1
00:00:03,921 --> 00:00:05,131
‫- "تشارلي".‬
‫- هيا.‬

2
00:00:05,297 --> 00:00:06,882
‫إن ذلك يدغدغني!‬

3
00:00:07,049 --> 00:00:09,552
‫- عمي "تشارلي"؟‬
‫- ليس الآن يا "جايك".‬

4
00:00:09,719 --> 00:00:12,263
‫سمعت للتو في التلفزيون أغنية‬
‫"فدج ناغتس" التي ألفتها.‬

5
00:00:12,430 --> 00:00:13,514
‫رائع.‬

6
00:00:16,517 --> 00:00:17,768
‫رائع.‬

7
00:00:20,396 --> 00:00:22,898
‫- "جايك"، لست بمفردي هنا.‬
‫- غير ممكن.‬

8
00:00:24,066 --> 00:00:25,276
‫بل هو ممكن.‬

9
00:00:25,443 --> 00:00:27,445
‫- من يوجد في الداخل؟‬
‫- أحد أصدقائي.‬

10
00:00:27,611 --> 00:00:29,697
‫- هل هي فتاة؟‬
‫- انتظر.‬

11
00:00:31,782 --> 00:00:33,117
‫أجل.‬

12
00:00:34,452 --> 00:00:36,036
‫هل هي "جانيت"؟‬

13
00:00:38,372 --> 00:00:39,623
‫لا.‬

14
00:00:40,958 --> 00:00:44,420
‫إنها صديقتي "وندي". ألقي‬
‫التحية على "جايك" يا "وندي".‬

15
00:00:46,547 --> 00:00:49,216
‫مرحبا يا "جايك". إنك تجيد الغناء حقا.‬

16
00:00:49,383 --> 00:00:52,219
‫يجب أن أذهب. هذا محرج.‬

17
00:00:54,305 --> 00:00:57,433
‫- يعجبني أنك لم تكذب عليه.‬
‫- أحاول أن أكون صادقا.‬

18
00:00:57,600 --> 00:01:00,394
‫إنها ميزة جيدة. من هي "جانيت" إذن؟‬

19
00:01:01,812 --> 00:01:04,648
‫رجلان وصبي‬

20
00:01:09,445 --> 00:01:11,572
‫أتريدين فنجان قهوة قبل ذهابك؟‬

21
00:01:11,739 --> 00:01:15,284
‫لا، عليك أن تقوم بعملك.‬
‫الأرجح أنه يجدر بي أن أذهب.‬

22
00:01:15,451 --> 00:01:17,787
‫"تشارلي"، ما زال هناك خبز فرنسي محمص.‬

23
00:01:17,953 --> 00:01:19,955
‫لا، شكرا. أنت قابلت "وندي"، صحيح؟‬

24
00:01:20,122 --> 00:01:21,749
‫طبعا. خبز فرنسي محمص يا "وندي"؟‬

25
00:01:21,916 --> 00:01:24,835
‫لا، شكرا. يجدر بي أن أذهب.‬

26
00:01:25,002 --> 00:01:27,463
‫أتعرفين أنني أستطيع‬
‫تأدية كل أغاني عمي "تشارلي"؟‬

27
00:01:27,630 --> 00:01:30,132
‫حقا؟ عليك أن تريني ذلك في وقت من الأوقات.‬

28
00:01:37,306 --> 00:01:40,100
‫- ذلك رائع.‬
‫- "وندي" مضطرة إلى الذهاب يا "جايك".‬

29
00:01:43,145 --> 00:01:44,939
‫"جايك"! استرح قليلا يا صديقي.‬

30
00:01:45,105 --> 00:01:47,441
‫"باهر". ذلك يعني حسنا.‬

31
00:01:48,317 --> 00:01:50,945
‫عندما انتقل إلى هنا، كان يقول "ممتاز".‬

32
00:01:51,111 --> 00:01:53,948
‫"تشارلي"، علي أن أذهب‬
‫إلى مكتبي لبضع ساعات.‬

33
00:01:54,114 --> 00:01:56,158
‫- ألديك مانع في العناية بـ"جايك"؟‬
‫- ما من مشكلة.‬

