1
00:00:00,209 --> 00:00:01,961
‫لنرى، ماذا أيضا؟‬

2
00:00:02,128 --> 00:00:05,423
‫حسنا، ها هي واحدة من أول الأشياء‬
‫التي كتبها عمك "تشارلي".‬

3
00:00:15,266 --> 00:00:16,392
‫ماذا تعتقد؟‬

4
00:00:16,934 --> 00:00:18,811
‫لا بد أنها كانت قبل أن أولد.‬

5
00:00:22,148 --> 00:00:23,774
‫حسنا، لقد انتهينا هنا.‬

6
00:00:25,609 --> 00:00:29,238
‫لا تضع علبة العصير التي تخصك على البيانو،‬
‫إنها تترك دائرة.‬

7
00:00:29,655 --> 00:00:31,782
‫كيف يمكن لعلبة عصير أن تترك دائرة؟‬

8
00:00:33,284 --> 00:00:34,618
‫يجب أن أسرع إلى متجر البقالة.‬

9
00:00:34,785 --> 00:00:36,787
‫سأحتاج إلى مساعدة‬
‫شخص ما في طي هذه الملابس.‬

10
00:00:36,954 --> 00:00:38,456
‫لا أعرف إن كان متجر البقالة...‬

11
00:00:38,622 --> 00:00:41,292
‫أول مكان أذهب إليه من أجل هذا،‬
‫ولكن حظا سعيدا.‬

12
00:00:41,500 --> 00:00:45,171
‫تذكر، أنت معاقب.‬
‫فلا تلفاز ولا كمبيوتر ولا "غيم بوي".‬

13
00:00:45,337 --> 00:00:46,964
‫أحتاج إليك لتكون عيني وأذني.‬

14
00:00:47,131 --> 00:00:49,633
‫حسنا، ولكن عليك أن تكون كبدي وأعضائي.‬

15
00:00:52,136 --> 00:00:53,971
‫يا للهول، لمن هذه؟‬

16
00:00:56,056 --> 00:00:58,017
‫هل تريد إجابة هذا السؤال يا "تشارلي"؟‬

17
00:00:58,184 --> 00:01:02,062
‫ما من مشكلة. "جيك"، في بعض الأحيان‬
‫عندما تدخل في علاقة عابرة...‬

18
00:01:02,229 --> 00:01:03,856
‫حسنا!‬

19
00:01:05,775 --> 00:01:09,320
‫"جيك"، نحن نقوم بغسل ملابس الآخرين المتسخة‬
‫لأننا فقراء.‬

20
00:01:10,863 --> 00:01:13,616
‫سأعود في خلال ساعة. ابدأ بالطي. ولا تلفاز.‬

21
00:01:18,120 --> 00:01:19,413
‫لم أنت معاقب؟‬

22
00:01:19,580 --> 00:01:21,123
‫طليت حجرتي في منزل أمي.‬

23
00:01:21,290 --> 00:01:23,918
‫- وما العيب في ذلك؟‬
‫- أنا في العاشرة من عمري.‬

24
00:01:27,671 --> 00:01:30,633
‫- ما رأيك في لعب القليل من غولف الجوارب؟‬
‫- وما هذا؟‬

25
00:01:31,091 --> 00:01:32,885
‫حسنا، إليك طريقة اللعب.‬

26
00:01:33,052 --> 00:01:35,679
‫غرفة المعيشة هي حفرة غولف‬
‫تكتمل بأربع ضربات.‬

27
00:01:36,972 --> 00:01:39,975
‫وهذا يعني أن عليك أن تدخل جوربك‬
‫في حوض المطبخ...‬

28
00:01:40,142 --> 00:01:42,186
‫- بأربع ضربات أو أقل.‬
‫- حسنا.‬

29
00:01:42,561 --> 00:01:44,480
‫سنلعب على ربع دولار لكل حفرة.‬

30
00:01:45,815 --> 00:01:47,024
‫الفرق في المستوى واضح.‬

31
00:01:47,191 --> 00:01:50,027
‫فأنت قصير ولم تسمع أبدا عن سلاحف النينجا.‬

32
00:01:50,402 --> 00:01:52,363
‫حسنا، لتظل ركبتاك مثنيتين.‬

33
00:01:52,863 --> 00:01:55,199
‫يداك ممدودتان واضرب برفق.‬

34
00:02:00,079 --> 00:02:02,164
‫يا للهول، خدعت لأدخل في مسابقة وأهزم.‬

35
00:02:02,331 --> 00:02:05,459
‫- يمكننا أن نلعب على مبلغ أقل.‬
‫- لا تسرف في ثقتك بنفسك.‬

36
00:02:06,544 --> 00:02:08,128
‫ما تزال هناك ١٧ حفرة.‬

37
00:02:09,171 --> 00:02:12,174
‫رجلان وصبي‬

38
00:02:15,970 --> 00:02:18,848
‫الحفرة الـ١٨، لقد تعادلنا.‬

39
00:02:19,473 --> 00:02:23,102
‫البطل السابق ينتظر ضربة سهلة‬
‫ليحرز ضربة أقل من المطلوبة للفوز...‬

40
00:02:23,269 --> 00:02:26,647
‫في حين أن الجمهور ينتظر بلهفة‬
‫رد فعل اللاعب المبتدئ.‬

