1
00:00:00,584 --> 00:00:02,586
‫لدي غرفة خاصة بي في منزل أمي أيضا.‬

2
00:00:02,753 --> 00:00:05,172
‫ليس لأبي غرفة. أغراضه موضوعة في المرأب.‬

3
00:00:05,715 --> 00:00:08,217
‫أتعرفين كيفية لعب "فامباير هنتر"؟‬
‫فقد اشتريتها مؤخرا.‬

4
00:00:08,384 --> 00:00:09,719
‫لا، آسفة.‬

5
00:00:09,885 --> 00:00:13,597
‫يجب عليك قطع رؤوسهم.‬
‫وإلا فإنهم سيستمرون بمطاردتك.‬

6
00:00:13,806 --> 00:00:16,225
‫هل تعرف أين يضع عمك المناشف الورقية؟‬

7
00:00:16,392 --> 00:00:18,686
‫أعتقد أن هناك بعضا منها فوق هناك.‬

8
00:00:28,112 --> 00:00:31,282
‫مرحبا. لا بد أنك "آلان". أنا "سيندي".‬

9
00:00:31,782 --> 00:00:32,908
‫مرحبا.‬

10
00:00:33,784 --> 00:00:36,912
‫- مرحبا يا "جيك"، حان وقت ارتداء ملابسك.‬
‫- انتظر دقيقة.‬

11
00:00:38,956 --> 00:00:40,791
‫هل يمكنك أن تحضري لي وعاء من الرف العلوي؟‬

12
00:00:40,958 --> 00:00:42,209
‫هيا، لنذهب.‬

13
00:00:43,794 --> 00:00:47,047
‫ألم تقل إن "الإفطار أهم وجبة في اليوم"؟‬

14
00:00:47,214 --> 00:00:49,133
‫اذهب وارتد ملابسك فقط.‬

15
00:00:49,300 --> 00:00:52,219
‫"تشارلي"، توجد امرأة نصفها عار في مطبخنا.‬

16
00:00:52,386 --> 00:00:53,846
‫أي نصف؟‬

17
00:00:56,390 --> 00:00:58,350
‫- مرحبا يا "سيندي".‬
‫- مرحبا يا "تشارلي".‬

18
00:00:58,517 --> 00:01:00,644
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير. ماذا عنك؟‬

19
00:01:00,811 --> 00:01:03,355
‫هذا جيد. شكرا مرة أخرى.‬

20
00:01:03,522 --> 00:01:05,441
‫- سأراك قريبا.‬
‫- في أي وقت.‬

21
00:01:05,608 --> 00:01:06,650
‫وداعا.‬

22
00:01:10,446 --> 00:01:12,865
‫"كيف حالك"؟ "شكرا مرة أخرى"؟‬

23
00:01:13,032 --> 00:01:16,368
‫"تشارلي"، العلاقات الجنسية العابرة شيء،‬
‫ولكن هذا كسل.‬

24
00:01:16,786 --> 00:01:19,371
‫ما الذي تتحدث عنه؟ لم أمارس الجنس معها.‬

25
00:01:19,538 --> 00:01:22,666
‫تركب الأمواج في "بوينت"،‬
‫وتستخدم حمامي وتذهب للعمل.‬

26
00:01:22,833 --> 00:01:24,502
‫إذا فأنت لا تمارس الجنس معها؟‬

27
00:01:24,668 --> 00:01:29,173
‫بربك يا "آلان"، أنا لا أمارس الجنس‬
‫مع كل فتاة تتمتع باللياقة وتستخدم حمامي.‬

28
00:01:29,340 --> 00:01:31,050
‫أي نوع من الرجال تظنني؟‬

29
00:01:31,217 --> 00:01:34,929
‫أظنك أكثر الأوغاد حظا‬
‫على وجه الأرض، ولكن...‬

30
00:01:35,095 --> 00:01:39,016
‫لا أقصد هذا. لا أريد أن تستعرض النساء‬
‫أوشام مؤخراتهن أمام ابني.‬

31
00:01:39,183 --> 00:01:41,685
‫- هل لدى "سيندي" وشم؟‬
‫- نعم، رسم فراشة.‬

32
00:01:42,353 --> 00:01:44,438
‫على اليمين أم اليسار؟‬
‫لا، انتظر، لا تخبرني.‬

33
00:01:44,605 --> 00:01:46,190
‫أريد أن أفاجأ.‬

34
00:01:46,857 --> 00:01:49,693
‫إذا فأنت لا تمارس الجنس‬
‫معها، ولكنك تريد ذلك.‬

35
00:01:50,361 --> 00:01:51,529
‫نعم.‬

36
00:01:52,446 --> 00:01:54,615
‫أي نوع من الرجال تظنني؟‬

37
00:01:55,699 --> 00:01:58,369
‫عندما انتقلت إلى هنا، قلت‬
‫إنه من المهم أن نخلق...‬

38
00:01:58,536 --> 00:02:01,247
‫جوا أخلاقيا سليما لـ"جيك".‬
‫وأنت قلت: "أفهم ذلك".‬

39
00:02:01,413 --> 00:02:03,874
‫وهناك شيء يجب أن تعرفه عني.‬

40
00:02:04,041 --> 00:02:06,877
‫حين أقول إنني أفهم، فهذا‬
‫لا يعني أنني موافق.‬

41
00:02:07,044 --> 00:02:10,714
‫هذا لا يعني أنني أفهم. إنه‬
‫لا يعني حتى أنني أستمع.‬

42
00:02:11,507 --> 00:02:12,716
‫لم تقولها إذا؟‬

43
00:02:12,883 --> 00:02:16,345
‫يبدو أنها تجعل الناس سعداء،‬
‫وهذا ما أحب أن أفعله.‬