34
00:01:56,325 --> 00:01:57,535
‫ممتاز.‬

35
00:01:59,453 --> 00:02:01,539
‫هل ستصطحبني للتزحلق يا عمي "تشارلي"؟‬

36
00:02:01,747 --> 00:02:05,042
‫- لا أستطيع يا صديقي. لدي عمل علي إتمامه.‬
‫- ماذا سأفعل طوال النهار؟‬

37
00:02:05,209 --> 00:02:08,504
‫الطقس جميل حقا في‬
‫الخارج. لم لا تغسل سيارتي؟‬

38
00:02:08,671 --> 00:02:10,464
‫لا، أريد الذهاب للتزحلق.‬

39
00:02:10,631 --> 00:02:13,342
‫أنا أستطيع أن أصطحبه. لدي‬
‫حذاء للتزحلق في سيارتي.‬

40
00:02:13,509 --> 00:02:15,845
‫- حقا؟‬
‫- إن كان والدك لا يمانع.‬

41
00:02:16,011 --> 00:02:19,014
‫- يبدو ذلك ممتازا.‬
‫- سأذهب لإحضار حذاء التزحلق.‬

42
00:02:19,306 --> 00:02:23,352
‫ولو أردت، أستطيع الذهاب لإحضار الغداء‬
‫ويمكننا القيام بنزهة.‬

43
00:02:23,519 --> 00:02:25,563
‫نعم. ممتاز.‬

44
00:02:28,732 --> 00:02:31,193
‫فتاة لطيفة. هل الأمر جدي؟‬

45
00:02:31,527 --> 00:02:33,571
‫أصبح كذلك الآن أيها الغبي.‬

46
00:02:42,037 --> 00:02:43,247
‫هل أنهيت أغنيتك الإعلانية؟‬

47
00:02:43,414 --> 00:02:45,332
‫كيف يمكنني أن أعمل؟‬

48
00:02:45,499 --> 00:02:49,336
‫أولا، "وندي" اصطحبت "جايك" للتزحلق.‬
‫ثم اصطحبته لمشاهدة فيلم.‬

49
00:02:49,503 --> 00:02:53,382
‫وهي الآن في المطبخ تعد العشاء لنا جميعا.‬

50
00:02:55,009 --> 00:02:56,552
‫تلك السافلة.‬

51
00:02:58,387 --> 00:02:59,722
‫ألا تفهم؟‬

52
00:02:59,889 --> 00:03:04,059
‫إنها تستغل ابنك لكي تحول‬
‫علاقة جميلة وغير رسمية...‬

53
00:03:04,226 --> 00:03:06,687
‫إلى علاقة رسمية.‬

54
00:03:07,938 --> 00:03:10,357
‫حسنا، لقد فهمت الآن ما تقصده.‬

55
00:03:10,524 --> 00:03:13,027
‫- شكرا.‬
‫- أنت مصاب بالارتياب ومجنون.‬

56
00:03:13,193 --> 00:03:15,237
‫توقيت مثالي. العشاء جاهز.‬

57
00:03:17,072 --> 00:03:18,574
‫هل رأيت ذلك؟‬

58
00:03:19,867 --> 00:03:21,869
‫إنها تضع مئزرا.‬

59
00:03:22,328 --> 00:03:23,913
‫في منزلي!‬

60
00:03:24,830 --> 00:03:27,041
‫هل تعرف معنى ذلك؟‬

61
00:03:27,207 --> 00:03:30,210
‫سوف أصر على أنك مصاب بالارتياب والجنون.‬

62
00:03:31,670 --> 00:03:34,757
‫أأنت متأكد من أنك لا تريدني‬
‫أن أبقى لغسل الأطباق؟‬

