1
00:00:13,889 --> 00:00:16,308
‫يجب عدم مزج الـ"تكيلا" مع الـ"ويسكي" أبدا.‬

2
00:00:16,475 --> 00:00:18,436
‫صباح الخير أيها العم "تشارلي".‬

3
00:00:19,478 --> 00:00:20,771
‫"جيك" يا صديقي.‬

4
00:00:20,938 --> 00:00:23,441
‫قال أبي إنك لن توافق‬
‫على الذهاب لمباراة كرة القدم معي.‬

5
00:00:23,607 --> 00:00:25,860
‫ولكنني قلت إنك وعدتني، لذا فكان مخطئا.‬

6
00:00:33,701 --> 00:00:34,910
‫ماذا؟‬

7
00:00:37,121 --> 00:00:40,416
‫أغلب الآباء يرتدون سراويل قصيرة‬
‫ويضعون مستحضر الحماية من الشمس...‬

8
00:00:40,583 --> 00:00:42,460
‫ولكن تلك طريقة أخرى لكي تذهب.‬

9
00:00:43,294 --> 00:00:46,714
‫"آلان"، لا يمكنني الذهاب لمباراة كرة قدم،‬
‫لقد عدت للتو من "فيغاس".‬

10
00:00:46,881 --> 00:00:49,049
‫لقد خرجت ليلة أمس لتعيد شريط فيديو.‬

11
00:00:50,885 --> 00:00:54,305
‫التقيت صديقا بالصدفة‬
‫كان سيتزوج في فندق "بيلاجيو".‬

12
00:00:54,472 --> 00:00:56,474
‫ذلك يفسر ارتدائك لبذلة السهرة.‬

13
00:01:01,145 --> 00:01:03,773
‫كلا، أعتقد أنها كانت لشيء آخر تماما.‬

14
00:01:05,149 --> 00:01:07,485
‫أنا متأكد أنني سأقرأ عن الأمر في الصحف.‬

15
00:01:08,152 --> 00:01:11,822
‫أنا المسؤول عن جلب الأطعمة لمباراة‬
‫هذا الأسبوع، لذا يجب أن أمر بالبقال.‬

16
00:01:11,989 --> 00:01:14,992
‫لم لا تذهب إلى المباراة‬
‫مع "جيك" عندما تصل الشاحنة؟‬

17
00:01:15,159 --> 00:01:16,494
‫لدي فكرة أفضل.‬

18
00:01:16,660 --> 00:01:20,122
‫لم لا أذهب إلى الأعلى‬
‫وأتقيأ ثم أنام ١٢ ساعة بملابسي؟‬

19
00:01:20,289 --> 00:01:22,666
‫حسنا، ولكن لو لم تكن ستأتي...‬

20
00:01:23,000 --> 00:01:26,796
‫- يجب أن تخبر "جيك" بنفسك.‬
‫- حسنا، سيفهم.‬

21
00:01:29,340 --> 00:01:31,509
‫- "جيك"؟‬
‫- اشتريت حذاء كرة قدم جديدا.‬

22
00:01:34,178 --> 00:01:37,640
‫جميل. اسمع يا "جيك" يا صديقي.‬

23
00:01:40,518 --> 00:01:42,436
‫أسبق لك أن ذهبت إلى "فيغاس"؟‬

24
00:01:47,274 --> 00:01:49,360
‫إذن أنت العم "تشارلي" سيئ السمعة.‬

25
00:01:50,694 --> 00:01:52,154
‫لقد سمعت عنك.‬

26
00:01:54,073 --> 00:01:57,034
‫رجلان وصبي‬

27
00:02:01,121 --> 00:02:04,583
‫اخرجوا جميعا،‬
‫انتبهوا لرؤوسكم، واحدا تلو الآخر.‬

28
00:02:04,750 --> 00:02:06,460
‫- حان وقت اللعب.‬
‫- هيا.‬

29
00:02:12,758 --> 00:02:15,344
‫إليك الأمر أيها العم "تشارلي"،‬
‫إنني منجذبة إليك.‬

30
00:02:15,511 --> 00:02:17,721
‫لدي ثلاثة أطفال وزوج سابق وغد...‬

31
00:02:17,888 --> 00:02:19,974
‫وأعمل ٥٠ ساعة أسبوعيا في وكالتي للسياحة...‬

32
00:02:20,140 --> 00:02:21,475
‫وأنا في قمة الشهوة الجنسية...‬

33
00:02:21,642 --> 00:02:25,437
‫لدي ٣ ساعات فراغ أيام الأربعاء‬
‫حين يذهب الأطفال لتدريب الـ"تايكوندو".‬