41
00:02:27,314 --> 00:02:29,191
‫هلا تتوقف عن الحديث من فضلك؟‬

42
00:02:31,318 --> 00:02:33,779
‫الأعصاب تتوتر بازدياد الضغط.‬

43
00:02:39,326 --> 00:02:41,495
‫- نعم.‬
‫- هذا لا يصدق.‬

44
00:02:41,662 --> 00:02:43,122
‫الحفرة الثامنة عشرة بضربتين.‬

45
00:02:43,289 --> 00:02:46,125
‫هذا لم يحدث من قبل في تاريخ غولف الجوارب!‬

46
00:02:46,292 --> 00:02:47,501
‫هلا تساعداني؟‬

47
00:02:47,668 --> 00:02:50,546
‫يأتي المعجبون من‬
‫مقاعد الجماهير بأكياس البقالة...‬

48
00:02:50,713 --> 00:02:53,007
‫- لهذه الظاهرة الصغيرة.‬
‫- ماذا يجري؟‬

49
00:02:53,215 --> 00:02:54,967
‫لقد فزت. لقد هزمت العم "تشارلي".‬

50
00:02:55,134 --> 00:02:57,636
‫عذرا، ألم أطلب منك طي الملابس النظيفة؟‬

51
00:02:57,803 --> 00:03:00,180
‫الملابس النظيفة؟ هل فقدت عقلك؟‬

52
00:03:00,347 --> 00:03:03,684
‫لقد فاز الطفل بكأس "بالموليف" المرموق.‬

53
00:03:03,893 --> 00:03:07,313
‫لقد فزت. أنت خسرت.‬

54
00:03:08,188 --> 00:03:10,357
‫عندما أطلب من "جيك" عمل شيء...‬

55
00:03:10,524 --> 00:03:12,359
‫أحتاج إليك لتساعدني كي أتأكد أنه يقوم به.‬

56
00:03:12,526 --> 00:03:14,570
‫أحاول أن أعلمه تحمل المسؤولية.‬

57
00:03:15,070 --> 00:03:16,906
‫هذا الجورب مبتل تماما.‬

58
00:03:17,072 --> 00:03:18,991
‫نعم، أسقطته في المرحاض لما ضربت الكرة‬

59
00:03:19,158 --> 00:03:21,577
‫لتسقط في الحفرة التاسعة‬
‫وكان الغطاء مرفوعا.‬

60
00:03:21,744 --> 00:03:24,538
‫- هذا ماء المرحاض إذن؟‬
‫- على أفضل تقدير.‬

61
00:03:32,546 --> 00:03:35,299
‫حسنا. لقد أدخلت "جيك" إلى فراشه،‬
‫وطويت الملابس النظيفة...‬

62
00:03:35,466 --> 00:03:36,884
‫وقمت بوضع البقالة في أماكنها...‬

63
00:03:37,051 --> 00:03:39,303
‫إن الشعور بالذنب لا ينفع معي يا "ألن".‬

64
00:03:39,470 --> 00:03:42,431
‫نعم، حسنا،‬
‫إن هذا كل ما لدي. سأعود بعد قليل.‬

65
00:03:42,973 --> 00:03:46,143
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- علي أن أعيد صفائح القمامة إلى الداخل.‬

66
00:03:46,310 --> 00:03:47,895
‫إن اليوم ليس يوم جمع القمامة.‬

67
00:03:48,062 --> 00:03:51,106
‫- لا، ليس هنا. عند "جوديث".‬
‫- عند "جوديث"؟‬

68
00:03:52,316 --> 00:03:54,652
‫"ألن"، إن زوجتك طردتك.‬

69
00:03:54,818 --> 00:03:57,071
‫نعم، إن هذا لا يعني أنها لا تحتاج إلي.‬

70
00:03:57,237 --> 00:03:58,906
‫بل يعني ذلك.‬

71
00:04:00,616 --> 00:04:04,370
‫اسمع، إننا ما زلنا متزوجين،‬
‫وما يزال ذلك منزلي...‬

72
00:04:04,536 --> 00:04:06,705
‫وهي ما زالت تعتمد علي لأقوم ببعض المهام.‬

73
00:04:06,872 --> 00:04:10,376
‫هذا جيد.‬
‫فهو يترك المجال مفتوحا لكي نتصالح.‬

74
00:04:11,001 --> 00:04:12,252
‫أفهم.‬

75
00:04:12,544 --> 00:04:16,340
‫وكيف ترفع صفائح القمامة وأنت لا تقوى؟‬

76
00:04:21,553 --> 00:04:22,930
‫إنها على عجل.‬

77
00:04:32,356 --> 00:04:33,941
‫ماذا تشاهد؟‬

78
00:04:35,109 --> 00:04:36,485
‫أشاهد فيلما...‬

79
00:04:36,777 --> 00:04:39,113
‫ولا يفترض بك أن تشاهد أي شيء.‬

80
00:04:39,279 --> 00:04:40,614
‫نعم.‬

81
00:04:40,990 --> 00:04:44,243
‫- هل هذا شخص طيب أم سيئ؟‬
‫- طيب.‬

82
00:04:45,035 --> 00:04:47,204
‫ولا يفترض بك أن تشاهد التلفاز.‬

83
00:04:47,454 --> 00:04:48,706
‫أعرف.‬

84
00:04:52,710 --> 00:04:55,587
‫- هل هذه صديقته المقربة؟‬
‫- صديقته المقربة السابقة.‬

