1
00:00:00,084 --> 00:00:01,752
‫"في الحلقات السابقة"‬

2
00:00:02,086 --> 00:00:05,548
‫عطلة الربيع ستحل هذا الأسبوع،‬
‫لذا ستأتي (زوي) وابنتها للإقامة هنا‬

3
00:00:05,715 --> 00:00:08,300
‫سأحتاج لأن تترك المنزل‬
‫في هذا الأسبوع‬

4
00:00:08,759 --> 00:00:10,261
‫- أين ستقيم؟‬
‫- سأقيم لدى (ليندزي)‬

5
00:00:10,594 --> 00:00:12,972
‫يوجد شخص بالمنزل، اذهب وتحقق‬

6
00:00:16,058 --> 00:00:17,476
‫- ماذا؟‬
‫- خصيتاي!‬

7
00:00:17,643 --> 00:00:20,229
‫- أنا آسفة‬
‫- كلا، لا تلمسيهما‬

8
00:00:22,231 --> 00:00:23,482
‫أشعر بالضجر‬

9
00:00:27,778 --> 00:00:29,905
‫"اقتلوني الآن"‬

10
00:00:30,072 --> 00:00:34,410
‫لا يمكنني فعل هذا يا (بيرتا)،‬
‫هذا كثير جداً، فهي لا تتوقف أبداً‬

11
00:00:34,577 --> 00:00:37,413
‫إذن...‬
‫كيف حال العيش مع (زوي) وابنتها؟‬

12
00:00:37,913 --> 00:00:39,915
‫جيدة‬

13
00:00:40,791 --> 00:00:44,420
‫- وكيف العيش مع (ليندزي)؟‬
‫- رائع!‬

14
00:00:45,254 --> 00:00:47,757
‫- لو أمكنني التخلص منهما...‬
‫- أجل، أوافقك تماماً‬

15
00:00:48,048 --> 00:00:50,009
‫"الرجال"‬

16
00:00:50,176 --> 00:00:52,094
‫"والآن"‬

17
00:00:52,470 --> 00:00:54,221
‫حسناً‬

18
00:00:55,681 --> 00:01:01,395
‫"(زوي)، تعلمين أنني أحبك‬
‫وأود العيش معك للأبد‬

19
00:01:01,937 --> 00:01:04,440
‫ولكن علينا أن نستغني عن الطفلة‬

20
00:01:06,734 --> 00:01:08,944
‫أجل،‬
‫ربما لن يجدي هذا... حسناً‬

21
00:01:09,111 --> 00:01:11,947
‫أسبق أن فكرت في المدارس الداخلية‬
‫في (سويسرا)؟‬

22
00:01:13,657 --> 00:01:15,284
‫مرحباً‬

23
00:01:15,951 --> 00:01:20,748
‫- إنها في نوم عميق‬
‫- حقاً؟ كيف؟ هل خدرتها؟‬

24
00:01:21,791 --> 00:01:24,126
‫لم أظن أنه مسموح لنا بتخديرها‬

25
00:01:24,460 --> 00:01:26,462
‫إنها منهكة تماماً‬
‫بسبب اللعب معك طوال اليوم‬

26
00:01:27,046 --> 00:01:28,547
‫ليست الوحيدة المنهكة‬

27
00:01:28,964 --> 00:01:32,259
‫اسمعي...‬

28
00:01:32,426 --> 00:01:36,889
‫كنت أفكر في موضوع "العيش معاً"‬

29
00:01:37,056 --> 00:01:40,184
‫لا بأس...‬
‫أعترف أنه كانت لدي شكوك‬

30
00:01:40,351 --> 00:01:42,978
‫ولكنك كنت غاية في الروعة معها‬

31
00:01:44,146 --> 00:01:47,399
‫- شكراً لك‬
‫- هذه الفتاة الصغيرة تحبك كثيراً‬

32
00:01:48,400 --> 00:01:50,778
‫- حقاً‬
‫- لا تتحدث إلا عنك‬

33
00:01:51,153 --> 00:01:53,364
‫لا يشغل بالها غيرك‬

34
00:01:57,785 --> 00:01:58,911
‫انظر ماذا صنعت لك‬

35
00:02:00,287 --> 00:02:02,540
‫"(إيفا) تحب (والدن)"‬

36
00:02:06,252 --> 00:02:08,170
‫إذن فقد فزت... نحن ملكك الآن‬

37
00:02:08,712 --> 00:02:12,424
‫هناك تفاصيل كثيرة جداً علينا حلها‬
‫قبل أن ننتقل للعيش معك إلى الأبد‬

38
00:02:12,591 --> 00:02:14,426
‫أهمها على الإطلاق،‬
‫المدرسة التي سترتادها‬

39
00:02:14,844 --> 00:02:17,012
‫هل فكرت في مدارس (سويسرا)؟‬

40
00:02:18,347 --> 00:02:22,017
‫- أنت تمزح، صحيح؟‬
‫- بالطبع أمزح‬

41
00:02:22,184 --> 00:02:24,603
‫لم عساي أرغب في إبعادها هكذا؟‬

42
00:02:26,021 --> 00:02:28,232
‫دعني أضعها في فراشها‬
‫ثم يمكننا البدء في وضع الخطط‬