34
00:02:26,272 --> 00:02:27,439
‫موافق أم لا؟‬

35
00:02:27,982 --> 00:02:32,570
‫أنا آسف، أعاني آثار ما بعد السكر‬
‫وأصابني حذاء كرة قدم في عضوي للتو.‬

36
00:02:33,571 --> 00:02:37,283
‫ابعث لي رسالة إلكترونية،‬
‫"أول أبورد غلوريا" في "إي أو إل دوت كوم".‬

37
00:02:46,125 --> 00:02:47,626
‫إذن، أيهم ابنك؟‬

38
00:02:48,335 --> 00:02:50,004
‫أرجوك ألا تجعليني أتحدث.‬

39
00:02:51,964 --> 00:02:54,800
‫هذا "تشارلي هاربر"، أخو "آلان هاربر".‬

40
00:02:59,597 --> 00:03:01,807
‫- إذن، من يربح؟‬
‫- ولا أحد.‬

41
00:03:02,308 --> 00:03:06,020
‫لا نسجل النتيجة، نعتقد أنه‬
‫من الأفضل للأطفال أن يلعبوا للمتعة.‬

42
00:03:06,645 --> 00:03:08,272
‫إنك تمزحين، أليس كذلك؟‬

43
00:03:10,149 --> 00:03:12,192
‫"جوديث" حذرتنا من أنك عصبي.‬

44
00:03:12,943 --> 00:03:15,654
‫بالمناسبة،‬
‫أحزننا ما حدث بينها وبين "آلان".‬

45
00:03:15,821 --> 00:03:17,031
‫أخبرنا إذن، هل الأمر صحيح؟‬

46
00:03:17,197 --> 00:03:19,658
‫هل هجرت "جوديث" أخاك من أجل امرأة أخرى؟‬

47
00:03:19,992 --> 00:03:22,995
‫- لم لا تسألان "جوديث"؟‬
‫- لا نريد أن نتطفل.‬

48
00:03:26,665 --> 00:03:28,334
‫بعد إذنكما أيتها السيدتان...‬

49
00:03:28,500 --> 00:03:32,171
‫يجب أن أذهب لأنه...‬
‫تبا، لست بحاجة إلى سبب.‬

50
00:03:35,007 --> 00:03:36,884
‫إنه مغرور للغاية.‬

51
00:03:37,176 --> 00:03:39,720
‫انسي أمره، أخوه هو الذي متوفر.‬

52
00:03:40,846 --> 00:03:41,889
‫كيف يبلي "جيك"؟‬

53
00:03:42,056 --> 00:03:45,559
‫"جيك" بخير،‬
‫عمره عشر سنوات وأمامه حياته بأكملها.‬

54
00:03:46,185 --> 00:03:47,478
‫أما أنا...‬

55
00:03:47,645 --> 00:03:51,357
‫فأنا أجلس في الشمس الحارقة بسروال مستأجر‬
‫وأستمع إلى صوت طرفة عيني.‬

56
00:03:52,316 --> 00:03:53,734
‫سأسأل شخصا آخر.‬

57
00:03:59,406 --> 00:04:00,658
‫ماذا؟‬

58
00:04:00,991 --> 00:04:04,495
‫آسفة، لقد سمعت ما قلته، وأنت حقا تبدو...‬

59
00:04:06,163 --> 00:04:07,373
‫مثيرا للشفقة.‬

60
00:04:07,539 --> 00:04:10,542
‫حقا؟ الرجل في متجر البدل‬
‫قال إنني أبدو رائعا.‬

61
00:04:11,961 --> 00:04:13,587
‫بالطبع، كان ذلك بالأمس.‬

62
00:04:13,754 --> 00:04:15,923
‫ووجدت رقم هاتفه في جيبي.‬

63
00:04:16,757 --> 00:04:20,052
‫- ماذا كانت المناسبة؟‬
‫- كنت أعيد شريط فيديو فحسب.‬