44
00:02:16,512 --> 00:02:20,057
‫هذا في غاية الإيثار،‬
‫ولكنني أفضل أن تكون واضحا معي.‬

45
00:02:20,224 --> 00:02:22,226
‫- حسنا.‬
‫- كل ما أطلبه هو أن تذكر دائما...‬

46
00:02:22,393 --> 00:02:24,895
‫أن لدينا صبيا سريع التأثر‬
‫في العاشرة من عمره هنا.‬

47
00:02:25,062 --> 00:02:26,814
‫- أفهم ذلك.‬
‫- شكرا لك.‬

48
00:02:29,900 --> 00:02:32,403
‫رجلان وصبي‬

49
00:02:44,707 --> 00:02:46,917
‫- يبدو هذا لطيفا.‬
‫- شكرا.‬

50
00:02:47,334 --> 00:02:49,378
‫أين "جيك" و"آلان" اليوم إذا؟‬

51
00:02:49,545 --> 00:02:52,256
‫"جيك" في المدرسة و"آلان" في العمل.‬

52
00:02:52,923 --> 00:02:54,091
‫لا يوجد غيري وغيرك.‬

53
00:02:54,258 --> 00:02:56,927
‫بلغهما تحياتي. شكرا مرة أخرى على الحمام.‬

54
00:02:57,094 --> 00:02:58,721
‫عفوا. تبدين بمظهر جميل للغاية.‬

55
00:02:58,888 --> 00:03:00,347
‫شكرا لك. وداعا.‬

56
00:03:02,224 --> 00:03:03,934
‫نعم، لدي عمل أقول به.‬

57
00:03:06,228 --> 00:03:08,147
‫"تشارلي"، رؤيتك تفشل‬
‫في محاولتك للفت انتباهها هكذا‬

58
00:03:08,314 --> 00:03:10,399
‫يجعلني أحبك أكثر.‬

59
00:03:12,651 --> 00:03:15,029
‫"روز"، يجب أن تصبح لديك هواية.‬

60
00:03:15,279 --> 00:03:16,947
‫لدي هواية بالفعل.‬

61
00:03:18,908 --> 00:03:21,577
‫- ظننت أننا اتفقنا أن نكون مجرد صديقين.‬
‫- نحن كذلك.‬

62
00:03:21,744 --> 00:03:23,621
‫إننا صديقان مارسا الجنس معا مرة واحدة...‬

63
00:03:23,787 --> 00:03:26,332
‫ثم لم يقم أحدهما قط بالاتصال بالآخر...‬

64
00:03:26,498 --> 00:03:29,043
‫ولكن لحسن الحظ، الصديق الآخر غفر له ذلك.‬

65
00:03:30,586 --> 00:03:31,921
‫إلى أين تذهبين؟‬

66
00:03:32,087 --> 00:03:34,173
‫لأعد لصديقي شطيرة جبن مشوية.‬

67
00:03:34,340 --> 00:03:37,426
‫"روز"، لا أريد شطيرة جبن مشوية.‬

68
00:03:37,593 --> 00:03:39,345
‫هل تفضل تورتيلة محمصة مع الجبن؟‬

69
00:03:39,511 --> 00:03:40,971
‫يبدو ذلك جيدا.‬

70
00:03:42,598 --> 00:03:44,433
‫ولكن يجب أن تغادري.‬

71
00:03:48,771 --> 00:03:50,940
‫مرحبا يا "جوديث". "آلان" في العمل.‬

72
00:03:51,106 --> 00:03:53,150
‫أعلم أين هو "آلان". جئت لأتكلم معك.‬

73
00:03:53,317 --> 00:03:56,195
‫- معي؟ ولكنني لا أعجبك.‬
‫- أنت لا تعجبني.‬

74
00:03:59,490 --> 00:04:00,741
‫أنت تعجبينني.‬

75
00:04:01,867 --> 00:04:04,453
‫طلب من صف "جيك" الرابع واجب بسيط.‬

76
00:04:04,620 --> 00:04:07,331
‫رسم شيء مثير للاهتمام يرونه في منازلهم.‬

77
00:04:07,498 --> 00:04:10,751
‫رسم أحد الأطفال مشغل‬
‫اسطوانات، ورسم آخر ببغاء.‬

78
00:04:10,918 --> 00:04:12,753
‫ورسم ابني هذا.‬

79
00:04:16,131 --> 00:04:18,676
‫مؤخرة امرأة عليه وشم فراشة.‬

80
00:04:19,635 --> 00:04:21,136
‫على الجانب الأيمن.‬

81
00:04:23,514 --> 00:04:25,599
‫يجب أن أتظاهر بالدهشة ببساطة.‬

82
00:04:26,684 --> 00:04:30,604
‫وسألته أين رأى هذا.‬
‫فقال:"في مطبخ العم 'تشارلي'".‬

83
00:04:31,188 --> 00:04:34,191
‫يجب أن تعترفي أن هذا أكثر‬
‫إثارة للاهتمام من ببغاء.‬

84
00:04:34,358 --> 00:04:36,485
‫"تشارلي"، لست في مزاج مناسب لهذا.‬

85
00:04:36,652 --> 00:04:38,779
‫- احتفظي بهذه الفكرة.‬
‫- رددت.‬

86
00:04:39,738 --> 00:04:40,948
‫ألو.‬

87
00:04:41,448 --> 00:04:43,283
‫هل أنت موجود للتحدث مع أمك؟‬

88
00:04:48,414 --> 00:04:51,125
‫"تشارلي" في اجتماع حاليا.‬
‫ولكن يمكنك أن تتكلمي معي.‬