85
00:04:55,879 --> 00:04:57,506
‫لكنه لا يزال يحبها، أليس كذلك؟‬

86
00:04:57,673 --> 00:05:00,259
‫لن أشرح لك الفيلم بأكمله.‬

87
00:05:01,552 --> 00:05:02,845
‫أعتقد ذلك.‬

88
00:05:04,054 --> 00:05:06,640
‫- اذهب إلى الفراش يا "جيك".‬
‫- حسنا.‬

89
00:05:10,561 --> 00:05:11,603
‫من هذا الشخص؟‬

90
00:05:11,770 --> 00:05:13,397
‫إنه الشخص الذي كان معه في السجن...‬

91
00:05:13,564 --> 00:05:15,315
‫وأخبره عن المكان المخبأة به النقود.‬

92
00:05:15,482 --> 00:05:16,942
‫صحيح.‬

93
00:05:17,735 --> 00:05:21,155
‫- أنت معاقب. لا تلفاز.‬
‫- أعرف.‬

94
00:05:30,205 --> 00:05:31,915
‫ما الذي يدور بحق الجحيم؟‬

95
00:05:33,834 --> 00:05:35,502
‫- "جيك"؟‬
‫- تصبحان على خير.‬

96
00:05:39,965 --> 00:05:41,425
‫إنني أشاهد ذلك.‬

97
00:05:41,592 --> 00:05:43,677
‫ما الذي يصعب فهمه في قولي "لا تلفاز"؟‬

98
00:05:43,844 --> 00:05:45,846
‫أنا مسموح لي أن أشاهد التلفاز.‬

99
00:05:46,013 --> 00:05:47,181
‫أعني "جيك".‬

100
00:05:47,347 --> 00:05:50,684
‫قلت، "لا تلفاز". فقال، "حسنا".‬
‫قلت، "اذهب إلى الفراش". فقال، "حسنا".‬

101
00:05:50,851 --> 00:05:53,520
‫- ماذا تريد مني؟‬
‫- إنه يقوم باستغلالك...‬

102
00:05:53,687 --> 00:05:55,314
‫لأنه يعرف أنك لن تتقصى أنه ينفذ.‬

103
00:05:55,481 --> 00:05:57,649
‫من الواضح أنه يعرفني أكثر منك.‬

104
00:05:58,525 --> 00:06:01,361
‫حتى تسير الأمور‬
‫مع تواجد "جيك" معنا هنا جزء من الوقت...‬

105
00:06:01,528 --> 00:06:04,156
‫عليك أن تكون ناضجا. عليك أن تفرض النظام.‬

106
00:06:04,323 --> 00:06:06,366
‫نعم، حسنا، فليكن.‬
‫أعد إلي جهاز التحكم عن بعد.‬

107
00:06:06,533 --> 00:06:09,036
‫لا. أنت لا تصغي إلي. عليك أن تكون حازما.‬

108
00:06:09,203 --> 00:06:10,537
‫حسنا.‬

109
00:06:11,538 --> 00:06:14,333
‫- اذهب إلى غرفتك.‬
‫- نعم، يعجبني هذا.‬

110
00:06:14,708 --> 00:06:17,628
‫أعني هذا. أعطني جهاز التحكم عن بعد‬
‫واذهب إلى غرفتك.‬

111
00:06:17,795 --> 00:06:19,046
‫هذا مضحك جدا.‬

112
00:06:19,838 --> 00:06:22,549
‫أنا جاد. اخرج من هنا، أو سأقوم بركلك.‬

113
00:06:31,725 --> 00:06:33,227
‫يا إلهي.‬

114
00:07:01,630 --> 00:07:03,048
‫"جيك."‬

115
00:07:03,590 --> 00:07:04,591
‫"جيك."‬

116
00:07:04,883 --> 00:07:06,593
‫لقد كان مفتوحا عندما دخلت.‬

117
00:07:09,805 --> 00:07:10,973
‫نعم، حسنا.‬

118
00:07:11,431 --> 00:07:14,434
‫ماذا قلت لك عن ترك علب العصير‬
‫على البيانو الخاص بي؟‬

119
00:07:14,601 --> 00:07:16,103
‫وكيف تعرف أنه يخصني؟‬

120
00:07:18,105 --> 00:07:22,609
‫بالله عليك، من غيرك هنا يشرب‬
‫"عصير 'ترانسيلفانيا غوفي'"؟‬

121
00:07:23,819 --> 00:07:24,945
‫نقطة جيدة.‬

122
00:07:26,738 --> 00:07:29,950
‫وشيء آخر.‬
‫هل كنت تطعم طيور النورس في الشرفة مجددا؟‬

123
00:07:30,117 --> 00:07:31,577
‫آسف، لقد نسيت.‬

124
00:07:33,120 --> 00:07:35,831
‫حسنا. علينا أن نتحدث.‬

125
00:07:37,457 --> 00:07:39,001
‫أحبك يا عمي "تشارلي".‬

126
00:07:40,294 --> 00:07:43,338
‫اسمع، نحن لا نطعم طيور النورس‬
‫لأنك لا تستطيع التخلص منها.‬

127
00:07:43,505 --> 00:07:45,299
‫نحن لا نترك الأبواب والنوافذ مفتوحة...‬

128
00:07:45,465 --> 00:07:48,260
‫لأن كل أنواع الحشرات والمهملات‬
‫تطير إلى داخل المنزل.‬