63
00:03:34,924 --> 00:03:38,260
‫أجل. سيعيد "آلان" غسلها بأية حال.‬

64
00:03:41,263 --> 00:03:45,351
‫- أظن أنه يجدر بي الذهاب.‬
‫- نعم، أظن ذلك.‬

65
00:03:47,394 --> 00:03:50,105
‫جيد، ما زلت هنا. "جايك"‬
‫يريد أن يتمنى لك ليلة سعيدة.‬

66
00:03:50,272 --> 00:03:53,776
‫يا له من ولد طيب. ألا تشعر‬
‫بأنك تريد أن تأكله؟‬

67
00:03:54,777 --> 00:03:57,112
‫إن كان ذلك كفيلا بإيقافه عند حده، أجل.‬

68
00:03:57,446 --> 00:04:00,199
‫علي القول يا "تشارلي"‬
‫إنها تستحق أن تبقى معها برأيي.‬

69
00:04:00,366 --> 00:04:02,242
‫- أتظن ذلك؟‬
‫- نعم، إنها ذكية...‬

70
00:04:02,409 --> 00:04:04,536
‫وجميلة وأظن أنك تعجبها حقا.‬

71
00:04:04,703 --> 00:04:06,705
‫كن صادقا يا "آلان". أنت تزوجت أول فتاة...‬

72
00:04:06,872 --> 00:04:09,291
‫استخدمت لسانها في تقبيلك، أليس كذلك؟‬

73
00:04:10,084 --> 00:04:12,378
‫- لا.‬
‫- ثق بي...‬

74
00:04:12,962 --> 00:04:14,630
‫هذه المرأة لديها خطة.‬

75
00:04:14,797 --> 00:04:17,967
‫وهي جهنمية بهدفها المكيافيلي.‬

76
00:04:18,801 --> 00:04:22,096
‫لم أتزوج أول فتاة‬
‫استخدمت لسانها في تقبيلي.‬

77
00:04:23,055 --> 00:04:26,475
‫أؤكد لك أنها حققت أول‬
‫خطوة من خطتها ولن ترحل أبدا.‬

78
00:04:26,642 --> 00:04:28,644
‫حسنا، سأرحل.‬

79
00:04:29,228 --> 00:04:30,729
‫جهنمية!‬

80
00:04:32,398 --> 00:04:36,610
‫- حسنا. هل أتصل بك إذن؟‬
‫- نعم. سيكون ذلك رائعا. حسنا.‬

81
00:04:46,787 --> 00:04:48,747
‫الظلام حالك في الخارج.‬

82
00:04:49,206 --> 00:04:51,375
‫ربما يجدر بك الرحيل في الصباح.‬

83
00:04:51,542 --> 00:04:53,544
‫نعم، أظن أن ذلك باستطاعتي.‬

84
00:04:55,379 --> 00:04:57,047
‫هل ترى هذا؟‬

85
00:05:06,140 --> 00:05:07,808
‫كيف حالك أيها الجار.‬

86
00:05:09,226 --> 00:05:11,020
‫"تشارلي" منشغل الآن يا "روز".‬

87
00:05:11,186 --> 00:05:15,315
‫أعرف. سيارة الـ"تويوتا" البيضاء‬
‫لم تتحرك من مكانها لليلتين متتاليتين.‬

88
00:05:16,692 --> 00:05:18,610
‫حددت موقع إطاراتها بالطباشير.‬

89
00:05:20,738 --> 00:05:23,407
‫أتعرفين بوجود الدرج هناك؟‬

90
00:05:23,574 --> 00:05:25,117
‫بالطبع.‬

91
00:05:25,284 --> 00:05:28,203
‫هل تعرف أن هناك نفقا تحت المنزل...‬

92
00:05:28,370 --> 00:05:30,748
‫يصل إلى غرفتك؟‬

93
00:05:33,625 --> 00:05:36,879
‫- إذن، ماذا تفعل؟‬
‫- إنني ألعب الـ"سكرابل" على الكمبيوتر.‬

94
00:05:37,046 --> 00:05:39,715
‫بمفردك؟ هذا محزن للغاية.‬

95
00:05:39,882 --> 00:05:43,343
‫كنت ألعب مع زوجتي كل ليلة،‬
‫وأظن أنني أفتقد ذلك.‬