89
00:04:51,291 --> 00:04:53,961
‫فأنا أشعر أننا قريبان فعليا.‬

90
00:04:55,421 --> 00:04:58,007
‫- هل تلك هي الفتاة الموجودة في الرسم؟‬
‫- "روز"؟‬

91
00:04:58,173 --> 00:05:00,759
‫لا. ليس لها وشم على مؤخرتها.‬

92
00:05:01,719 --> 00:05:03,220
‫إنني أخمن.‬

93
00:05:04,471 --> 00:05:06,849
‫اسمع، لا يهمني ما تفعله في وقتك الخاص...‬

94
00:05:07,016 --> 00:05:09,727
‫ولكن عندما يكون ابني هنا،‬
‫أتوقع أن يكون سلوكك جيدا.‬

95
00:05:09,893 --> 00:05:12,146
‫- أفهم ذلك.‬
‫- لا أحب المجيء إلى هنا...‬

96
00:05:12,312 --> 00:05:15,357
‫والقيام بدور الشريرة، ولكن يجب‬
‫أن أحمي ابني.‬

97
00:05:15,524 --> 00:05:16,775
‫أفهم ذلك.‬

98
00:05:17,693 --> 00:05:21,030
‫من الصعب بما يكفيني‬
‫أن أمر بهذه المرحلة الانتقالية وحدي.‬

99
00:05:21,196 --> 00:05:23,699
‫"آلان" حظي بك على الأقل،‬
‫أما أنا فلم أحظ بأحد.‬

100
00:05:23,866 --> 00:05:26,577
‫باستثناء والدي، وهما فظيعان تماما.‬

101
00:05:26,744 --> 00:05:27,995
‫أفهم ذلك.‬

102
00:05:28,912 --> 00:05:30,164
‫حقا؟‬

103
00:05:30,914 --> 00:05:32,458
‫أعتقد أنني أفهم.‬

104
00:05:33,459 --> 00:05:35,753
‫شكرا لك. هذا يعني لي الكثير.‬

105
00:05:36,211 --> 00:05:39,423
‫أعني، لقد كنت دائما البنت‬
‫الجيدة أو الزوجة الجيدة.‬

106
00:05:39,590 --> 00:05:40,591
‫وأتدري ماذا؟‬

107
00:05:40,758 --> 00:05:43,635
‫أنا لا أدري من أكون خارج هاتين العلاقتين.‬

108
00:05:43,802 --> 00:05:46,638
‫هل أنا شاذة جنسيا أم طبيعية؟‬
‫من يعرف بحق الجحيم؟‬

109
00:05:47,181 --> 00:05:50,934
‫أنا خائفة من هذا يا "تشارلي"،‬
‫أنا وحدي تماما.‬

110
00:05:53,854 --> 00:05:55,522
‫أتدرين ماذا؟‬

111
00:05:56,398 --> 00:05:58,150
‫أنا أفهم ذلك.‬

112
00:06:04,740 --> 00:06:06,825
‫شكرا لاستماعك إلي.‬

113
00:06:07,242 --> 00:06:08,660
‫أخجلتني.‬

114
00:06:09,828 --> 00:06:12,539
‫آسفة لإضاعة وقتك بكل هذه الأمور.‬

115
00:06:12,706 --> 00:06:13,957
‫أخجلتني.‬

116
00:06:15,250 --> 00:06:16,877
‫أفهم ذلك.‬

117
00:06:21,256 --> 00:06:23,801
‫- شكرا لك يا "تشارلي".‬
‫- على الرحب والسعة.‬

118
00:06:27,638 --> 00:06:30,682
‫ها قد ضاعت خمس دقائق من حياتي هباء.‬

119
00:06:31,767 --> 00:06:34,812
‫لا تأكل كثيرا. أمك ستصطحبنا‬
‫لتناول الغداء في الخارج.‬

120
00:06:43,237 --> 00:06:45,030
‫مرحبا. أين كنت؟‬

121
00:06:45,489 --> 00:06:48,325
‫لقد تناولت الغداء للتو مع أمي وملاحقتي.‬

122
00:06:50,661 --> 00:06:53,914
‫قضتا مساءهما تأكل إحداهما من طبق الأخرى...‬

123
00:06:54,081 --> 00:06:56,250
‫وتناقشان خوفي من العلاقات الحميمة.‬

124
00:06:57,251 --> 00:06:59,086
‫إنك تعاني حقا من هذا الخوف.‬

125
00:06:59,962 --> 00:07:03,173
‫على أية حال، اسمع، أيمكننا أن نتحدث‬
‫عن تلك الصورة التي رسمها "جيك"؟‬

126
00:07:03,340 --> 00:07:07,594
‫ما الذي يجب الحديث عنه؟ إنه صبي.‬
‫وقد رأى مؤخرة امرأة. وأعجبته.‬

127
00:07:10,180 --> 00:07:13,851
‫كن ممتنا لأنه لم ير مؤخرة‬
‫مصلح الكوابل، وانس الأمر.‬

128
00:07:15,769 --> 00:07:17,646
‫مرحبا يا أبي. أين "كانكن"؟‬

129
00:07:21,775 --> 00:07:23,318
‫"كانكون"؟‬

130
00:07:23,485 --> 00:07:25,195
‫لا، إنها مكتوبة "كانكن".‬

131
00:07:26,822 --> 00:07:28,323
‫إنها في الـ"مكسيك". لماذا؟‬

132
00:07:28,490 --> 00:07:31,451
‫يجب أن نذهب إلى هناك في عيد الميلاد‬
‫لا إلى بيت العمة "بيتي".‬