129
00:07:48,427 --> 00:07:50,679
‫- حسنا.‬
‫- لا. لا تقل "حسنا" بكل بساطة.‬

130
00:07:50,846 --> 00:07:53,307
‫هذا ليس شخصا ناضجا يخبر الطفل ماذا يفعل.‬

131
00:07:53,473 --> 00:07:55,893
‫بل رجلين يتفقان كيف يعيشان معا.‬

132
00:07:56,059 --> 00:07:57,895
‫- هل اتفقنا؟‬
‫- نعم. اتفقنا.‬

133
00:08:00,397 --> 00:08:02,191
‫- ماذا يجري؟‬
‫- لا شيء.‬

134
00:08:02,566 --> 00:08:04,484
‫- هل كان يشاهد التلفاز؟‬
‫- لا.‬

135
00:08:07,196 --> 00:08:09,656
‫"جيك"، علي أن أقوم بمهمة سريعة.‬

136
00:08:09,823 --> 00:08:13,160
‫لماذا لا تغتسل وترتدي ملابسك؟‬
‫عندما أعود، سنفعل شيئا شيقا.‬

137
00:08:13,327 --> 00:08:15,412
‫- هل يمكننا مشاهدة التلفاز؟‬
‫- اذهب.‬

138
00:08:18,248 --> 00:08:19,666
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

139
00:08:20,667 --> 00:08:22,669
‫متجر البقالة.‬

140
00:08:28,091 --> 00:08:31,595
‫- ستذهب إلى "جوديث"، أليس كذلك؟‬
‫- لا.‬

141
00:08:33,597 --> 00:08:35,224
‫إلى أين أنت ذاهب إذن؟‬

142
00:08:36,225 --> 00:08:37,601
‫إلى منزل "جوديث".‬

143
00:08:39,019 --> 00:08:40,520
‫- "ألن".‬
‫- علي ذلك.‬

144
00:08:40,687 --> 00:08:43,941
‫العداد على نظام الرش معطل...‬

145
00:08:44,107 --> 00:08:47,861
‫وأحواض الزهور مغمورة بالمياه،‬
‫وأنا أحبها وأريدها أن تعود إلي.‬

146
00:08:48,862 --> 00:08:50,697
‫يا صديقي أنا متعاطف معك.‬

147
00:08:51,240 --> 00:08:53,951
‫- شكرا.‬
‫- لسوء الحظ، حالك يرثى لها.‬

148
00:08:56,578 --> 00:08:58,580
‫رائع. أراك لاحقا.‬

149
00:08:58,747 --> 00:09:01,541
‫"ألن"، إنك تكرر نفس الخطأ طوال حياتك.‬

150
00:09:01,708 --> 00:09:05,128
‫بأن تكون الولد المطيع،‬
‫تصلح كل شيء كي يحبك الجميع.‬

151
00:09:05,295 --> 00:09:06,546
‫الأمر لم يفلح مع أمي.‬

152
00:09:06,713 --> 00:09:09,591
‫الأمر لم يفلح مع أي من المرأتين اللتين‬
‫واعدتهما.‬

153
00:09:10,300 --> 00:09:12,052
‫ولن يفلح الأمر مع زوجتك.‬

154
00:09:12,219 --> 00:09:17,182
‫أنت لا تعرف شيئا عن الارتباط‬
‫والمسؤولية نحو علاقة ما.‬

155
00:09:17,724 --> 00:09:20,435
‫هذا صحيح.‬
‫ولكنني أعرف عندما تقوم امرأة باستغلالي.‬

156
00:09:20,602 --> 00:09:22,938
‫وبهذا أعني الاستغلال لغير هدف المتعة.‬

157
00:09:23,438 --> 00:09:26,233
‫حسنا، يمكنك أن تهدأ لأن لا‬
‫أحد يقوم باستغلالي.‬

158
00:09:29,444 --> 00:09:32,823
‫وهل كنت تعني أنني واعدت امرأتين فقط‬
‫بما فيهما "جوديث"؟‬

159
00:09:33,782 --> 00:09:36,618
‫لأنك إن فعلت، فلدي كلمتين فقط لك:‬

160
00:09:38,370 --> 00:09:39,830
‫"ماكسين تشيرناكوف."‬

161
00:09:53,635 --> 00:09:56,847
‫- هل أصلحتها؟‬
‫- ليس تماما.‬

162
00:09:57,014 --> 00:09:58,932
‫لا يبدو أنك تغير أي شيء.‬

163
00:09:59,099 --> 00:10:02,811
‫كلا؟ حسنا، إن التغيرات تحدث أحيانا يا‬
‫ولا يمكنك أن تريها.‬

164
00:10:04,980 --> 00:10:06,982
‫نعم. حسنا. عندما تنتهي من إصلاح هذا...‬

165
00:10:07,190 --> 00:10:09,609
‫هل تأتي لتلقي نظرة على‬
‫جهاز التخلص من النفايات؟‬

166
00:10:09,776 --> 00:10:11,236
‫- بالتأكيد.‬
‫- شكرا.‬

167
00:10:12,779 --> 00:10:14,114
‫انتظري، لا.‬

168
00:10:16,199 --> 00:10:17,451
‫ماذا؟‬

169
00:10:17,951 --> 00:10:20,954
‫لا، لن أدخل لألقي نظرة على‬
‫جهاز التخلص من النفايات.‬