64
00:04:20,552 --> 00:04:22,930
‫- "تشارلي هاربر".‬
‫- "كيت ماكلافلين".‬

65
00:04:23,764 --> 00:04:25,975
‫دعيني أسألك شيئا يا "كيت ماكلافلين".‬

66
00:04:26,141 --> 00:04:29,436
‫ما رأيك في عدم تسجيل النتيجة؟‬

67
00:04:29,728 --> 00:04:32,064
‫أعتقد أنه أغبى شيء رأيته.‬

68
00:04:33,941 --> 00:04:36,819
‫أيمكنني أن أبقى هنا إلى جانبك حيث الأمان؟‬

69
00:04:37,069 --> 00:04:38,237
‫بالتأكيد.‬

70
00:04:39,822 --> 00:04:41,240
‫إذن، أيهم ابنك؟‬

71
00:04:42,241 --> 00:04:44,910
‫رقم ٩، ولكنني لست الأب.‬

72
00:04:45,744 --> 00:04:47,287
‫كم تتمتع بروح رياضية!‬

73
00:04:51,458 --> 00:04:52,918
‫"جيك"، للمرة الأخيرة...‬

74
00:04:53,085 --> 00:04:55,921
‫لم يسحق أحد. لم يفز أحد ولم يخسر أحد.‬

75
00:04:56,088 --> 00:04:58,507
‫أجل، ما عدانا نحن، ١٢ إلى ٢.‬

76
00:05:00,259 --> 00:05:04,138
‫لا يهم إن فزت أو خسرت،‬
‫المهم أن تتعدى فرق النتيجة.‬

77
00:05:05,597 --> 00:05:08,142
‫شكرا يا "تشارلي". "جيك"، اذهب للاستحمام.‬

78
00:05:10,019 --> 00:05:13,147
‫"تشارلي"، نحاول أن‬
‫نعلم الأولاد ألا يسجلوا النتيجة.‬

79
00:05:13,313 --> 00:05:16,108
‫كان يجب أن تفكروا‬
‫في ذلك قبل أن تعلموهم العد.‬

80
00:05:17,568 --> 00:05:20,571
‫بالمناسبة، ماذا ستفعل مع "جيك" غدا؟‬

81
00:05:20,738 --> 00:05:21,947
‫لا أدري، لماذا؟‬

82
00:05:22,114 --> 00:05:25,451
‫اتفقت على موعد له‬
‫لكي يلعب مع أحد الأولاد من المباراة.‬

83
00:05:25,784 --> 00:05:27,911
‫إنك تغازل الأم، صحيح؟‬

84
00:05:28,787 --> 00:05:30,748
‫لا يمكنني أن أخدعك أبدا، صحيح؟‬

85
00:05:31,123 --> 00:05:33,459
‫ليس هذا هو الهدف من موعد للعب.‬

86
00:05:33,792 --> 00:05:37,129
‫ماذا؟ سيلعب الولدان‬
‫وأنا لدي موعد، والجميع يفوز.‬

87
00:05:37,963 --> 00:05:39,715
‫- الجميع يفوز؟‬
‫- أجل.‬

88
00:05:40,132 --> 00:05:42,092
‫ولكنني أعد بعدم تسجيل النتيجة.‬

89
00:05:42,593 --> 00:05:45,637
‫"تشارلي"، لا يمكنك استخدام ابني‬
‫للتعرف إلى العازبات.‬

90
00:05:45,804 --> 00:05:46,972
‫بلى.‬

91
00:05:48,640 --> 00:05:50,601
‫تصبح على خير يا مسؤول الأطعمة.‬

92
00:05:51,310 --> 00:05:54,104
‫لا تنزلا المياه‬
‫ولا تلقيا بالحجارة وتذكرا...‬

93
00:05:54,271 --> 00:05:56,482
‫إن لم تستطيعا رؤيتنا، لا نستطيع رؤيتكما.‬

94
00:05:56,648 --> 00:05:58,650
‫أتود إضافة شيء يا "تشارلي"؟‬

95
00:05:58,817 --> 00:06:01,445
‫- لم لا يمكنهما رمي الحجارة؟‬
‫- اذهبا.‬

96
00:06:03,322 --> 00:06:05,991
‫"إرني" يعشق الشاطئ، شكرا لدعوته.‬

97
00:06:06,158 --> 00:06:08,911
‫أي شيء من أجل الأطفال، إنهم مستقبلنا.‬

98
00:06:10,579 --> 00:06:12,664
‫- إذن، أين "آلان"؟‬
‫- أرسلته إلى السينما.‬

99
00:06:12,831 --> 00:06:16,168
‫إنه يستحق راحة،‬
‫وأنا سأمضي وقتا جيدا مع "جيك".‬