133
00:07:31,618 --> 00:07:33,871
‫- ما الذي تقرأه؟‬
‫- "سبورتس إللوستريتد".‬

134
00:07:34,037 --> 00:07:36,540
‫ولكنها مليئة بصور سيدات بثياب السباحة.‬

135
00:07:36,832 --> 00:07:38,750
‫"جيك". عد إلى هنا.‬

136
00:07:39,126 --> 00:07:40,169
‫هل أنت راض؟‬

137
00:07:40,335 --> 00:07:43,463
‫أعيش لحظات رضا، ولكنها تزداد بعدا.‬

138
00:07:45,424 --> 00:07:47,509
‫- "جيك"، اجلس.‬
‫- هل أواجه مشكلة؟‬

139
00:07:47,676 --> 00:07:51,763
‫لا. من الطبيعي جدا بالنسبة لك‬
‫أن تكون مهتما بأجساد النساء.‬

140
00:07:51,930 --> 00:07:54,266
‫- عظيم. سأكون موجودا في غرفتي.‬
‫- انتظر.‬

141
00:07:55,058 --> 00:07:56,935
‫لنتحدث قليلا.‬

142
00:07:57,102 --> 00:07:59,146
‫لا أمانع أن تنظر إلى هذه الصور...‬

143
00:07:59,313 --> 00:08:02,149
‫ولكن من المهم أن تعلم ماذا تعني.‬

144
00:08:05,027 --> 00:08:07,196
‫أود أن أعرف ذلك أنا أيضا يا "آلان".‬

145
00:08:08,363 --> 00:08:11,241
‫حسنا. قبل كل شيء،‬
‫النساء الحقيقيات لا يبدين كذلك.‬

146
00:08:11,408 --> 00:08:13,785
‫لقد تم تعديل هذه الصور والتلاعب بها...‬

147
00:08:13,952 --> 00:08:17,080
‫بحيث تبدو النساء كأنهن مثاليات.‬
‫ولكنهن لسن كذلك في الحقيقة.‬

148
00:08:17,247 --> 00:08:20,250
‫المعذرة، ولكنني التقيت‬
‫بتلك وقد كانت مثالية.‬

149
00:08:21,752 --> 00:08:23,337
‫ما أحاول توضيحه لـ"جيك"...‬

150
00:08:23,503 --> 00:08:26,089
‫هو أن النساء العاديات لا يبدين كذلك.‬

151
00:08:26,256 --> 00:08:28,508
‫لم لا يستخدمون نساء عاديات إذا؟‬

152
00:08:28,675 --> 00:08:32,596
‫لأن النساء العاديات لا يجعلن المجلات تباع‬
‫إلا بالتوصيل إلى المنزل.‬

153
00:08:38,393 --> 00:08:42,397
‫ما أود قوله هو أن تلك‬
‫النساء بشر ثلاثيو الأبعاد.‬

154
00:08:42,564 --> 00:08:43,857
‫ولسن مجرد أدوات للجنس.‬

155
00:08:44,024 --> 00:08:47,236
‫وهذا يفسر وقوف هذه على أطرافها الأربعة‬
‫على لوح التزلج.‬

156
00:08:48,946 --> 00:08:52,366
‫- هل انتهيت؟‬
‫- لا. أعتقد أنك غير منصف.‬

157
00:08:52,532 --> 00:08:55,369
‫تلك النساء عملن بجد،‬
‫وتناولن القليل من الطعام...‬

158
00:08:55,786 --> 00:08:58,622
‫وأنفقن أموالا طائلة لكي يصبحن أدوات للجنس.‬

159
00:09:00,791 --> 00:09:03,293
‫هذان الثديان وحدهما يكلفان ١٠ آلاف دولار.‬

160
00:09:04,670 --> 00:09:06,463
‫أيمكن للمرء شراء هذين؟‬

161
00:09:08,215 --> 00:09:09,716
‫شكرا لك يا "تشارلي".‬

162
00:09:10,467 --> 00:09:13,136
‫تختار بعض النساء...‬

163
00:09:13,679 --> 00:09:15,681
‫جعل أثدائهن أكبر حجما...‬

164
00:09:15,847 --> 00:09:19,226
‫بما يسمى زراعات جراحية.‬

165
00:09:19,643 --> 00:09:21,979
‫- لماذا؟‬
‫- يظنن أن الأحجام الأكبر أفضل.‬

166
00:09:22,813 --> 00:09:24,523
‫يمكنني رؤية ذلك.‬

167
00:09:26,316 --> 00:09:30,153
‫ما يهم في الحقيقة يا "جيك"،‬
‫هو ما بداخل الشخص.‬

168
00:09:30,320 --> 00:09:32,864
‫هذه هي العبرة من هذا‬
‫الحديث. أتفهم ما أقوله لك؟‬

169
00:09:33,031 --> 00:09:34,700
‫- أظن ذلك.‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