170
00:10:21,455 --> 00:10:22,914
‫لم لا؟‬

171
00:10:25,375 --> 00:10:28,628
‫أنا أعرف عندما يتم استغلالي يا "جوديث"،‬
‫ولغير هدف المتعة.‬

172
00:10:29,463 --> 00:10:30,797
‫عم تتحدث؟‬

173
00:10:30,964 --> 00:10:33,592
‫من نخدع؟ لقد انتهى الزواج.‬

174
00:10:33,759 --> 00:10:37,012
‫أنت خائفة فقط من أن تواصلي حياتك،‬
‫فتظلين تأتين بي إلى هنا...‬

175
00:10:37,179 --> 00:10:39,514
‫وأنا خائف من أن أواصل حياتي، فأظل آتي.‬

176
00:10:42,809 --> 00:10:45,479
‫وداعا يا "جوديث". أنت حرة.‬

177
00:10:46,313 --> 00:10:49,358
‫أرجو أن تجدي أيا كان ما تبحثين عنه.‬

178
00:11:01,745 --> 00:11:02,746
‫"جيك."‬

179
00:11:04,081 --> 00:11:06,666
‫- ما الذي لديك هناك؟‬
‫- القليل من الخبز فقط.‬

180
00:11:07,501 --> 00:11:10,170
‫أرجوك لا تقل لي إنك تطعم طيور‬
‫النورس مجددا.‬

181
00:11:12,714 --> 00:11:13,924
‫حسنا.‬

182
00:11:15,717 --> 00:11:19,388
‫هل سمحت لواحد آخر‬
‫من تلك الأوغاد المجنحة بدخول المنزل؟‬

183
00:11:19,721 --> 00:11:22,766
‫عليك أن تضع دولارا واحدا في إناء السباب،‬
‫لقد قلت "أوغاد".‬

184
00:11:22,933 --> 00:11:24,893
‫ذكي ولكن يمكن أن تجلب المشاكل.‬

185
00:11:25,936 --> 00:11:28,063
‫أقول لك يا "جيك"، هذه آخر...‬

186
00:11:32,484 --> 00:11:33,902
‫يا إلهي!‬

187
00:11:37,906 --> 00:11:39,574
‫أنا آسف حقا يا عمي "تشارلي".‬

188
00:11:39,741 --> 00:11:41,660
‫لا أريد أن أتحدث معك الآن.‬

189
00:11:41,827 --> 00:11:45,831
‫مرحبا، هل لديكم قسم للسيطرة على الحيوانات‬
‫أو للتحكم في الطيور؟‬

190
00:11:47,999 --> 00:11:49,668
‫لدي مشكلة مع نورس.‬

191
00:11:50,669 --> 00:11:52,129
‫نورس.‬

192
00:11:53,630 --> 00:11:55,006
‫شكرا، سأنتظر.‬

193
00:11:55,173 --> 00:11:57,175
‫لم أكن أعرف أن كل هذا العدد سيتواجد.‬

194
00:11:57,342 --> 00:12:01,179
‫قلت لك، لا تطعم الأشياء اللعينة. قلت لك،‬
‫لا تترك النوافذ مفتوحة.‬

195
00:12:01,346 --> 00:12:03,181
‫نعم، مرحبا، من هذا؟‬

196
00:12:04,141 --> 00:12:05,642
‫"فيليس سيغال."‬

197
00:12:13,984 --> 00:12:18,029
‫لا يا "فيليس"،‬
‫أردت أن أتحدث مع شخص ما بخصوص طيور النورس.‬

198
00:12:18,905 --> 00:12:20,991
‫لدي سرب من طيور النورس في منزلي.‬

199
00:12:22,367 --> 00:12:24,578
‫لا، لا أعرف ما الذي حدث لها.‬

200
00:12:25,537 --> 00:12:27,038
‫أنا آسف حقا.‬

201
00:12:27,372 --> 00:12:29,749
‫لقد كان لدينا اتفاق يا "جيك"، ولكنك نقضته.‬

202
00:12:29,916 --> 00:12:33,753
‫اسمع، أحتاج إلى شخص يمكنه أن يأتي إلى هنا‬
‫بشبكة أو شيء كهذا.‬

203
00:12:35,213 --> 00:12:36,548
‫بالتأكيد، سأنتظر.‬

204
00:12:37,132 --> 00:12:38,925
‫مرحبا؟ من هذا؟‬

205
00:12:39,885 --> 00:12:41,261
‫"أنيت."‬

206
00:12:43,972 --> 00:12:47,642
‫اسمعي، لدي غرفة مملوءة بطيور‬
‫النورس و... لا.‬

207
00:12:50,312 --> 00:12:51,771
‫مرحبا يا "فيليس".‬

208
00:12:52,564 --> 00:12:53,940
‫وداعا يا "فيليس".‬

209
00:12:54,107 --> 00:12:55,400
‫أخبار سارة.‬

210
00:12:55,901 --> 00:12:58,236
‫حقا؟ تعال وقل لي في حجرة "جيك".‬

211
00:12:58,487 --> 00:13:01,156
‫ماذا فعل؟ هل قام بدهان أي شيء؟‬

212
00:13:01,490 --> 00:13:03,158
‫أريد أن أفاجئك.‬

213
00:13:05,660 --> 00:13:08,580
‫لن تحزر أبدا ما الذي حدث حينما كنت عند‬
‫"جوديث".‬