100
00:06:16,335 --> 00:06:18,337
‫أعتقد أن ذلك لطف شديد منك.‬

101
00:06:18,504 --> 00:06:20,839
‫"إرني"، أبق جوربك مع حذائك.‬

102
00:06:21,340 --> 00:06:22,508
‫معذرة، ماذا كنت أقول؟‬

103
00:06:22,674 --> 00:06:24,927
‫كنت تقولين إنني لطيف بشأن شيء ما.‬

104
00:06:25,677 --> 00:06:27,971
‫منذ متى تسكنين في "شيرمان أوكس"؟‬

105
00:06:28,347 --> 00:06:31,183
‫انتقلنا و... "إرني"، ضع ذلك، إنه ميت.‬

106
00:06:31,809 --> 00:06:34,686
‫إنه يمسك بأي شيء مهما كان شكله.‬

107
00:06:34,853 --> 00:06:36,021
‫أنا فعلت ذلك.‬

108
00:06:37,689 --> 00:06:39,983
‫انتقلنا قبل الزلزال مباشرة...‬

109
00:06:40,150 --> 00:06:42,611
‫"إرني"، لن أكرر قول ذلك.‬

110
00:06:42,778 --> 00:06:45,322
‫ضع الشيء الميت.‬

111
00:06:46,281 --> 00:06:49,034
‫"جيك"، الأرجح أنه عليك‬
‫ترك الشيء الميت أيضا.‬

112
00:06:51,328 --> 00:06:53,497
‫- الأطفال.‬
‫- أعرف، إنهم...‬

113
00:06:53,664 --> 00:06:56,041
‫"إرني"، ضعه وإلا سنرحل حالا.‬

114
00:06:56,583 --> 00:07:00,337
‫سأعد إلى الثلاثة. واحد، اثنان...‬

115
00:07:00,504 --> 00:07:02,881
‫"إرني"، بحق السماء، إنك تضرني.‬

116
00:07:03,507 --> 00:07:05,467
‫- شكرا.‬
‫- لا عليك.‬

117
00:07:06,093 --> 00:07:07,928
‫- إذن، هل نشأت في "لوس آنجلوس"؟‬
‫- كلا.‬

118
00:07:08,095 --> 00:07:10,597
‫كان أبي في الجيش فانتقلنا كثيرا...‬

119
00:07:10,764 --> 00:07:12,474
‫تبا، ذلك الشيء ليس ميتا.‬

120
00:07:12,641 --> 00:07:15,727
‫أود أن أتعرف إليك،‬
‫ولكن ذلك لن يحدث في موعد للعب الأطفال.‬

121
00:07:15,894 --> 00:07:18,021
‫- ادعني للخروج يوما ما.‬
‫- تلك حقا...‬

122
00:07:18,188 --> 00:07:21,191
‫هل أنت سعيد؟ أخبرتك أن تضع ذلك يا "إرني".‬

123
00:07:22,067 --> 00:07:25,028
‫أزل الرمال عنه، كلا، لا تلمسه.‬

124
00:07:25,571 --> 00:07:28,198
‫- أية ليلة تناسبك؟‬
‫- "جيك"، إنك لا تساعدنا.‬

125
00:07:35,956 --> 00:07:38,584
‫- لا تنتظر عودتي.‬
‫- هل ستعود إلى "فيغاس"؟‬

126
00:07:39,001 --> 00:07:41,211
‫بل أفضل، إلى "شيرمان أوكس".‬

127
00:07:43,005 --> 00:07:44,715
‫البوابة إلى "فان نويز".‬

128
00:07:46,925 --> 00:07:48,010
‫"كيت" ثانية؟‬

129
00:07:48,177 --> 00:07:50,554
‫إنك لا تدرك ما تتورط فيه...‬

130
00:07:50,721 --> 00:07:52,806
‫- مع أمهات كرة القدم المطلقات.‬
‫- إنك على حق.‬

131
00:07:52,973 --> 00:07:56,059
‫لا أدرك الأمر‬
‫ولم أدركه أبدا، إنه جزء من جاذبيتي.‬

132
00:07:56,977 --> 00:07:59,980
‫على الأقل تذكر أن تلك النساء‬
‫يتحدثن إلى بعضهن البعض.‬

133
00:08:00,147 --> 00:08:02,274
‫لذا فأي شيء تفعله ستعرفه زوجتي...‬

134
00:08:02,441 --> 00:08:04,193
‫وسيصبح ذنبي بطريقة ما.‬

135
00:08:04,693 --> 00:08:06,111
‫ذلك لا يبدو عدلا.‬

136
00:08:09,865 --> 00:08:11,116
‫إذن، إلى أين أنت ذاهب؟‬

137
00:08:11,283 --> 00:08:13,869
‫سأساعد "غلوريا"‬
‫في الترتيب لصحيفة كرة القدم.‬