43
00:02:28,399 --> 00:02:30,860
‫- رائع!‬
‫- أمي‬

44
00:02:31,026 --> 00:02:33,529
‫- أين (والدن)؟‬
‫- أنا هنا‬

45
00:02:34,113 --> 00:02:35,781
‫أحبك يا (والدن)‬

46
00:02:37,324 --> 00:02:39,118
‫وأنا أحبك‬

47
00:02:45,875 --> 00:02:48,043
‫سار الأمر حسبما خططت بالضبط‬

48
00:02:53,048 --> 00:02:56,135
‫- مرحباً يا رفيق سكني‬
‫- لقد أتيت بسرعة‬

49
00:02:56,510 --> 00:03:00,598
‫أجل، طلبت مني (ليندزي) إصلاح جهاز‬
‫تصريف القمامة ولم تعجبني الاحتمالات‬

50
00:03:01,473 --> 00:03:04,059
‫- هل تحدثت إلى (زوي)؟‬
‫- أجل‬

51
00:03:04,226 --> 00:03:06,645
‫- كيف تقبلت الأمر؟‬
‫- في الواقع...‬

52
00:03:06,812 --> 00:03:08,647
‫هل بكت؟‬

53
00:03:08,898 --> 00:03:10,232
‫- كلا‬
‫- هل صرخت؟‬

54
00:03:10,482 --> 00:03:13,277
‫كلا، لم يكن هناك صراخ‬

55
00:03:13,444 --> 00:03:16,906
‫أجل، أعلم أنني قلت إنني أريد التخلص‬
‫منها وعودتك للعيش معي‬

56
00:03:17,072 --> 00:03:18,282
‫كلا!‬

57
00:03:19,074 --> 00:03:21,785
‫- أنا أحبها كما تعلم‬
‫- كلا!‬

58
00:03:22,119 --> 00:03:24,747
‫- وأحب الطفلة‬
‫- كلا!‬

59
00:03:25,331 --> 00:03:28,250
‫- علي أن أحاول إنجاح الأمر‬
‫- كلا!‬

60
00:03:28,834 --> 00:03:30,586
‫(آلان)، أنا آسف‬

61
00:03:32,713 --> 00:03:35,424
‫حسناً، سأفكر في حل‬

62
00:03:36,425 --> 00:03:38,802
‫فأهم مميزاتي أنني مكافح‬

63
00:03:46,060 --> 00:03:48,270
‫هذا مضحك جداً أيها المكافح،‬
‫فهمت‬

64
00:03:50,814 --> 00:03:53,651
‫بربك!‬
‫أشعر بالسوء بما يكفي بالفعل‬

65
00:03:54,777 --> 00:03:58,447
‫- ساعدني، الطوارىء‬
‫- حسناً، سأجاريك‬

66
00:03:58,614 --> 00:04:01,951
‫هل ستشعرك ١٠٠ دولار بتحسن؟‬

67
00:04:03,827 --> 00:04:05,746
‫- ألا تمزح؟‬
‫- لا أمزح‬

68
00:04:06,246 --> 00:04:07,206
‫لا تمت‬

69
00:04:19,969 --> 00:04:25,683
‫- "يا للرجال!"‬
‫- "الرجال"‬

70
00:04:25,975 --> 00:04:27,142
‫"الطوارىء"‬

71
00:04:27,309 --> 00:04:28,769
‫"الرجال"‬

72
00:04:28,936 --> 00:04:32,982
‫أريده أن يحظى بأفضل عناية ممكنة‬
‫لذا أياً كان الثمن فسأدفع مقابله‬

73
00:04:33,524 --> 00:04:38,070
‫ستضطر لذلك فالرجل لديه أسوأ‬
‫وثيقة تأمين رأيتها قط‬

74
00:04:38,237 --> 00:04:41,657
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- لديه ٥٠٠ ألف دولار مخصومة‬

75
00:04:41,991 --> 00:04:44,034
‫٥٠٠ ألف دولار؟‬

76
00:04:44,201 --> 00:04:47,121
‫حتى بأسعارنا فلن يغطي هذا‬
‫بنوبة قلبية واحدة؟‬

77
00:04:47,496 --> 00:04:49,915
‫حسناً، سأتولى النفقات‬

78
00:04:50,290 --> 00:04:52,334
‫ضع علامة على خانة "شريك حياة"‬

79
00:04:53,419 --> 00:04:55,963
‫كلا، نحن مجرد صديقين‬

80
00:04:56,130 --> 00:04:58,132
‫ليس لدينا استمارات للأصدقاء‬

81
00:04:58,799 --> 00:05:01,176
‫- أجل ولكن...‬
‫- ضع علامة على الخانة اللعينة فحسب‬