170
00:09:34,866 --> 00:09:37,411
‫ليس هناك ما يدعو للحرج. أعني...‬

171
00:09:37,577 --> 00:09:39,830
‫هل لديك أية أسئلة؟‬

172
00:09:40,163 --> 00:09:42,332
‫- سؤال واحد فقط.‬
‫- اطرحه.‬

173
00:09:43,083 --> 00:09:45,002
‫هل يمكنني أن أسترد مجلتي؟‬

174
00:09:50,090 --> 00:09:51,717
‫أهنئك يا "آلان".‬

175
00:09:51,883 --> 00:09:54,511
‫نجحت في إزالة المتعة من الأثداء.‬

176
00:10:01,893 --> 00:10:04,771
‫ألو. مرحبا يا "جوديث".‬

177
00:10:05,022 --> 00:10:07,733
‫نعم، أنا سعيد جدا لاتصالك. لقد... ماذا؟‬

178
00:10:10,360 --> 00:10:12,070
‫تريد أن تتكلم معك.‬

179
00:10:13,071 --> 00:10:16,408
‫- لم تريد زوجتي أن تتكلم معك؟‬
‫- لا أدري.‬

180
00:10:17,868 --> 00:10:19,870
‫مرحبا يا "جوديث". ما الخطب؟‬

181
00:10:22,414 --> 00:10:23,790
‫أفهم ذلك.‬

182
00:10:25,208 --> 00:10:26,918
‫ما الذي تفهمه؟‬

183
00:10:27,252 --> 00:10:28,545
‫لا شيء.‬

184
00:10:31,590 --> 00:10:32,924
‫أفهم ذلك.‬

185
00:10:34,426 --> 00:10:36,053
‫ما الذي تقوله؟‬

186
00:10:36,470 --> 00:10:38,889
‫انتظري يا "جوديث". ذلك الخط الثاني.‬

187
00:10:39,264 --> 00:10:40,682
‫إنها منزعجة‬

188
00:10:40,849 --> 00:10:42,392
‫لأن والديها يريدان اصطحاب‬
‫"جيك" إلى "سيوورلد".‬

189
00:10:42,559 --> 00:10:44,728
‫إنها تشعر بأن هذا تجاوز للحدود...‬

190
00:10:44,895 --> 00:10:46,813
‫بما أنهما تخليا عنها مؤخرا.‬

191
00:10:46,980 --> 00:10:49,149
‫وهي غير واثقة من أن غضبها مبرر.‬

192
00:10:49,316 --> 00:10:51,401
‫ومنذ متى أصبحت صديقها المفضل الجديد؟‬

193
00:10:51,568 --> 00:10:54,237
‫لا أدري. لا بد أن شيئا خطأ قد حدث.‬

194
00:10:57,324 --> 00:10:58,992
‫آسف، ماذا كنت تقولين؟‬

195
00:11:00,327 --> 00:11:01,787
‫أفهم ذلك.‬

196
00:11:04,498 --> 00:11:08,335
‫أنت الأفضل. مع حبي، "سيندي".‬

197
00:11:09,169 --> 00:11:11,755
‫هل أنت واثق من أن ابن أخيك سوف يحب هذا؟‬

198
00:11:13,548 --> 00:11:15,425
‫من قال إن هذا من أجل ابن أخي؟‬

199
00:11:16,426 --> 00:11:18,762
‫- إنك لطيف حقا.‬
‫- جيد.‬

200
00:11:21,515 --> 00:11:22,933
‫يؤسفني أنه لا توجد أمواج.‬

201
00:11:23,100 --> 00:11:26,269
‫نعم، لا أدري أين سأتدرب اليوم.‬

202
00:11:28,772 --> 00:11:30,148
‫إنها معضلة.‬

203
00:11:34,778 --> 00:11:36,863
‫لم لا تفتحي زجاجة أخرى من النبيذ...‬

204
00:11:37,030 --> 00:11:39,449
‫- وسوف نجد حلا؟‬
‫- حسنا.‬

205
00:11:43,328 --> 00:11:45,956
‫أنا آسفة لقدومي بلا موعد‬
‫ولكنني بحاجة للتحدث مع شخص ما.‬

206
00:11:46,123 --> 00:11:49,459
‫لقد تركت "جيك" للتو مع والدي‬
‫لكي يأخذاه إلى "سان دييغو"...‬

207
00:11:49,626 --> 00:11:51,962
‫وخضت جدلا فظيعا مع والدي.‬

208
00:11:52,129 --> 00:11:54,714
‫إنه يظن أن انفصالي عن "آلان" خطئي أنا...‬

209
00:11:54,881 --> 00:11:56,800
‫وهو يعرف تماما كيف يغضبني.‬

210
00:11:56,967 --> 00:11:59,052
‫والسؤال هو ما حاجتي إلى موافقته؟‬

211
00:11:59,219 --> 00:12:01,638
‫ما حاجتي إلى موافقة أي رجل؟‬

212
00:12:05,308 --> 00:12:06,810
‫أفهم ذلك.‬

213
00:12:07,811 --> 00:12:10,313
‫"تشارلي"، كيف يمكنك أن تفهم؟‬

214
00:12:10,480 --> 00:12:12,524
‫أنا آسفة. لم أعلم أن لديك صحبة.‬

215
00:12:12,691 --> 00:12:15,068
‫لا، كنا جالسين فقط. أنا "سيندي".‬

216
00:12:15,235 --> 00:12:16,820
‫- مرحبا. أنا "جوديث".‬
‫- مرحبا.‬

217
00:12:16,987 --> 00:12:20,490
‫لقد قضيت أفضل مرحلة في‬
‫حياتي محاولة إرضاء والدي.‬

218
00:12:20,657 --> 00:12:22,909
‫- أنت أيضا؟‬
‫- نعم، وقد كدت أتزوج من رجل...‬

219
00:12:23,076 --> 00:12:26,496
‫- فقط لأنه أعجب والدي.‬
‫- لقد تزوجت رجلا مثل والدي تماما.‬