138
00:08:14,036 --> 00:08:16,747
‫أفكر في تسميتها "الركلة الممتعة".‬

139
00:08:18,123 --> 00:08:20,667
‫أهي "غلوريا" نفسها‬
‫التي تقل الأطفال بالشاحنة؟‬

140
00:08:20,834 --> 00:08:23,295
‫- أجل، لماذا؟‬
‫- لا شيء، استمتع.‬

141
00:08:25,464 --> 00:08:27,090
‫هو الذي لا يدرك شيئا.‬

142
00:08:30,260 --> 00:08:32,262
‫وصممت شعارا...‬

143
00:08:32,763 --> 00:08:35,849
‫بحيث يكون حرف الكاف في "ركلة" يشبه القدم.‬

144
00:08:36,058 --> 00:08:37,684
‫يبدو رائعا.‬

145
00:08:38,101 --> 00:08:41,104
‫لا يسعني أن أشكرك بما يكفي لقيامك بهذا.‬

146
00:08:42,231 --> 00:08:43,815
‫أي شيء من أجل الأطفال.‬

147
00:08:44,274 --> 00:08:46,068
‫إنك أب صالح حقا.‬

148
00:08:46,235 --> 00:08:48,612
‫إنه أمر مؤسف أن "جوديث" لم تقدرك.‬

149
00:08:48,946 --> 00:08:51,531
‫كانت بحاجة فقط‬
‫إلى بعض الوقت للترتيب للأمور.‬

150
00:08:51,698 --> 00:08:54,409
‫ولكن أجل، إنه أمر مؤسف.‬

151
00:08:55,535 --> 00:08:56,870
‫انظر إلى نفسك.‬

152
00:08:57,037 --> 00:09:01,041
‫مقوم للعمود الفقري ناجح، وذكي ومخلص.‬

153
00:09:01,375 --> 00:09:02,793
‫إنك تحرجينني.‬

154
00:09:04,002 --> 00:09:05,504
‫أنا آسفة.‬

155
00:09:05,837 --> 00:09:09,049
‫لنعد إلى شعارك الصغير.‬

156
00:09:12,636 --> 00:09:15,264
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا شيء.‬

157
00:09:15,430 --> 00:09:17,808
‫إنها رقبتي، لابد أنني نمت بطريقة خاطئة.‬

158
00:09:18,934 --> 00:09:22,062
‫حددي موعدا مع مكتبي‬
‫وسنرى إن كان يمكننا معالجة ذلك.‬

159
00:09:22,229 --> 00:09:24,022
‫كلا، سيكون شعورا غريبا.‬

160
00:09:25,524 --> 00:09:27,192
‫لأننا نعرف بعضنا البعض.‬

161
00:09:27,776 --> 00:09:29,820
‫لا تكوني سخيفة، إنه عملي.‬

162
00:09:30,320 --> 00:09:32,114
‫استديري، هيا.‬

163
00:09:35,617 --> 00:09:38,745
‫- هل تحصلين على ما يكفي من الكلسيوم؟‬
‫- أعتقد ذلك.‬

164
00:09:38,912 --> 00:09:41,164
‫إنه مهم جدا لامرأة في سنك.‬

165
00:09:43,458 --> 00:09:45,585
‫الـ"أوسيتيوبوروسيس" هي مشكلة خطيرة.‬

166
00:09:46,712 --> 00:09:48,380
‫تقوس العمود الفقري.‬

167
00:09:48,797 --> 00:09:51,091
‫آخر ما تريدينه هو أن تصبحي حدباء.‬

168
00:09:55,012 --> 00:09:57,264
‫أتمنى ألا تكونا بدأتما بدوني.‬

169
00:10:05,355 --> 00:10:08,233
‫- عم تتحدثين؟‬
‫- "بيل"، أنت تعمدت فعل هذا.‬

170
00:10:08,400 --> 00:10:10,569
‫جئت متأخرا لكي تتلصص علي.‬

171
00:10:10,736 --> 00:10:14,114
‫- أنت قابلت خليلتي.‬
‫- ماذا تعني؟ كانت جليسة أطفالنا.‬

172
00:10:16,033 --> 00:10:17,659
‫هلا تخرج من هنا يا "بيل"؟‬

173
00:10:17,826 --> 00:10:20,495
‫"كيت"، إنني أحاول.‬
‫"إرني"، هلا ترتدي حذاءك؟‬

