15:34,142 --> 00:15:36,144
‫أجل، إن لم يبدآ بالتعايش‬
‫مع بعضهما البعض‬

252
00:15:36,394 --> 00:15:38,313
‫ينبغي عليك‬
‫إيجاد منزل آخر للعيش فيه‬

253
00:15:38,730 --> 00:15:40,190
‫لا شك في ذلك‬

254
00:15:42,317 --> 00:15:44,736
‫أو يمكنني إيجاد حبيبة جديدة‬

255
00:15:58,291 --> 00:16:00,043
‫حسناً، نخبك‬

256
00:16:01,711 --> 00:16:03,171
‫نخبك‬

257
00:16:09,678 --> 00:16:11,680
‫بالمناسبة، يروقني (والدن) كثيراً‬

258
00:16:12,222 --> 00:16:13,473
‫يبدو رجلاً رائعاً‬

259
00:16:14,432 --> 00:16:15,934
‫حسناً، شكراً لك‬

260
00:16:16,101 --> 00:16:17,560
‫(ألان)...‬

261
00:16:17,936 --> 00:16:19,396
‫شكراً لك‬

262
00:16:21,356 --> 00:16:25,235
‫إذن، ما هي خطتك لذلك الشاب‬
‫الفاتن المليونير؟‬

263
00:16:26,027 --> 00:16:27,821
‫عذراً، خطة؟‬

264
00:16:28,279 --> 00:16:31,658
‫بحقك، فتاة مثقفة مثلك‬

265
00:16:32,117 --> 00:16:33,910
‫يفترض أن يكون لديك خطة‬
‫للاستيلاء عليه‬

266
00:16:34,285 --> 00:16:37,539
‫ليس لدي خطة‬
‫مشاعري اتجاه (والدن) صادقة‬

267
00:16:38,039 --> 00:16:41,000
‫ليس لدي أي رغبة للتلاعب به‬
‫إلى نوع من الالتزام‬

268
00:16:48,591 --> 00:16:50,635
‫ولكن لو كان لدي خطة‬
‫أي خطة تقترحين أنها تجدي نفعاً؟‬

269
00:16:52,262 --> 00:16:54,347
‫حسناً، أول شيء سأفعله‬
‫هو التخلص من أدوات منع الحمل‬

270
00:16:54,723 --> 00:16:55,682
‫أنا أستخدم الحبوب‬

271
00:16:56,516 --> 00:16:58,685
‫حسناً، بدلي تلك الحبوب‬
‫بأقراص الحلوى (تيك تاك)‬

272
00:17:02,063 --> 00:17:05,024
‫في الحقيقة، إنه لأمر جيد‬
‫أن (ليندزي) أرسلتني إلى الصيدلية‬

273
00:17:06,025 --> 00:17:08,069
‫لأنه يمكنني الآن‬
‫شراء هديتها الخاصة بعيد الحب‬

274
00:17:08,528 --> 00:17:10,780
‫- جيد‬
‫- أجل، لا شيء يعبر عن الحب‬

275
00:17:11,072 --> 00:17:13,366
‫مثل مسحات الأذن‬
‫ودواء علاج الإمساك‬

276
00:17:13,867 --> 00:17:15,243
‫كنت أفكر في شيء أكثر...‬

277
00:17:18,413 --> 00:17:20,915
‫- (ألان)‬
‫- قل لـ(جيك) إني أحبه‬

278
00:17:22,584 --> 00:17:24,919
‫واشتري سدادات قطنية لـ(ليندزي)‬

279
00:17:31,676 --> 00:17:34,471
‫على أية حال، ثم تزوجنا‬
‫وأنجبنا ابني (إيلدريج)‬

280
00:17:34,804 --> 00:17:36,264
‫بعد كم سنة؟‬

281
00:17:36,431 --> 00:17:38,641
‫في الحقيقة‬
‫سال سائلي الأمنيوتي أثناء المراسم‬

282
00:17:40,477 --> 00:17:42,020
‫لقد أعاق حفل الاستقبال‬

283
00:17:44,147 --> 00:17:45,648
‫حدثيني عن زوجك السابق‬

284
00:17:46,274 --> 00:17:47,734
‫(نايجل)‬

285
00:17:47,942 --> 00:17:50,111
‫يا إلهي‬
‫كيف لي أن أصف (نايجل)؟‬

286
00:17:51,154 --> 00:17:54,491
‫متعلم لدرجة كبيرة، مثقف جداً‬

287
00:17:55,033 --> 00:18:00,038
‫وكما كنتم ستقولون أنتم الأمريكيون‬
‫"أبله بالكامل"‬

288
00:18:02,707 --> 00:18:05,752
‫حقاً؟ زوجي السابق‬
‫وكما كنتم ستقولون أنتم البريطانيون‬

289
00:18:06,085 --> 00:18:07,545
‫"أحمق بالكامل"‬

290
00:18:10,799 --> 00:18:12,467
‫يبدو أننا قد تبادلنا الحديث‬
‫عن أحوالنا، صحيح؟‬

291
00:18:14,844 --> 00:18:16,471
‫أجل، تماماً‬

292
00:18:17,222 --> 00:18:18,681
‫نخبنا‬

293
00:18:20,016 --> 00:18:22,060
‫لقد تبين أن هذا‬
‫يوم عيد حب جميل‬

294
00:18:22,685 --> 00:18:24,062
‫إنه كذلك، صحيح؟‬

295
00:18:24,354 --> 00:18:26,523
‫- شكراً على السدادة القطنية، بالمناسبة‬
‫- إنه من دواعي سروري‬

296
00:18:28,358 --> 00:18:30,735
‫- يبدو أن دوراتنا قد تزامنت‬
‫- أجل‬

297
00:18:31,319 --> 00:18:33,363
‫من المؤكد أن هذا بسبب‬
‫اختفاء الرجلان لفترة من الزمن‬

298
00:18:34,280 --> 00:18:35,865
‫لقد كنا منحرفين المزاج‬
‫نوعاً ما‬

299
00:18:36,407 --> 00:18:38,284
‫- متوترتان‬
‫- متقلبتا المزاج‬

300
00:18:39,369 --> 00:18:40,870
‫- عاهرتان‬
‫- عاهرتان‬

301
00:18:44,541 --> 00:18:47,544
‫- آمل أن يكونان بخير‬
‫- أنا متأكدة من أنهما بخير‬

302
00:18:47,794 --> 00:18:49,254
‫أجل‬

303
00:18:50,839 --> 00:18:53,633
‫- دعني أذهب، أنقذ نفسك‬
‫- لا‬

304
00:18:53,925 --> 00:18:57,345
‫إذا ذهبت، فسأذهب‬

305
00:19:04,644 --> 00:19:07,146
‫مرحباً يا (ليندزي)‬
‫نحن لم نصل إلى الصيدلية بعد‬

306
00:19:07,856 --> 00:19:09,649
‫نحن في مأزق هنا‬

307
00:19:11,568 --> 00:19:13,736
‫حسناً، أي نوع من المثلجات؟‬

308
00:19:16,406 --> 00:19:18,533
‫بجدية، دعني أذهب‬