96
00:05:43,510 --> 00:05:46,388
‫هناك الكثير من الأشياء‬
‫المشتركة بيننا، أليس كذلك؟‬

97
00:05:47,097 --> 00:05:48,515
‫وكيف ذلك؟‬

98
00:05:49,641 --> 00:05:54,396
‫نحن مثل جوربين وحيدين‬
‫بحاجة شديدة إلى تدفئة قدمي شخص ما.‬

99
00:05:54,563 --> 00:05:56,774
‫ولكننا لا نتلاءم مع أية جوارب أخرى.‬

100
00:05:56,940 --> 00:06:00,027
‫لذا كل ما يمكننا أن نرجوه‬
‫هو أن يتم استخدامنا لمسح الغبار...‬

101
00:06:00,194 --> 00:06:01,904
‫أو كدمية يدوية.‬

102
00:06:07,910 --> 00:06:10,204
‫هذا تفكير متبصر جدا.‬

103
00:06:10,788 --> 00:06:12,414
‫ومزعج.‬

104
00:06:14,958 --> 00:06:18,504
‫أنت لا تفكرين في أن نقيم علاقة، أليس كذلك؟‬

105
00:06:18,670 --> 00:06:22,091
‫هذا إطراء لي، ولكن...‬

106
00:06:50,953 --> 00:06:52,121
‫"وندي"؟‬

107
00:07:03,048 --> 00:07:05,801
‫"عزيزي 'تشارلي'، شكرا على الليلة الرائعة.‬

108
00:07:05,968 --> 00:07:08,971
‫"حلوة. مميزة. أراك عما قريب."‬

109
00:07:15,894 --> 00:07:17,813
‫الحرية!‬

110
00:07:19,189 --> 00:07:22,151
‫أنا حر، حر للغاية‬

111
00:07:31,368 --> 00:07:35,706
‫حسنا، أنت مارست الجنس ليلة أمس.‬
‫ليس عليك أن ترقص مثل السيد "بوجانغلز".‬

112
00:07:36,248 --> 00:07:39,501
‫الأمر أفضل من ذلك.‬
‫لقد مارست الجنس واستيقظت بمفردي.‬

113
00:07:39,668 --> 00:07:41,545
‫لو كان هناك كعك مقلي‬
‫على الطاولة قرب سريري،‬

114
00:07:41,712 --> 00:07:43,672
‫لكان صباحا مثاليا.‬

115
00:07:43,839 --> 00:07:47,593
‫ماذا حدث لخطة "وندي" الجهنمية المكيافيلية‬
‫لعدم الرحيل أبدا؟‬

116
00:07:47,759 --> 00:07:50,387
‫لا أدري. لا بد أنني أحبطتها بطريقة ما.‬

117
00:07:50,929 --> 00:07:53,098
‫أتعرفان شيئا؟ لقد أتت جدتي!‬

118
00:07:56,018 --> 00:07:58,270
‫دعنا نرى تلك الرقصة الصغيرة مرة أخرى.‬

119
00:07:59,229 --> 00:08:02,524
‫عندما كنت حبلى بـ"تشارلي"،‬
‫اعتقدنا أنه كان سيكون أنثى.‬

120
00:08:02,691 --> 00:08:05,694
‫لم تظهر الصورة الصوتية أي عضو إطلاقا.‬

121
00:08:12,367 --> 00:08:13,744
‫أتصدقني الآن؟‬

122
00:08:13,911 --> 00:08:16,872
‫لقد أثارت إعجاب "جايك" أولا،‬
‫ثم إعجابك أنت، والآن أمي.‬

123
00:08:17,039 --> 00:08:19,750
‫إنها مثل تلك المركبات من الفضاء الخارجي.‬

124
00:08:20,584 --> 00:08:22,294
‫ولكن بمؤخرة جميلة.‬

125
00:08:22,461 --> 00:08:26,131
‫لما كانت موجودة هنا الآن‬
‫لو لم تأخذها إلى الطابق العلوي ليلة أمس.‬