174
00:10:34,468 --> 00:10:36,386
‫- "بيل".‬
‫- "تشارلي".‬

175
00:10:44,061 --> 00:10:45,729
‫أتلك سيارتك الـ"جاغوار"؟‬

176
00:10:46,897 --> 00:10:49,066
‫- أجل.‬
‫- إنها جميلة.‬

177
00:10:52,986 --> 00:10:55,489
‫أنا أملك السيارة الـ"نافيغيتور" التي هناك.‬

178
00:10:57,741 --> 00:10:59,076
‫إنها جميلة أيضا.‬

179
00:10:59,951 --> 00:11:01,453
‫هيا بنا يا أبي.‬

180
00:11:05,832 --> 00:11:09,294
‫حسنا إذن، حاول أن تسعدها.‬

181
00:11:14,174 --> 00:11:17,302
‫بصراحة، أعتقد أن زوجي السابق شعر بالخوف...‬

182
00:11:17,469 --> 00:11:19,596
‫من شهوتي...‬

183
00:11:20,180 --> 00:11:22,808
‫لا أعرف كيف أصف الأمر، الجنسية.‬

184
00:11:28,313 --> 00:11:32,025
‫إذن نحن متفقون على أننا‬
‫سنترك ١٥ سم لعمود المحرر؟‬

185
00:11:32,943 --> 00:11:35,195
‫أنا آسفة. أجل، ١٥ سم.‬

186
00:11:35,821 --> 00:11:37,948
‫لا أعرف كيف شردت عن الموضوع هكذا.‬

187
00:11:38,448 --> 00:11:40,659
‫أنا أعرف بالضبط كيف شردت عن الموضوع.‬

188
00:11:41,993 --> 00:11:45,455
‫أعتقد أن الأمر التالي هو اختيار لون الورق.‬

189
00:11:45,831 --> 00:11:47,707
‫أحضرت بعض العينات. لدينا...‬

190
00:11:47,874 --> 00:11:50,627
‫ذهبي ووردي وأصفر...‬

191
00:11:50,794 --> 00:11:52,879
‫إنني أوافق على الذهبي.‬

192
00:11:55,048 --> 00:11:56,800
‫الجميع يقنعونك بالذهب.‬

193
00:12:01,346 --> 00:12:04,182
‫أخي "آلان" حذرني من ألا أخرج معك الليلة.‬

194
00:12:04,349 --> 00:12:05,517
‫ذلك مضحك.‬

195
00:12:05,684 --> 00:12:07,853
‫الجميع حذروني من الخروج معك الليلة.‬

196
00:12:08,854 --> 00:12:10,981
‫نجح الأمر مع "روميو" و"جولييت"...‬

197
00:12:11,982 --> 00:12:14,192
‫حتى حدث التسمم والطعن.‬

198
00:12:15,735 --> 00:12:17,404
‫"تشارلي"، لدي اعتراف.‬

199
00:12:17,863 --> 00:12:21,324
‫لم أخرج مع رجل غير زوجي منذ ١٢ عاما.‬

200
00:12:21,908 --> 00:12:23,076
‫تلك ليست مشكلة.‬

201
00:12:23,243 --> 00:12:25,912
‫تغيرت بعض الأمور،‬
‫ولكن يمكنني إخبارك بالتغييرات.‬

202
00:12:26,079 --> 00:12:27,247
‫أرجوك أن تفعل.‬

203
00:12:27,539 --> 00:12:31,084
‫حسنا، في هذه الأيام‬
‫تدفع النساء ثمن العشاء.‬