82
00:05:06,974 --> 00:05:10,561
‫فلتعترف بحقيقتك ولا تخش شيئاً‬

83
00:05:11,228 --> 00:05:14,023
‫أعتقد أنه ليس بوسعنا الآن‬
‫سوى الانتظار‬

84
00:05:14,189 --> 00:05:18,861
‫اغفر لي قسوتي، ولكن ألا تعتقد‬
‫أن هذه النوبة القلبية مريبة بعض الشيء؟‬

85
00:05:19,319 --> 00:05:21,155
‫- ماذا؟‬
‫- بربك!‬

86
00:05:21,321 --> 00:05:26,493
‫حاول العودة إلى المنزل وحين رفضت طلبه‬
‫سقط على الأرض واضعاً يده على صدره!‬

87
00:05:26,994 --> 00:05:28,787
‫أتظنينه ادعى إصابته بنوبة قلبية؟‬

88
00:05:29,371 --> 00:05:31,665
‫أظنه ليدعي تعرضه لهجوم سمك قرش‬

89
00:05:32,166 --> 00:05:36,086
‫- كيف يدعي تعرضه لهجوم سمك قرش؟‬
‫- لا علم، اسأل (آلان)‬

90
00:05:37,337 --> 00:05:40,090
‫- (هاربر)؟‬
‫- أجل، أنا هنا‬

91
00:05:40,507 --> 00:05:42,801
‫حسناً، شريكك سيكون بخير‬

92
00:05:42,968 --> 00:05:45,512
‫هذا رائع! إنه ليس...‬

93
00:05:45,679 --> 00:05:47,056
‫هذا رائع!‬

94
00:05:48,265 --> 00:05:49,683
‫كان هذا في الاستمارة...‬
‫فقد كان أسهل‬

95
00:05:51,852 --> 00:05:55,147
‫- هل أصيب بنوبة قلبية بالفعل؟‬
‫- كانت خفيفة، ولكن أجل‬

96
00:05:55,481 --> 00:05:57,066
‫أخبرتك‬

97
00:05:57,232 --> 00:06:00,194
‫سيكون بخير، ولكنه سيحتاج للراحة‬
‫والابتعاد عن التوتر بقدر الإمكان‬

98
00:06:00,903 --> 00:06:03,697
‫- لكم من الوقت؟‬
‫- لا أدري، شهر أو اثنين على الأقل‬

99
00:06:04,531 --> 00:06:05,657
‫رائع!‬

100
00:06:06,116 --> 00:06:08,035
‫لهذا عزفنا عن النساء،‬
‫أليس محقاً؟‬

101
00:06:09,745 --> 00:06:11,121
‫حجة مقنعة‬

102
00:06:11,872 --> 00:06:14,124
‫"الرجال"‬

103
00:06:19,338 --> 00:06:22,466
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً يا (والدن)‬

104
00:06:23,050 --> 00:06:27,096
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير حال‬

105
00:06:27,262 --> 00:06:30,057
‫يحقن لي (مورفين)‬

106
00:06:31,642 --> 00:06:34,812
‫يجب أن يحقن للجميع (مورفين)‬

107
00:06:35,521 --> 00:06:38,107
‫لن تكون هناك مزيد من الحروب‬

108
00:06:39,108 --> 00:06:45,447
‫قال الطبيب إنك أصبت بنوبة قلبية خفيفة‬
‫ولكنك ستكون بخير‬

109
00:06:46,406 --> 00:06:50,410
‫أجل... تذكرت الآن‬

110
00:06:50,577 --> 00:06:54,581
‫(زوي) ستنتقل للعيش معك‬
‫وأنا سأترك المنزل‬

111
00:06:58,043 --> 00:07:01,421
‫- كلا، لن تترك المنزل‬
‫- حقاً؟‬

112
00:07:01,588 --> 00:07:04,758
‫كلا، يمكنك البقاء ريثما تريد...‬
‫ريثما تحتاج‬

113
00:07:09,346 --> 00:07:12,141
‫كم يسعدني سماع ذلك!‬

114
00:07:12,850 --> 00:07:14,518
‫أحسنت‬

115
00:07:15,269 --> 00:07:18,105
‫فقط أريدك ألا تقلق بشأن أي شيء‬

116
00:07:18,272 --> 00:07:20,232
‫- لن أفعل‬
‫- حسناً‬

117
00:07:21,150 --> 00:07:24,444
‫- فقط استرخ وتحسن‬
‫- حسناً‬

118
00:07:27,447 --> 00:07:30,367
‫- (والدن)، خمن ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