220
00:12:26,663 --> 00:12:29,166
‫- إنها كارثة، أليس كذلك؟‬
‫- إنه أخوه.‬

221
00:12:30,041 --> 00:12:32,085
‫التقيت به. وهو محافظ جدا.‬

222
00:12:32,252 --> 00:12:33,545
‫- إنه كذلك.‬
‫- نعم.‬

223
00:12:33,712 --> 00:12:35,755
‫- هل تريدين بعض النبيذ؟‬
‫- أريد الكثير منه.‬

224
00:12:35,922 --> 00:12:37,215
‫نعم.‬

225
00:12:37,757 --> 00:12:40,218
‫إن أمر الرجال والعلاقات غريب.‬

226
00:12:40,385 --> 00:12:42,762
‫- يجعلك تتساءلين طيلة الوقت.‬
‫- دائما.‬

227
00:12:46,266 --> 00:12:48,018
‫أنا لا أفهم ذلك.‬

228
00:13:11,708 --> 00:13:13,460
‫صباح الخير يا جاري.‬

229
00:13:14,544 --> 00:13:17,214
‫- لم يستيقظ "تشارلي" بعد يا "روز".‬
‫- "آلان"...‬

230
00:13:17,797 --> 00:13:19,716
‫ألا تظن أنني أعلم ذلك؟‬

231
00:13:20,800 --> 00:13:24,554
‫أحضرت "فريسبي" لابنك.‬
‫إنه موديل المحترفين "غلو إن ذا دارك".‬

232
00:13:24,721 --> 00:13:27,891
‫- هناك علامات أسنان فيه.‬
‫- إنها ليست أسناني.‬

233
00:13:31,811 --> 00:13:34,898
‫في الواقع، "جيك" في‬
‫"سان دييغو" مع والدي أمه.‬

234
00:13:35,273 --> 00:13:37,067
‫رباه، هذا يبدو عدلا بالكاد.‬

235
00:13:37,234 --> 00:13:39,778
‫لا تقضي "إيفيلين" وقتا جيدا معه قط.‬

236
00:13:40,445 --> 00:13:42,280
‫- "إيفيلين"؟‬
‫- أمك.‬

237
00:13:43,615 --> 00:13:44,950
‫أعرف اسمها.‬

238
00:13:45,951 --> 00:13:47,744
‫ولكن هل تعلم كم تحبك؟‬

239
00:13:47,911 --> 00:13:50,580
‫وكم ستقدر اتصالك بها بين الحين والآخر؟‬

240
00:13:52,165 --> 00:13:54,292
‫مرحبا يا "آلان". هل الحمام مفتوح؟‬

241
00:13:54,793 --> 00:13:57,128
‫- نعم. تصرفي بحرية.‬
‫- مرحبا يا "آلان".‬

242
00:13:59,673 --> 00:14:01,591
‫"جوديث"؟ ما الذي تفعلينه هنا؟‬

243
00:14:01,758 --> 00:14:04,594
‫"سيندي" تعلمني ركوب الأمواج.‬
‫إنها تقول إن لدي موهبة طبيعية.‬

244
00:14:04,761 --> 00:14:06,972
‫تمتلك قوة مناسبة في الجزء الأعلى من جسدها.‬

245
00:14:07,138 --> 00:14:08,848
‫لا تماثل قوتك.‬

246
00:14:09,015 --> 00:14:11,893
‫سوف تكون كذلك.‬
‫يجب عليك فقط أن تنمي عضلات ظهرك.‬

247
00:14:12,894 --> 00:14:14,437
‫رائع! إنها صلبة جدا.‬

248
00:14:15,897 --> 00:14:19,484
‫هيا. سأريك بعض التمرينات قبل أن نستحم.‬

249
00:14:20,860 --> 00:14:22,862
‫إذا، متى سينهض "تشارلي"؟‬

250
00:14:24,281 --> 00:14:25,865
‫خلال تسع ثوان تقريبا.‬

251
00:14:27,117 --> 00:14:28,785
‫استيقظ!‬

252
00:14:31,162 --> 00:14:33,665
‫ماذا؟ كنت في منتصف حلم جميل.‬

253
00:14:33,873 --> 00:14:37,544
‫حبيبتك وزوجتي. تركبان الأمواج.‬
‫تستحمان. ببذلات مطاطية.‬

254
00:14:37,877 --> 00:14:40,130
‫حسنا. قد يكون هذا أفضل.‬

255
00:14:42,465 --> 00:14:44,676
‫"تشارلي"، يجب أن تفعل شيئا.‬

256
00:14:45,135 --> 00:14:47,012
‫- أنت محق.‬
‫- نعم.‬

257
00:14:51,349 --> 00:14:53,018
‫"تشارلي"، ما الذي ستفعله؟‬

258
00:14:53,184 --> 00:14:55,353
‫ما رأيك؟ لقد استيقظت للتو.‬

259
00:14:56,396 --> 00:14:59,816
‫بربك. قد تكون كل منهما‬
‫تفرك الأخرى بالصابون الآن!‬

260
00:14:59,983 --> 00:15:02,652
‫"آلان"، إنك لا تساعد في انتهاء هذا سريعا.‬

261
00:15:03,028 --> 00:15:07,198
‫لا أصدق أن هذا يحدث تحت سقف منزلي.‬
‫في الواقع، تحت سقف منزلك.‬