214
00:13:09,247 --> 00:13:10,624
‫ولا أنت.‬

215
00:13:12,667 --> 00:13:14,252
‫يا إلهي!‬

216
00:13:14,753 --> 00:13:16,588
‫إذن، ما هي الأخبار السارة؟‬

217
00:13:17,422 --> 00:13:18,673
‫افتح الباب!‬

218
00:13:19,174 --> 00:13:22,177
‫ابنك أدخلها إلى هناك، أخرجها أنت.‬

219
00:13:22,344 --> 00:13:25,138
‫افتح الباب!‬

220
00:13:31,019 --> 00:13:32,938
‫هذا لم يكن مضحكا يا "تشارلي".‬

221
00:13:34,272 --> 00:13:36,816
‫هذا يعتمد على أي ناحية من الباب كنت واقفا.‬

222
00:13:37,776 --> 00:13:39,611
‫اسمع، أنا آسف حقا بشأن الطيور...‬

223
00:13:39,778 --> 00:13:42,364
‫ولكنني متأكد من أنها سترحل حالما تجوع.‬

224
00:13:42,531 --> 00:13:44,241
‫هذا ما ظننت أنك ستفعله.‬

225
00:13:44,533 --> 00:13:47,744
‫أتعلم؟ أنا و"جيك"‬
‫قد نرحل من هنا أسرع مما تتصور.‬

226
00:13:47,911 --> 00:13:50,830
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- عند "جوديث"، كان هناك تقبيل.‬

227
00:13:51,373 --> 00:13:54,918
‫تبادل للقبل. تلقائي، ولكنني قمت بتبادلها.‬

228
00:13:55,752 --> 00:13:56,920
‫رائع.‬

229
00:13:57,087 --> 00:13:59,130
‫وهل كان الأمر مملا بقدر ما يبدو؟‬

230
00:13:59,965 --> 00:14:01,383
‫"تشارلي"، لقد قبلتني.‬

231
00:14:01,550 --> 00:14:05,428
‫ولم تكن هذه قبلة امرأة‬
‫تريد إصلاح جهاز التخلص من النفايات فحسب.‬

232
00:14:06,888 --> 00:14:09,599
‫حسنا،‬
‫أنت تعرف كل شيء عن سباكة منزلها أكثر مني.‬

233
00:14:09,766 --> 00:14:12,686
‫أتعرف ماذا سأفعل؟ سأدعها تأتي إلي.‬

234
00:14:13,436 --> 00:14:15,897
‫تعرف،‬
‫عليك أن تظل تبتعد قليلا ولا تندفع، أتعرف؟‬

235
00:14:16,064 --> 00:14:18,233
‫نعم. هذه استراتيجيتك الأكثر فاعلية.‬

236
00:14:19,776 --> 00:14:22,487
‫عمي "تشارلي"، تريد أن تلعب غولف الجوارب؟‬

237
00:14:23,196 --> 00:14:25,073
‫- لا شكرا.‬
‫- إلى أين ستذهب؟‬

238
00:14:25,574 --> 00:14:26,741
‫سأذهب في نزهة بالسيارة.‬

239
00:14:26,908 --> 00:14:28,577
‫- هل يمكنني أن آتي؟‬
‫- لا.‬

240
00:14:32,956 --> 00:14:35,375
‫أعتقد أن عمي "تشارلي" لم يعد يحبني.‬

241
00:14:36,376 --> 00:14:39,296
‫لا تكن سخيفا.‬
‫إنه مستاء قليلا بسبب الثلاثين أو أربعين...‬

242
00:14:39,462 --> 00:14:41,673
‫طائر التي تصرخ وتلقي بفضلاتها في منزله.‬

243
00:14:41,840 --> 00:14:44,968
‫لم لا تكتب له ملحوظة‬
‫لتقول له عن مدى شعورك بالأسف؟‬

244
00:14:45,135 --> 00:14:46,261
‫حسنا.‬

245
00:14:47,429 --> 00:14:49,764
‫لا تقلق، إنه سيكف عن الشعور بالاستياء.‬

246
00:14:50,181 --> 00:14:52,642
‫في النهاية يقتنع الجميع.‬

247
00:14:54,144 --> 00:14:58,440
‫عليك أن تعطيه فقط القليل من‬
‫الوقت والمساحة.‬

248
00:15:00,609 --> 00:15:01,860
‫مرحبا، "جوديث"؟‬

249
00:15:07,198 --> 00:15:09,701
‫- ماذا يوجد في الدلو؟‬
‫- بقايا طعم الأسماك.‬

250
00:15:12,203 --> 00:15:13,955
‫- ماذا؟‬
‫- طعم.‬

251
00:15:14,873 --> 00:15:18,293
‫ذهبت إلى متجر بيع طعم الأسماك‬
‫وسألتهم عما تحب طيور النورس أكله.‬

252
00:15:18,460 --> 00:15:19,711
‫هل سنحتفظ بها؟‬

253
00:15:20,378 --> 00:15:22,839
‫لا. سنلقي بالطعم خارج النافذة...‬

254
00:15:23,006 --> 00:15:24,758
‫لنستدرج الطيور خارج المنزل.‬

255
00:15:24,924 --> 00:15:26,426
‫حركة ذكية جدا.‬

256
00:15:27,218 --> 00:15:30,764
‫نعم،‬
‫وجه مختلف لاستدراجي النساء بأساور التنس.‬