119
00:07:30,868 --> 00:07:33,120
‫أتبول الآن‬

120
00:07:35,122 --> 00:07:38,125
‫- حقاً؟‬
‫- لكن لا بأس بذلك‬

121
00:07:38,542 --> 00:07:42,087
‫فهناك أنبوب متصل بعضوي‬

122
00:07:47,217 --> 00:07:48,302
‫لا أعتقد هذا‬

123
00:07:55,475 --> 00:07:57,519
‫"الرجال"‬

124
00:07:57,686 --> 00:08:01,106
‫- "يا إلهي! هل سيكون بخير؟"‬
‫- "أجل، يجب أن يرتاح فحسب"‬

125
00:08:01,857 --> 00:08:04,359
‫لا أعلم ماذا سأفعل‬
‫لو حدث له أي مكروه‬

126
00:08:07,070 --> 00:08:08,822
‫فقد فقدت ابني الجيد بالفعل‬

127
00:08:12,492 --> 00:08:15,746
‫هل تعلم إن كانوا يتحملون نفقة‬
‫إيقاف السيارات‬

128
00:08:18,874 --> 00:08:21,376
‫"إذن هل تقوم تلك الأنابيب‬
‫بالضخ أم بالسحب؟"‬

129
00:08:22,169 --> 00:08:25,631
‫- أظنها تقوم بمزيج من الأمرين‬
‫- فهمت، الأمر أشبه بالأكل في الحمام‬

130
00:08:28,008 --> 00:08:32,888
‫- إذن ماذا قال الطبيب؟‬
‫- قال إنه يحتاج للراحة ويبتعد عن التوتر‬

131
00:08:33,347 --> 00:08:36,058
‫إذن أظن أنه لا يفترض أن نخبره‬
‫بما حدث بالمدرسة‬

132
00:08:36,225 --> 00:08:38,560
‫كلا بالطبع‬

133
00:08:38,727 --> 00:08:41,063
‫أقسم إن أحداً وضع‬
‫تلك الماريغوانا في خزانتي‬

134
00:08:43,440 --> 00:08:47,861
‫- لم عسى أحد يفعل ذلك؟‬
‫- ذلك هو سؤال المليون دولار يا صديقي!‬

135
00:08:52,199 --> 00:08:55,577
‫اسمعي يا (ليندزي)، أعلم أنك حبيبته‬
‫وأعلم أنك تودين الاعتناء به‬

136
00:08:55,744 --> 00:09:01,625
‫ولكنني أشعر بالمسؤولية عن هذا‬
‫وأريده أن يقيم لدي حتى يتعافى‬

137
00:09:01,792 --> 00:09:03,460
‫حسناً،‬
‫هيا لنحضر بعض القهوة‬

138
00:09:07,381 --> 00:09:08,590
‫"الطوارىء"‬

139
00:09:08,757 --> 00:09:10,467
‫"الرجال"‬

140
00:09:11,551 --> 00:09:13,929
‫استيقظ يا (آلان)‬

141
00:09:15,806 --> 00:09:18,934
‫هل حان وقت حمام الإسفنج ثانيةً؟‬

142
00:09:19,226 --> 00:09:21,311
‫في أحلامك!‬

143
00:09:27,192 --> 00:09:29,611
‫ماذا يجري؟ من أنت؟‬

144
00:09:30,112 --> 00:09:34,366
‫(آلان)، هذا يؤلم...‬
‫ألم تتعرف على أخيك؟‬

145
00:09:38,120 --> 00:09:40,497
‫"الرجال"‬

146
00:09:41,665 --> 00:09:42,624
‫"الطوارىء"‬

147
00:09:42,791 --> 00:09:43,667
‫"الرجال"‬

148
00:09:43,834 --> 00:09:46,962
‫أهذه مزحة سخيفة من نوع ما؟‬
‫لقد مات (تشارلي)‬

149
00:09:47,462 --> 00:09:50,465
‫أنت تشكك في هويتي، أتفهم ذلك‬

150
00:09:50,632 --> 00:09:53,802
‫عندما كنت بالـ١٤ من عمرك‬
‫ذهبت لأول حفل مختلط لك‬

151
00:09:53,969 --> 00:09:56,430
‫وكنت متوتراً جداً لأنهم كانوا‬
‫سيلعبون لعبة "أدر الزجاجة"‬

152
00:09:56,596 --> 00:09:58,640
‫- أجل؟‬
‫- قبل خروجك من المنزل...‬

153
00:09:58,807 --> 00:10:03,228
‫أقنعتك أن التقبيل الفرنسي للبالغين‬
‫يكون بالبصق في فم من ستقبله‬

154
00:10:05,480 --> 00:10:09,776
‫فبصقت في فم (مارسي بيلسون)‬
‫وركلتك في خصيتيك‬

155
00:10:10,319 --> 00:10:14,990
‫بربك! كل من كان بالمدرسة الثانوية‬
‫يعرف تلك القصة، أجب على هذا السؤال...‬

156
00:10:15,157 --> 00:10:17,576
‫ما الكلمات الخمس‬
‫التي تفضل سماعها من امرأة؟‬