262
00:15:07,657 --> 00:15:10,035
‫يعلم الله ما الذي يحدث تحت سقف منزلي.‬

263
00:15:12,370 --> 00:15:15,749
‫- هناك جانب جيد في الأمر.‬
‫- حقا؟ ما هو؟‬

264
00:15:15,915 --> 00:15:18,752
‫نعلم الآن لماذا لم أقم علاقة مع "سيندي".‬

265
00:15:20,045 --> 00:15:21,921
‫هلا تنتبه؟ ألا يتعلق هذا بي؟‬

266
00:15:22,881 --> 00:15:24,424
‫حسنا، اسمع.‬

267
00:15:24,841 --> 00:15:26,760
‫ما الذي نعرفه حقا في هذا الأمر؟‬

268
00:15:26,926 --> 00:15:28,678
‫لقد اتخذت زوجتك ركوب الأمواج هواية.‬

269
00:15:28,845 --> 00:15:30,513
‫هذا واضح حتى الآن، صحيح؟‬

270
00:15:31,598 --> 00:15:34,017
‫اتخذت صديقة جديدة. أما زال الأمر واضحا؟‬

271
00:15:34,517 --> 00:15:35,727
‫نعم، أظن ذلك.‬

272
00:15:36,186 --> 00:15:39,356
‫هل نحن متأكدان من أنهما تستحمان معا؟‬

273
00:15:40,523 --> 00:15:42,525
‫- لا.‬
‫- حسنا.‬

274
00:15:42,692 --> 00:15:45,945
‫ما الأمر المؤكد بشأن "سيندي" و"جوديث" إذا؟‬

275
00:15:47,364 --> 00:15:50,909
‫أن "سيندي" غير مهتمة بك،‬
‫وأن "جوديث" تظنها شاذة جنسيا.‬

276
00:15:56,873 --> 00:15:58,541
‫هذا صحيح.‬

277
00:16:03,088 --> 00:16:05,215
‫ورأيت طيور البطريق وسمكة شيطان البحر.‬

278
00:16:05,382 --> 00:16:08,385
‫وتمكنت من التربيت على سمكة قرش.‬
‫وكان أفضل شيء هو الحيتان.‬

279
00:16:08,551 --> 00:16:10,095
‫كانت ترش الماء على الجميع.‬

280
00:16:10,261 --> 00:16:13,390
‫بحيث كان بإمكان المرء رؤية كل شيء‬
‫من خلال قميص سيدة ما.‬

281
00:16:14,140 --> 00:16:16,559
‫وأعتقد أن لديها نباتات.‬

282
00:16:19,396 --> 00:16:20,730
‫زراعة.‬

283
00:16:24,234 --> 00:16:25,568
‫نعم. زراعة.‬

284
00:16:25,735 --> 00:16:29,114
‫سألت جدتي إن كان لديها زراعة،‬
‫فقال جدي: "ليت هذا كان صحيحا".‬

285
00:16:31,074 --> 00:16:34,411
‫ثم غضبت منه ثم اشتريا لي مثلجات.‬

286
00:16:34,577 --> 00:16:36,246
‫هل استمتعت برحلتك؟‬

287
00:16:36,413 --> 00:16:39,916
‫نعم. عندما عدت إلى المنزل،‬
‫ذهبت إلى السينما مع أمي و"سيندي".‬

288
00:16:44,337 --> 00:16:47,340
‫انتظر. أنت وأمك و"سيندي"؟‬

289
00:16:47,924 --> 00:16:49,509
‫قلت لك.‬

290
00:16:51,010 --> 00:16:53,847
‫- سوف تعلمني ركوب الأمواج.‬
‫- بالطبع ستعلمك ذلك.‬

291
00:16:54,180 --> 00:16:57,600
‫لن تشعر بالرضا حتى تجعل‬
‫كل الأسرة تركب الأمواج.‬

292
00:16:58,435 --> 00:17:00,270
‫لم لا نعطيها رقم هاتف العمة "بيتي"؟‬

293
00:17:00,437 --> 00:17:02,939
‫ونعتصر تلك المؤخرة السمينة في بذلة مبللة.‬

294
00:17:05,775 --> 00:17:09,112
‫خذ يا "جيك". خذ البيتزا‬
‫واذهب لمشاهدة التلفزيون في غرفتك.‬

295
00:17:09,279 --> 00:17:10,864
‫قال أبي: "مؤخرة سمينة".‬

296
00:17:11,030 --> 00:17:12,866
‫لقد رأيت العمة "بيتي".‬

297
00:17:13,032 --> 00:17:14,951
‫لا تعد العبارة شتيمة إذا‬
‫كانت حقيقة. اذهب الآن.‬

298
00:17:15,368 --> 00:17:17,537
‫تنزعج جدا عندما تتبختر "سيندي"...‬

299
00:17:17,704 --> 00:17:20,665
‫هنا مع ظهور مؤخرتها ذات الفراشة.‬

300
00:17:20,832 --> 00:17:24,335
‫ولكن يصبح لا بأس بكل شيء فجأة،‬
‫لأن الوضع أصبح معكوسا.‬

301
00:17:24,502 --> 00:17:26,129
‫"آلان"، اهدأ يا صديقي.‬

302
00:17:26,296 --> 00:17:29,507
‫لا! هذا أسوأ نوع من النفاق ولن أتحمله.‬

303
00:17:29,674 --> 00:17:32,802
‫اعذرني يا "آلان"، ولكن‬
‫هذا السلوك المتعالي...‬

304
00:17:32,969 --> 00:17:36,055
‫يعد جزءا كبيرا مما أبعد "جوديث"‬
‫عنك في المقام الأول.‬

305
00:17:36,222 --> 00:17:39,517
‫ماذا؟ من أين أتيت...‬
‫من أين؟ هل قالت لك ذلك؟‬

306
00:17:40,143 --> 00:17:42,812
‫اسمع، الصديقات يبحن بكل شيء لصديقاتهن.‬

307
00:17:44,981 --> 00:17:46,816
‫لا تنظر إلي هكذا.‬

308
00:17:47,859 --> 00:17:51,654
‫اسمع، إذا كانت شاذة جنسيا حقا،‬
‫فإن هناك شيء يمكنك أن تفعله حيال ذلك.‬

309
00:17:51,821 --> 00:17:56,159
‫باستثناء ربما محاولة فهم‬
‫الذي دعا سحاقية تتزوجك في المقام الأول.‬