257
00:15:33,266 --> 00:15:35,602
‫يا عمي "تشارلي"، لقد صنعت هذه من أجلك.‬

258
00:15:41,524 --> 00:15:42,734
‫شكرا.‬

259
00:15:43,401 --> 00:15:44,778
‫لقد صنعتها بنفسي.‬

260
00:15:45,737 --> 00:15:46,946
‫أرى ذلك.‬

261
00:15:48,782 --> 00:15:51,284
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أقوم بالتخلص من الطيور.‬

262
00:15:51,451 --> 00:15:53,203
‫- أيمكنني أن أساعد؟‬
‫- كلا.‬

263
00:15:54,245 --> 00:15:57,290
‫"جيك"،‬
‫لماذا لا تخرج وتلعب في الخارج، اتفقنا؟‬

264
00:15:57,457 --> 00:15:58,750
‫حسنا.‬

265
00:16:02,629 --> 00:16:04,089
‫ما خطبك؟‬

266
00:16:04,255 --> 00:16:06,925
‫بذل جهدا كبيرا لعمل هذه البطاقة.‬
‫وأنت بالكاد نظرت عليها.‬

267
00:16:07,092 --> 00:16:10,095
‫- ماذا تريد مني؟‬
‫- إنه يريد منك أن تسامحه بشدة.‬

268
00:16:10,261 --> 00:16:12,263
‫حسنا. لقد سامحته.‬

269
00:16:12,764 --> 00:16:16,017
‫الآن، هل ستساعدني أم لا؟‬
‫لدي مشكلة جادة هنا.‬

270
00:16:17,977 --> 00:16:20,689
‫حقا؟ لأنك تبدو وكأنك تسيطر على الموقف.‬

271
00:16:22,148 --> 00:16:23,942
‫حسنا، هذا ما عليك فعله.‬

272
00:16:25,610 --> 00:16:28,780
‫علينا أن ندخل ونبدأ بإلقاء هذه من النافذة.‬

273
00:16:28,947 --> 00:16:30,198
‫وعندما يخرج آخر طائر...‬

274
00:16:30,365 --> 00:16:33,326
‫نغلق النافذة ونواصل حياتنا.‬

275
00:16:33,493 --> 00:16:34,786
‫هل أنت مستعد؟‬

276
00:16:36,454 --> 00:16:37,789
‫طبعا.‬

277
00:16:38,289 --> 00:16:42,168
‫تعرف، إذا أحبت الطعم إلى هذا الحد،‬
‫لم تنتظر حتى كي...‬

278
00:16:55,598 --> 00:16:57,976
‫بدا الأمر وكأن أحدا قد أخبرهم بقدومنا.‬

279
00:16:58,601 --> 00:17:00,812
‫- هل لديك أية أفكار نيرة أخرى؟‬
‫- نعم.‬

280
00:17:01,438 --> 00:17:04,441
‫سأحضر شخصا ليقوم بعزل هذه الغرفة.‬

281
00:17:05,608 --> 00:17:08,445
‫- مضحك جدا.‬
‫- أنا لا أمزح.‬

282
00:17:09,112 --> 00:17:10,989
‫هذه الغرفة عديمة الفائدة لي.‬

283
00:17:12,699 --> 00:17:14,576
‫إما هذا أو أقوم ببيع المنزل.‬

284
00:17:15,076 --> 00:17:18,037
‫سأعرضه للبيع كمنزل مكون من حجرتين‬
‫وقفص كبير للطيور.‬

285
00:17:19,122 --> 00:17:21,249
‫الجميع يحبون أقفاص الطيور الكبيرة.‬

286
00:17:22,333 --> 00:17:23,460
‫وماذا عن "جيك"؟‬

287
00:17:23,626 --> 00:17:26,379
‫هل ستقوم بعرضه للبيع‬
‫أم ستقوم بإبعاده عنك فقط؟‬

288
00:17:26,546 --> 00:17:28,006
‫لقد حاولت مع هذا الطفل يا "ألن".‬

289
00:17:28,173 --> 00:17:30,717
‫فهو يقول شيئا ويفعل شيئا آخر.‬

290
00:17:30,884 --> 00:17:34,179
‫إنه في العاشرة من العمر.‬
‫إنه لا ينتبه إلا لفترة قصيرة جدا.‬

291
00:17:34,596 --> 00:17:36,681
‫وماذا علي أن أفعل عندما يتجاهلني؟‬

292
00:17:36,848 --> 00:17:39,976
‫تعاقبه. وتأخذ جهاز الكمبيوتر الخاص به‬
‫والتلفاز ولعبه.‬

293
00:17:40,143 --> 00:17:41,770
‫حرمته أنت من كل الأشياء المثيرة.‬

294
00:17:41,936 --> 00:17:44,647
‫مم يفترض أن أحرمه؟ بخاخ الحساسية الصدرية؟‬

295
00:17:44,898 --> 00:17:48,234
‫تعرف ما أقوله يا "تشارلي".‬
‫لا يجب أن تحرمه من حبك.‬