157
00:10:17,909 --> 00:10:20,495
‫"لا يمكنني أن أبيت معك"‬

158
00:10:21,997 --> 00:10:23,832
‫(تشارلي)!‬

159
00:10:24,416 --> 00:10:28,462
‫- في خدمتك‬
‫- لا أفهم‬

160
00:10:28,628 --> 00:10:32,591
‫- هل تمت إعادتك للحياة أو ما شابه؟‬
‫- كلا، أنا في الجحيم‬

161
00:10:35,677 --> 00:10:40,849
‫يفترض أن يكون التجول داخل جسد‬
‫هذه المرأة العجوز لعنة أبدية‬

162
00:10:42,517 --> 00:10:47,522
‫ولكن أوتعلم؟ السخرية ترتد عليهم‬
‫فما زلت أسعد بالأثداء أياً كانت!‬

163
00:10:50,192 --> 00:10:53,195
‫- إذن لم أنت هنا؟‬
‫- ظننت أنك بحاجة لبعض المساعدة‬

164
00:10:53,362 --> 00:10:56,990
‫- لقد مررت بأحداث عصيبة‬
‫- يبدو أنك تعرضت لحادث أليم‬

165
00:10:58,658 --> 00:11:01,578
‫جئت لأخبرك‬
‫أنه لم يفت الأوان لتغير حياتك‬

166
00:11:01,870 --> 00:11:04,206
‫- كيف؟‬
‫- كف عن العيش كطفيلي‬

167
00:11:04,581 --> 00:11:06,583
‫حسن من نفسك،‬
‫كن رجلاً، تحل بالشجاعة‬

168
00:11:07,876 --> 00:11:10,754
‫بالمناسبة،‬
‫هذا الجسم به خصيتان في الواقع‬

169
00:11:12,714 --> 00:11:15,675
‫إنهما تتدليان تحت العضو الأنثوي‬

170
00:11:18,929 --> 00:11:20,555
‫لم أكن أحتاج لمعرفة ذلك‬

171
00:11:21,056 --> 00:11:25,102
‫بيت القصيد أنك تطفلت علي لثماني سنين‬
‫والآن تتطفل على نفقة هذا الرجل الجديد‬

172
00:11:25,268 --> 00:11:28,563
‫مهلاً، (والدن) صديقي،‬
‫لقد دعاني للعيش معه‬

173
00:11:28,897 --> 00:11:31,733
‫تباً لهذا!‬

174
00:11:32,526 --> 00:11:37,072
‫لست صديقاً لأحد،‬
‫أنت عضو لا فائدة منه، مثل اللوزتين‬

175
00:11:37,239 --> 00:11:39,783
‫أو الصفن الذي تحت عضوي الأنثوي‬

176
00:11:41,410 --> 00:11:43,829
‫أرى أن الجحيم لم تؤثر فيك قط‬

177
00:11:44,162 --> 00:11:47,999
‫أصغ إلي، يجب أن تخرج من منزل‬
‫ذلك الرجل وتبني حياًة خاصةً بك‬

178
00:11:48,291 --> 00:11:51,753
‫- أعتقد أنه بوسعي العيش مع (ليندزي)‬
‫- أنت لا تفهمني‬

179
00:11:51,920 --> 00:11:55,632
‫لست أقترح عليك أن تجد الدودة الشريطية‬
‫قولوناً آخر لتزحف إليه‬

180
00:11:57,592 --> 00:11:59,594
‫مد يدك‬

181
00:12:01,596 --> 00:12:03,640
‫شكراً لك‬

182
00:12:04,099 --> 00:12:06,601
‫هذه فرصتك الأخيرة يا (آلان)،‬
‫اخرج من ذلك المنزل‬

183
00:12:06,768 --> 00:12:09,187
‫جد منزلك الخاص،‬
‫ابدأ في صنع بصمتك في هذا العالم‬

184
00:12:09,354 --> 00:12:11,273
‫حسناً، سأفعل‬

185
00:12:11,440 --> 00:12:14,359
‫- سترى أنه بوسعي التغير‬
‫- جيد‬

186
00:12:14,526 --> 00:12:17,946
‫- إذن فقد انتهى عملي هنا‬
‫- أشكرك يا (تشارلي)‬

187
00:12:18,447 --> 00:12:19,156
‫على الرحب والسعة‬

188
00:12:20,490 --> 00:12:23,577
‫قبل أن أذهب...‬

189
00:12:25,412 --> 00:12:26,955
‫يجب أن ترى هذا‬

190
00:12:29,875 --> 00:12:33,295
‫هل كنت أكذب؟‬
‫أخبرني أن هذا ليس بالأمر المزعج‬

191
00:12:41,428 --> 00:12:43,305
‫"الرجال"‬

192
00:12:43,472 --> 00:12:47,309
‫ماذا تريدنني أن أفعل يا (زوي)؟‬
‫في آخر مرة طلبت منه الرحيل كاد يموت‬

193
00:12:47,476 --> 00:12:50,812
‫"ماذا يعني هذا؟‬
‫سيعيش معك إلى أن يموت بالفعل؟"‬