310
00:17:57,327 --> 00:18:00,205
‫ولكن إذا كانت تجري تجارب فقط...‬

311
00:18:00,371 --> 00:18:03,041
‫وأنت تظاهرت بالحب والرغبة في المساندة...‬

312
00:18:03,208 --> 00:18:05,835
‫فربما تعود إليك.‬

313
00:18:09,339 --> 00:18:13,426
‫أو ربما يمكنني أن أكون محبا ومساندا فعلا.‬

314
00:18:13,593 --> 00:18:16,262
‫بالتأكيد، إذا أردت أن تفعل المستحيل.‬

315
00:18:20,391 --> 00:18:23,895
‫مرحبا. تعلمين أنه كان سيسعدني‬
‫أن أوصل "جيك" إلى منزلك.‬

316
00:18:24,062 --> 00:18:25,772
‫لا بأس. هذا جيد تماما.‬

317
00:18:25,939 --> 00:18:29,150
‫كنت أركب الأمواج طيلة اليوم مع "سيندي"‬
‫وقد تناولنا الطعام للتو.‬

318
00:18:29,317 --> 00:18:31,694
‫أليس ذلك لطيفا. اسمعي، هل أنت مستعجلة؟‬

319
00:18:31,861 --> 00:18:34,447
‫لأن هناك شيء أردت محادثتك بشأنه.‬

320
00:18:34,614 --> 00:18:36,741
‫لا، مطلقا. ما الأمر؟‬

321
00:18:38,284 --> 00:18:41,788
‫أردت فقط أن أجعلك تعلمين...‬

322
00:18:43,706 --> 00:18:47,460
‫أنني أتقبل هذا. أتقبله جدا.‬

323
00:18:47,627 --> 00:18:52,465
‫أنا أفهمك وأحبك وأحترمك لشجاعتك...‬

324
00:18:52,632 --> 00:18:54,551
‫في استكشاف الأشياء.‬

325
00:18:54,717 --> 00:18:57,387
‫شكرا لك. بدأت أستمتع بذلك حقا.‬

326
00:18:59,973 --> 00:19:01,891
‫وأنا أساندك في ذلك.‬

327
00:19:02,350 --> 00:19:04,561
‫نعم، كنت أفعل ذلك على ركبتي حتى الآن...‬

328
00:19:04,727 --> 00:19:07,814
‫ولكن "سيندي" تقول إنني مستعدة تقريبا‬
‫لتجربة ذلك في وضع الوقوف.‬

329
00:19:07,981 --> 00:19:10,817
‫أتدرين ماذا؟ لا أريد سماع التفاصيل.‬

330
00:19:11,609 --> 00:19:15,071
‫أهم شيء هو أنني أتقبل...‬

331
00:19:15,238 --> 00:19:19,951
‫كونك أنت و"سيندي"‬
‫عشيقتين. وتابعي التقدم يا أختاه.‬

332
00:19:23,371 --> 00:19:25,999
‫أيها الوغد المتذاكي المغرور.‬

333
00:19:30,128 --> 00:19:32,171
‫هل تظن أنني أمارس الجنس معها؟‬

334
00:19:32,338 --> 00:19:33,631
‫لا.‬

335
00:19:34,591 --> 00:19:37,635
‫لقد خرجت من زواج دام ١٢ عاما للتو‬
‫وتظن أنني سأقفز...‬

336
00:19:37,802 --> 00:19:40,305
‫إلى الفراش مع شخص قابلته للتو؟‬
‫رجلا كان أم امرأة؟‬

337
00:19:40,471 --> 00:19:43,308
‫- لا.‬
‫- يجب أن تخجل من نفسك.‬

338
00:19:43,474 --> 00:19:46,060
‫- أنا خجل من نفسي.‬
‫- تصبح امرأتان صديقتين...‬

339
00:19:46,227 --> 00:19:49,188
‫وأنت تستنتج أنهما تمارسان الجنس معا!‬

340
00:19:49,397 --> 00:19:52,108
‫من أين جئت بذلك التفكير الرخيص؟‬

341
00:19:58,072 --> 00:20:00,617
‫العداءة. التي على اليسار.‬

342
00:20:00,909 --> 00:20:02,201
‫أهما حقيقيان؟‬

343
00:20:02,744 --> 00:20:04,037
‫لديك عين ثاقبة.‬

344
00:20:05,121 --> 00:20:07,665
‫مع صدرية الرياضة، ربما يكون‬
‫الاتجاهان ممكنين.‬

345
00:20:07,832 --> 00:20:11,336
‫بالطبع إذا ذهبا في اتجاهين مختلفين،‬
‫فإنهما يكونان مزيفين عادة.‬

346
00:20:13,171 --> 00:20:15,298
‫"جيك"، عزيزي، أحضر‬
‫أغراضك، سنذهب إلى المنزل.‬

347
00:20:15,465 --> 00:20:18,718
‫- إلى اللقاء يا عم "تشارلي".‬
‫- إلى اللقاء يا صديقي. مرحبا يا صديقتي.‬

348
00:20:18,885 --> 00:20:22,096
‫لا تدعني بصديقتك، أيها التافه.‬

349
00:20:33,274 --> 00:20:34,651
‫زائفان.‬

350
00:20:39,489 --> 00:20:40,698
‫حقيقيان.‬

351
00:20:42,575 --> 00:20:43,576
‫"جيك".‬

352
00:20:43,743 --> 00:20:46,746
‫من تظن نفسها تخدع بهذين؟‬

353
00:20:47,664 --> 00:20:50,249
‫"جيك"، أقسم إنني سأعيدك إلى المنزل‬
‫إن لم تتوقف عن ذلك.‬

354
00:20:50,416 --> 00:20:51,668
‫أفهم ذلك.‬