296
00:18:36,074 --> 00:18:39,202
‫مرحبا. لقد حاولت أن أتصل‬
‫ولكن في كل مرة كانت آلة الرد الآلي...‬

297
00:18:39,369 --> 00:18:41,996
‫- ففكرت في أن أقوم بإحضار هذه إليك.‬
‫- ما هذا؟‬

298
00:18:42,163 --> 00:18:44,249
‫إنه ملفي الرئيسي وبه قائمة بالحرفيين‬

299
00:18:44,415 --> 00:18:46,417
‫والسباكين والكهربائيين‬
‫والجدول الزمني للصيانة...‬

300
00:18:46,584 --> 00:18:49,212
‫ضمانات، ومراكز الإصلاح المعتمدة...‬

301
00:18:49,838 --> 00:18:51,214
‫إلى آخره.‬

302
00:18:51,923 --> 00:18:54,592
‫حسنا، أنت بمفردك الآن. علي أن أذهب بسرعة.‬

303
00:18:55,385 --> 00:18:56,594
‫انتظر يا "ألن".‬

304
00:19:00,431 --> 00:19:03,268
‫- نعم؟‬
‫- بشأن القبلة؟‬

305
00:19:06,062 --> 00:19:09,607
‫عندما قلت إن علينا أن نواصل حياتنا،‬
‫أصابني الذعر، و...‬

306
00:19:10,775 --> 00:19:12,735
‫"ألن"، لقد قبلتك بدافع الخوف.‬

307
00:19:13,486 --> 00:19:15,238
‫إنها لا تزال تدل على شيء.‬

308
00:19:16,239 --> 00:19:18,783
‫"ألن"، لقد كنت محقا.‬
‫علينا أن نواصل حياتنا.‬

309
00:19:19,826 --> 00:19:20,952
‫حسنا.‬

310
00:19:22,745 --> 00:19:24,289
‫"ألن"، انتظر.‬

311
00:19:28,960 --> 00:19:29,961
‫نعم؟‬

312
00:19:30,128 --> 00:19:32,672
‫آلة التخلص من النفايات‬
‫لا تزال تصدر ذلك الضجيج المزعج.‬

313
00:19:32,839 --> 00:19:35,300
‫أكرر عليك كل مرة أن تمتنعي عن‬
‫إلقاء العظام فيها.‬

314
00:19:35,466 --> 00:19:36,175
‫لم أفعل.‬

315
00:19:36,342 --> 00:19:38,636
‫ليس هذا ما رأيته في مصفاة الحوض يا‬
‫"جوديث".‬

316
00:19:40,680 --> 00:19:43,016
‫إن هذا رائع يا عمي "تشارلي".‬

317
00:19:43,308 --> 00:19:46,644
‫نعم، لقد كنت قاسيا عليك نوعا ما،‬
‫وأريد أن أعوضك.‬

318
00:19:47,645 --> 00:19:49,647
‫ما زلت غاضبا مني بسبب طيور النورس إذن؟‬

319
00:19:49,814 --> 00:19:50,815
‫ما زلت غاضبا.‬

320
00:19:50,982 --> 00:19:53,151
‫ولكنني فكرت في طريقة أفضل‬
‫للتعامل مع الأمر فحسب.‬

321
00:19:53,318 --> 00:19:55,528
‫حسنا، أعتقد أن هذه طريقة جيدة جدا.‬

322
00:19:57,989 --> 00:19:59,198
‫وأنا أيضا.‬

323
00:19:59,657 --> 00:20:00,867
‫سأشتري لك كل هذه الأشياء...‬

324
00:20:01,034 --> 00:20:04,329
‫ولكن كعقاب لأنك سمحت لطيور‬
‫النورس بدخول بيتي...‬

325
00:20:04,495 --> 00:20:06,247
‫لن يمكنك أن تلعب بها لمدة شهر.‬

326
00:20:06,414 --> 00:20:07,832
‫شهر؟‬

327
00:20:08,041 --> 00:20:09,584
‫ذكي جدا، أليس كذلك؟‬

328
00:20:10,543 --> 00:20:12,170
‫هذا ليس عدلا.‬

329
00:20:13,379 --> 00:20:14,839
‫أتعرف ما هذا؟‬

330
00:20:15,298 --> 00:20:17,175
‫لا أرثي لحالك على الإطلاق.‬

331
00:20:20,637 --> 00:20:22,096
‫عم تتحدث؟‬

332
00:20:30,772 --> 00:20:32,231
‫لقد رحلت يا "تشارلي".‬

333
00:20:34,025 --> 00:20:36,235
‫هل أنت متأكد؟ انظر تحت الفراش.‬

334
00:20:40,073 --> 00:20:41,240
‫لا يوجد شيء.‬

335
00:20:42,158 --> 00:20:43,409
‫حسنا.‬

336
00:20:44,410 --> 00:20:45,662
‫أتساءل لم رحلت.‬

337
00:20:45,828 --> 00:20:47,705
‫ربما لأننا كففنا عن إطعامها.‬

338
00:20:49,457 --> 00:20:51,084
‫يا للهول، انظر إلى هذا.‬

339
00:20:54,587 --> 00:20:55,838
‫هذا رائع.‬

340
00:20:56,547 --> 00:20:58,841
‫- تعرف ما يعنيه هذا، أليس كذلك؟‬
‫- نعم.‬

341
00:20:59,592 --> 00:21:00,760
‫الإفطار.‬