194
00:12:51,271 --> 00:12:53,482
‫كلا،‬
‫فقط حتى يقف على قدميه مرة أخرى‬

195
00:12:53,815 --> 00:12:57,444
‫"الرجل ليس لديه قدمان،‬
‫إنه رجل بلا قدمين!"‬

196
00:12:58,320 --> 00:13:01,406
‫- بربك!‬
‫- "ماذا عن أمه؟ لم لا يعيش معها؟"‬

197
00:13:01,823 --> 00:13:04,242
‫- لا يتفقان معاً‬
‫- "ماذا عن حبيبته؟"‬

198
00:13:04,826 --> 00:13:08,038
‫- لا يتفقان معاً‬
‫- "يا إلهي"‬

199
00:13:08,205 --> 00:13:13,168
‫"إذن فنحن عالقان معه للأبد،‬
‫الرجل أشبه بمرض القوباء"‬

200
00:13:15,504 --> 00:13:17,422
‫هذا ليس عدلاً‬

201
00:13:17,589 --> 00:13:20,884
‫"أنت محق،‬
‫فمرض القوباء يختفي لبعض الوقت أحياناً"‬

202
00:13:22,385 --> 00:13:24,304
‫- مفاجأة!‬
‫- (آلان)‬

203
00:13:24,679 --> 00:13:27,057
‫- "القوباء"‬
‫- تعال هنا‬

204
00:13:27,224 --> 00:13:29,559
‫- هل سمحوا لك بالخروج؟‬
‫- كلا، أنا من أخرجت نفسي‬

205
00:13:29,726 --> 00:13:31,520
‫لم أردك أن تنفق المزيد من المال علي‬

206
00:13:31,686 --> 00:13:34,648
‫بربك! المال ليس مهماً،‬
‫المهم هو صحتك‬

207
00:13:34,981 --> 00:13:37,859
‫كلا، المهم هو أن أتوقف‬
‫عن العيش كطفيلي وأن أقف على قدمي‬

208
00:13:38,026 --> 00:13:39,653
‫"ليس لديك قدمان"‬

209
00:13:41,571 --> 00:13:44,115
‫- ما هذا؟‬
‫- إنها (زوي)‬

210
00:13:44,282 --> 00:13:48,954
‫- سأوافيك حالاً يا عزيزتي‬
‫- سأحضر أغراضي فحسب وأتركك وشأنك‬

211
00:13:49,120 --> 00:13:51,164
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- تمام التأكد يا (والدن)‬

212
00:13:51,331 --> 00:13:54,292
‫لقد تكشفت لي الأمور،‬
‫يجب أن أحدث تغييراً جذرياً في حياتي‬

213
00:13:56,378 --> 00:13:59,089
‫- إلى أين ستذهب؟‬
‫- وجدت منزلاً صغيراً لطيفاً على الانترنت‬

214
00:13:59,756 --> 00:14:02,634
‫ليس بالشيء الفخم‬
‫ولكنني سأحتفظ بكبريائي‬

215
00:14:03,385 --> 00:14:06,596
‫- لا أدري يا (آلان)‬
‫- "احفظ للرجل كبرياءه"‬

216
00:14:07,847 --> 00:14:13,895
‫- ها هو عنواني إن أردت مراسلتي‬
‫- لو أن هذا ما تريده‬

217
00:14:14,271 --> 00:14:16,898
‫- إنه ما أريده‬
‫- "إنه ما يريده الجميع"‬

218
00:14:19,067 --> 00:14:22,153
‫- لا تصغ إليها‬
‫- كلا، إنها محقة‬

219
00:14:22,946 --> 00:14:27,576
‫إنها امرأة غاضبة قاسية القلب‬
‫ولكنها محقة‬

220
00:14:28,535 --> 00:14:30,495
‫"ماذا قال؟"‬

221
00:14:30,954 --> 00:14:33,081
‫قال إنك محقة‬

222
00:14:34,332 --> 00:14:36,418
‫"الرجال"‬

223
00:14:38,420 --> 00:14:42,007
‫كلا يا (جيك)، إن كنت لا أعيش‬
‫بالمنزل الشاطئي فلن تعيش أنت فيه‬

224
00:14:42,465 --> 00:14:44,926
‫أحياناً لا تكون الحياة عادلة‬

225
00:14:45,802 --> 00:14:48,138
‫بالطبع يمكنك زيارتي حيث أعيش الآن‬

226
00:14:48,305 --> 00:14:52,267
‫ولكن لن يكون لديك غرفة خاصة‬
‫أو فراش خاص أو حمام خاص‬