204
00:12:34,546 --> 00:12:36,673
‫وبالطبع فإن الجنس أمر مسلم به.‬

205
00:12:38,091 --> 00:12:40,760
‫أؤكد لك شيئا، لن أدفع ثمن العشاء.‬

206
00:12:41,428 --> 00:12:42,762
‫تبا.‬

207
00:12:46,391 --> 00:12:48,935
‫انظرا إلى الوقت، ربما يجب أن نذهب.‬

208
00:12:49,102 --> 00:12:51,605
‫لنعط "غلوريا" فرصة لتتمتع بالهدوء قبل...‬

209
00:12:51,771 --> 00:12:53,899
‫عودة أطفالها الكثيرين إلى المنزل.‬

210
00:12:54,608 --> 00:12:57,068
‫لست بحاجة إلى وقت هدوء.‬

211
00:12:57,235 --> 00:12:58,278
‫لا تكوني سخيفة.‬

212
00:12:58,445 --> 00:13:00,280
‫"آلان"، أتمانع أن تقلني إلى المنزل؟‬

213
00:13:00,447 --> 00:13:01,907
‫أشعر بأنني ثملة قليلا.‬

214
00:13:02,073 --> 00:13:04,784
‫ثملة قليلا؟ ألا تظنين أنك واضحة قليلا؟‬

215
00:13:05,452 --> 00:13:08,079
‫- معذرة؟‬
‫- أيمكنني التحدث إليك للحظة؟‬

216
00:13:08,246 --> 00:13:10,248
‫- الوقت تأخر.‬
‫- اجلس.‬

217
00:13:13,251 --> 00:13:14,544
‫سنعود في الحال.‬

218
00:13:15,754 --> 00:13:17,756
‫أعتقد أنها تمر بسن اليأس.‬

219
00:13:20,050 --> 00:13:21,885
‫- ماذا تظنين نفسك فاعلة؟‬
‫- ماذا؟‬

220
00:13:22,052 --> 00:13:23,803
‫إنه متوفر، وأنا أغويه.‬

221
00:13:23,970 --> 00:13:26,139
‫أنا من أخبرتك أنه متوفر.‬

222
00:13:26,306 --> 00:13:29,142
‫بالله عليك، قلت لك‬
‫قبل سنتين إن الزواج فاشل.‬

223
00:13:29,643 --> 00:13:30,977
‫وإن يكن؟‬

224
00:13:31,228 --> 00:13:33,563
‫إنه في منزلي‬
‫في وقت الـ"تايكوندو" يوم الأربعاء...‬

225
00:13:33,730 --> 00:13:35,899
‫وليس لدي وقت للعبث معك.‬

226
00:13:36,066 --> 00:13:37,901
‫لم لا نتركه يقرر؟‬

227
00:13:38,193 --> 00:13:39,611
‫نتركه يقرر؟‬

228
00:13:39,778 --> 00:13:42,447
‫إنه ما زال يظن‬
‫أننا نعمل على صحيفة كرة القدم.‬

229
00:13:44,366 --> 00:13:47,577
‫- إنه لا يعجبك حتى، أليس كذلك؟‬
‫- لا بأس به.‬

230
00:13:49,246 --> 00:13:51,373
‫إنه موجود هنا واليوم هو الأربعاء.‬

231
00:13:52,832 --> 00:13:54,501
‫أنا أعتقد أنه مثير.‬

232
00:13:54,668 --> 00:13:56,962
‫ما كنت لتعرفين ماذا تفعلين مع رجل مثير.‬

233
00:13:57,128 --> 00:13:58,922
‫حقا؟ راقبيني إذن.‬

234
00:14:04,553 --> 00:14:06,555
‫رائع، لقد أصبته.‬

235
00:14:09,391 --> 00:14:12,561
‫أكبر مفاجأة كانت سعادتي بوجوده.‬

236
00:14:12,727 --> 00:14:14,396
‫أعني، "جيك" رائع.‬

237
00:14:14,604 --> 00:14:18,733
‫أتعرفين أنني أحيانا كنت أعطي أولويات‬
‫لاحتياجاته على احتياجاتي؟‬

238
00:14:21,236 --> 00:14:23,780
‫مثل الذهاب إلى مباراة كرة قدم‬
‫في الثامنة من صباح السبت؟‬

239
00:14:23,947 --> 00:14:24,906
‫أجل.‬

240
00:14:25,073 --> 00:14:28,243
‫في الثامنة بالكاد أتمكن من ترك الفراش‬
‫للذهاب إلى الحمام.‬