227
00:14:52,434 --> 00:14:55,562
‫وقد تحتاج لأخذ حقنة ضد مرض الكزاز‬

228
00:14:57,439 --> 00:14:59,608
‫ولكنني أود أن تقيم معي‬

229
00:15:00,650 --> 00:15:04,487
‫حسناً، أعلمني حين تريد هذا،‬
‫طابت ليلتك‬

230
00:15:09,117 --> 00:15:10,702
‫حسناً‬

231
00:15:10,869 --> 00:15:13,622
‫ليس بالشيء الفخم ولكنه ملكي‬

232
00:15:16,124 --> 00:15:18,543
‫أنا مكتف ذاتياً‬

233
00:15:21,087 --> 00:15:24,007
‫ولا أدين بالفضل لأحد‬

234
00:15:32,432 --> 00:15:34,976
‫هذا نذير شؤم‬

235
00:15:37,062 --> 00:15:39,522
‫"الرجال"‬

236
00:15:40,315 --> 00:15:44,527
‫هذا غريب، بعد أن رحل (آلان) أخيراً...‬
‫أفتقده نوعاً‬

237
00:15:44,819 --> 00:15:47,322
‫- أجل، أنا أيضاً‬
‫- (والدن)، أنا أمزح‬

238
00:15:49,115 --> 00:15:51,242
‫أجل... أنا أيضاً‬

239
00:15:54,245 --> 00:15:55,622
‫إذن...‬

240
00:15:55,872 --> 00:15:58,875
‫الآن بعد أن أصبح المنزل لنا وحدنا...‬
‫ماذا تود أن تفعل؟‬

241
00:15:59,334 --> 00:16:02,671
‫ما أود فعله... هو مضاجعتك‬

242
00:16:04,422 --> 00:16:10,637
‫وأود فعل هذا على كل سطح مستو‬
‫في كل غرفة بهذا المنزل‬

243
00:16:13,223 --> 00:16:16,267
‫- مرحباً‬
‫- (جيك)‬

244
00:16:16,476 --> 00:16:18,687
‫- هذه صديقتي (غابي)‬
‫- مرحباً‬

245
00:16:20,271 --> 00:16:22,107
‫سنذهب للبقاء في غرفتي‬

246
00:16:22,273 --> 00:16:27,654
‫(جيك)، مهلاً...‬
‫هل تحدثت إلى أبيك مؤخراً؟‬

247
00:16:27,821 --> 00:16:29,989
‫كلا، لا أظنني فعلت‬

248
00:16:33,368 --> 00:16:35,745
‫- انظري إلى الجانب المشرق‬
‫- أي جانب مشرق؟‬

249
00:16:36,329 --> 00:16:38,623
‫قد يشاركنا بعضاً‬
‫من الماريغوانا الخاصة به‬

250
00:16:40,375 --> 00:16:42,794
‫"الرجال"‬

251
00:16:46,005 --> 00:16:48,299
‫استيقظ أيها الوسيم‬

252
00:16:50,468 --> 00:16:52,929
‫مرحباً يا (تشارلي)‬

253
00:16:55,557 --> 00:16:57,600
‫إذن ما رأيك؟‬

254
00:16:58,309 --> 00:17:01,563
‫- حصلت على مكان خاص بي أخيراً‬
‫- رائع!‬

255
00:17:02,105 --> 00:17:03,773
‫هل تتطفل على ذلك الجرذ؟‬

256
00:17:05,900 --> 00:17:09,571
‫- أيوجد جرذ؟‬
‫- أمزح فحسب فهو ميت‬

257
00:17:11,072 --> 00:17:14,284
‫ولكن ألست فخوراً بي؟‬
‫فقد فعلت كما قلت‬

258
00:17:14,451 --> 00:17:17,579
‫- أنا أقف على قدمي‬
‫- أجل‬

259
00:17:18,913 --> 00:17:23,543
‫- أخرق!‬
‫- ماذا؟‬

260
00:17:23,710 --> 00:17:28,465
‫اضطررت للعودة من الجحيم لأفعلها‬
‫ولكنني أخرجتك من منزلي أخيراً‬

261
00:17:30,425 --> 00:17:33,011
‫ولكنني ظننتك تريدنني‬
‫أن أكون شخصاً أفضل‬

262
00:17:33,219 --> 00:17:34,763
‫كلا‬

263
00:17:35,472 --> 00:17:38,767
‫- ماذا؟ إذن كنت تعبث معي؟‬
‫- أجل‬

264
00:17:39,934 --> 00:17:43,980
‫- لم؟‬
‫- أنا في الجحيم وهذا ما نفعله‬

265
00:17:47,776 --> 00:17:51,446
‫- يا له من حلم فظيع!‬
‫- ما الفظيع به؟‬

266
00:17:57,702 --> 00:17:59,829
‫ما زلت هنا‬

267
00:18:02,248 --> 00:18:04,626
‫يمكنني فعل هذا طوال الليل‬

268
00:18:08,630 --> 00:18:11,007
‫"الرجال"‬

269
00:18:14,302 --> 00:18:15,970
‫حسناً‬

270
00:18:17,222 --> 00:18:19,557
‫كيف سأقنعه بهذا؟‬

271
00:18:25,104 --> 00:18:28,149
‫الطوارىء‬

272
00:18:28,983 --> 00:18:31,611
‫هيا، يمكنك تقديم أداء أفضل‬

273
00:18:38,243 --> 00:18:41,329
‫ساعدني، اتصل بالطوارىء‬

274
00:18:42,330 --> 00:18:45,166
‫هل أحتضر أم أتغوط؟‬

275
00:18:50,672 --> 00:18:53,800
‫اتصل بالطوارىء‬

276
00:18:54,050 --> 00:18:57,804
‫أجل، هذا أفضل...‬
‫وقت العرض‬

277
00:19:03,101 --> 00:19:04,769
‫- (آلان)‬
‫- لا تقلق، لم أعد للعيش معك‬

278
00:19:04,936 --> 00:19:07,981
‫- نسيت بعض الأشياء فحسب‬
‫- أجل، مثل ابنك؟‬

279
00:19:09,107 --> 00:19:11,568
‫- مهلاً، (جيك) هنا؟‬
‫- أجل، وحبيبته‬

280
00:19:11,818 --> 00:19:16,823
‫تباً لهذا الفتى! أخبرته أنني سأترك‬
‫المنزل وألا يعود إلى هنا‬

281
00:19:16,990 --> 00:19:19,117
‫ولكن هل يصغي إلي؟ كلا‬

282
00:19:19,284 --> 00:19:22,203
‫تعلم، لا أحد يصغي إلي...‬

283
00:19:25,999 --> 00:19:28,459
‫- اتصل بالطوارىء‬
‫- ليس مجدداً‬

284
00:19:28,626 --> 00:19:30,628
‫مهلاً، سآتي بالمساعدة‬

285
00:19:32,380 --> 00:19:33,840
‫أيها الوغد!‬

286
00:19:35,675 --> 00:19:38,803
‫ما الخطب؟‬
‫ألم تستطع العثور على سمكة قرش؟‬

287
00:19:41,389 --> 00:19:42,223
‫"الطوارىء"‬

288
00:19:42,390 --> 00:19:43,850
‫"الرجال"‬

289
00:19:44,017 --> 00:19:47,103
‫- إذن ما رأيك أيها الطبيب؟‬
‫- لن نعرف قبل أن نرى نتيجة التحاليل‬

290
00:19:47,270 --> 00:19:51,107
‫- ولكن الآن قلبه يبدو صحيحاً تماماً‬
‫- حمداً لله‬

291
00:19:51,274 --> 00:19:53,443
‫- متى يمكنني أن آخذه للمنزل؟‬
‫- (والدن)؟‬

292
00:19:53,651 --> 00:19:58,156
‫آسف يا (زوي)‬
‫ولكنني لن أحمل ضميري موت هذا الرجل‬

293
00:20:03,828 --> 00:20:05,997
‫أود أن أشكر الأكاديمية‬

294
00:20:09,125 --> 00:20:14,047
‫لا توجد أدوار صغيرة‬
‫بل شقق صغيرة فقط‬

295
00:20:14,213 --> 00:20:16,466
‫"الرجال"‬

296
00:20:22,347 --> 00:20:24,474
‫لا أعتقد أن التدخين مسموح هنا‬

297
00:20:24,891 --> 00:20:27,477
‫هل يتضمن ذلك سيجارة الماريغوانا‬
‫التي دخنتها في الحمام؟‬

298
00:20:28,353 --> 00:20:32,023
‫- كيف علمت بذلك؟‬
‫- سمها حدس المرأة يا "رأس البطاطا"‬

299
00:20:33,483 --> 00:20:35,818
‫الوحيد الذي دعاني قط بـ"رأس البطاطا"‬
‫كان عمي (تشارلي)‬

300
00:20:36,110 --> 00:20:38,696
‫وماذا تستنتج من هذا؟‬

301
00:20:40,073 --> 00:20:42,075
‫ليست لدي أدنى فكرة‬

302
00:20:42,909 --> 00:20:45,244
‫تباً لهذا! أنا عائد للجحيم‬

303
00:20:48,623 --> 00:20:51,167
‫- مستعدتان أيتها السيدتان؟‬
‫- بالتأكيد‬

304
00:20:51,334 --> 00:20:53,336
‫فلنذهب إذن‬

305
00:20:54,921 --> 00:20:57,674
‫هذا أدائي وليس لدي سوى صفن!‬

306
00:20:59,968 --> 00:21:02,178
‫"الرجال"‬

307
00:21:02,470 --> 00:21:05,515
‫"الرجال"‬

308
00:21:05,682 --> 00:21:08,810
‫"الرجال"‬

309
00:21:08,977 --> 00:21:12,438
‫"الرجال"‬

310
00:21:14,065 --> 00:21:17,026
‫"الرجال"‬

311
00:21:17,193 --> 00:21:20,488
‫"الرجال"‬

312
00:21:21,114 --> 00:21:22,448
‫"الرجال"‬