241
00:14:29,035 --> 00:14:31,454
‫ما تقوله هو أن وجود طفل في حياتك...‬

242
00:14:31,621 --> 00:14:33,582
‫يغير نظرتك إلى الأمور تماما.‬

243
00:14:33,748 --> 00:14:35,250
‫بالضبط.‬

244
00:14:36,960 --> 00:14:39,087
‫بالطبع لابد أنك تعرفين ذلك بالفعل.‬

245
00:14:40,505 --> 00:14:42,173
‫لكن يعجبني أنك تعرف ذلك.‬

246
00:14:43,508 --> 00:14:46,177
‫- قضيت وقتا ممتعا حقا.‬
‫- وأنا كذلك.‬

247
00:14:47,095 --> 00:14:49,431
‫- أيمكننا أن نفعل هذا ثانية؟‬
‫- أود ذلك.‬

248
00:14:49,681 --> 00:14:50,807
‫رائع.‬

249
00:15:03,862 --> 00:15:07,115
‫ماذا حدث؟ هل ارتكبت خطأ ما؟‬

250
00:15:08,533 --> 00:15:10,410
‫أرجوك ألا تخبري زوجة "آلان".‬

251
00:15:12,287 --> 00:15:14,956
‫كلا، لم ترتكب أي خطأ.‬

252
00:15:15,707 --> 00:15:17,167
‫إنك تعجبني حقا.‬

253
00:15:20,837 --> 00:15:22,589
‫حقا، هذا الأمر جديد علي.‬

254
00:15:25,050 --> 00:15:26,301
‫الأمر فقط...‬

255
00:15:27,594 --> 00:15:29,512
‫"تشارلي"، لدي ابن عمره عشر سنوات.‬

256
00:15:29,679 --> 00:15:31,931
‫لدي رهنان على المنزل وفواتير مدرسة خاصة...‬

257
00:15:32,098 --> 00:15:34,726
‫وعمل بدوام كامل ومعارك وصاية ونفقة...‬

258
00:15:34,893 --> 00:15:39,105
‫ونفقة الطفل‬
‫ومشاركة في توصيل الأطفال ودروس طبول.‬

259
00:15:41,024 --> 00:15:42,942
‫كيف يمكننا أن نفعل هذا ثانية؟‬

260
00:15:43,860 --> 00:15:46,154
‫اشتريت مجموعة طبول لطفل في العاشرة؟‬

261
00:15:48,865 --> 00:15:51,493
‫لا تغير الموضوع، إنك تفهم ما أقول.‬

262
00:15:52,994 --> 00:15:56,539
‫أتريد حقا التورط في هذا؟‬

263
00:15:59,000 --> 00:16:01,378
‫لم أفكر حقا في المستقبل إلى هذا الحد.‬

264
00:16:02,754 --> 00:16:03,963
‫بالضبط.‬

265
00:16:06,091 --> 00:16:08,968
‫حسنا، أعتقد أنني سأراك لاحقا.‬

266
00:16:11,304 --> 00:16:12,681
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

267
00:16:13,223 --> 00:16:15,058
‫- إلى المنزل.‬
‫- لماذا؟‬

268
00:16:15,725 --> 00:16:19,229
‫قلت إنه لا يمكننا فعل ذلك ثانية،‬
‫لكن لا يعني أننا لا نستطيع...‬

269
00:16:19,479 --> 00:16:20,814
‫أن نفعله الليلة.‬

270
00:16:26,569 --> 00:16:29,155
‫إنك حقا لا تفهم شيئا، صحيح يا "تشارلي"؟‬

271
00:16:29,614 --> 00:16:30,949
‫كلا.‬

272
00:16:31,825 --> 00:16:33,576
‫ولكن يبدو أن ذلك مفيد لي.‬

273
00:16:46,548 --> 00:16:47,757
‫صباح الخير.‬

274
00:16:54,556 --> 00:16:56,307
‫قهوة عادية أم بدون كافيين؟‬

275
00:16:57,767 --> 00:16:59,769
‫- عادية.‬
‫- حمدا لله.‬

276
00:17:11,990 --> 00:17:13,533
‫ألا تشعر بالفضول حتى؟‬

277
00:17:14,534 --> 00:17:17,036
‫- ذهبت إلى "غلوريا" ليلة أمس.‬
‫- أجل.‬

278
00:17:17,412 --> 00:17:18,997
‫يمكنني أن أخمن ما حدث.‬

279
00:17:25,628 --> 00:17:27,213
‫إننا نهزم بشدة.‬

280
00:17:28,214 --> 00:17:30,592
‫جئنا للاستمتاع، صحيح؟ لا أحد يربح أو يخسر.‬

281
00:17:30,759 --> 00:17:33,553
‫بالله عليك، دائما يخسر أحد.‬

282
00:17:35,263 --> 00:17:36,598
‫من الذي نخدعه؟‬

283
00:17:36,890 --> 00:17:39,768
‫النتيجة هي ٨ إلى ١،‬
‫وكل الموجودين هنا يعرفون ذلك.‬

284
00:17:40,310 --> 00:17:42,479
‫وتعرفون، سأخبركم شيئا آخر.‬

285
00:17:42,979 --> 00:17:45,482
‫لم نفز في مباراة طوال الموسم.‬

286
00:17:45,732 --> 00:17:47,776
‫وسأكتب ذلك في الصحيفة.‬

287
00:17:48,276 --> 00:17:50,653
‫وليشهد الله على كلامي...‬

288
00:17:51,488 --> 00:17:53,615
‫سوف أصدر الصحيفة!‬

289
00:17:55,492 --> 00:17:57,952
‫أبي، إنك تخيف الجميع هنا.‬

290
00:18:00,121 --> 00:18:03,333
‫انس الأمر يا "جيك"، إننا في "شيرمان أوكس".‬

291
00:18:29,943 --> 00:18:30,944
‫محمد المنياوي ترجمة‬