126
00:08:26,298 --> 00:08:29,051
‫لم يكن ذلك ذنبي. أنت رأيت كيف قبلتني.‬

127
00:08:29,218 --> 00:08:30,802
‫كان علي أخذها إلى الطابق العلوي.‬

128
00:08:30,969 --> 00:08:35,224
‫وتذكري ما قلته: لو‬
‫أرضيت رغباته، سيبقى معك.‬

129
00:08:36,225 --> 00:08:38,810
‫"تشارلي"، أين كنت تخفي هذه الفتاة؟‬

130
00:08:38,977 --> 00:08:40,938
‫إنها رائعة للغاية!‬

131
00:08:41,313 --> 00:08:42,814
‫نعم. إنها ممتازة.‬

132
00:08:42,981 --> 00:08:44,983
‫- صباح الخير يا "تشارلي".‬
‫- صباح الخير.‬

133
00:08:45,150 --> 00:08:46,610
‫قرأت في مكان ما أنك رحلت.‬

134
00:08:46,777 --> 00:08:49,655
‫كنت بصدد الخروج من الباب والتقيت بأمك...‬

135
00:08:49,821 --> 00:08:51,740
‫ثم بدأنا نتحدث، وكما تعرف.‬

136
00:08:51,907 --> 00:08:53,408
‫نعم، أعرف.‬

137
00:08:54,660 --> 00:08:56,245
‫إذن، ما الذي أتى بك إلى هنا يا أمي؟‬

138
00:08:56,411 --> 00:08:58,914
‫- هل أحتاج إلى سبب؟‬
‫- أنا أود معرفة السبب.‬

139
00:09:00,666 --> 00:09:03,460
‫إنني أعرض منزلا في "ماليبو".‬
‫فكرت في القيام بزيارة...‬

140
00:09:03,627 --> 00:09:05,712
‫لاصطحاب حفيدي لتناول الكعك المقلي.‬

141
00:09:05,879 --> 00:09:08,715
‫"تشارلي" يريد كعكه المقلي‬
‫على الطاولة قرب سريره.‬

142
00:09:09,258 --> 00:09:10,717
‫إنني جاهز. هل ستأتي معنا يا أبي؟‬

143
00:09:10,884 --> 00:09:14,096
‫هل تمزح؟ أريد أن أعرف المزيد‬
‫عن تلك الصورة الصوتية.‬

144
00:09:14,263 --> 00:09:16,932
‫جيد. هل ستنضم إلينا أنت‬
‫و"وندي" يا "تشارلي"؟‬

145
00:09:17,099 --> 00:09:18,600
‫أمي، أظن أن على "وندي"‬
‫القيام ببعض الأعمال.‬

146
00:09:18,767 --> 00:09:20,435
‫صحيح يا "وندي"؟‬

147
00:09:21,436 --> 00:09:23,146
‫أستطيع دائما إيجاد وقت للكعك المقلي.‬

148
00:09:23,313 --> 00:09:25,274
‫رائع. فطور عائلي.‬

149
00:09:25,440 --> 00:09:26,942
‫اذهب لارتداء سروال يا "تشارلي".‬

150
00:09:27,109 --> 00:09:28,944
‫- ولكنني يا أمي...‬
‫- الآن.‬

151
00:09:30,654 --> 00:09:32,614
‫عليك أن تكوني صارمة معه.‬

152
00:09:32,781 --> 00:09:35,909
‫بالمناسبة، أنفك رائع.‬

153
00:09:36,076 --> 00:09:37,995
‫- شكرا.‬
‫- هل قام بتجميله الدكتور "شابيرو"؟‬

154
00:09:38,161 --> 00:09:39,746
‫لا، إنه أنفي الطبيعي.‬

155
00:09:41,790 --> 00:09:43,959
‫أحيانا تقوم الطبيعة بعمل جيد أيضا.‬

156
00:09:46,295 --> 00:09:49,506
‫"جايك"، اجمع أغراضك،‬
‫علينا أن نأخذك إلى أمك.‬

157
00:09:49,673 --> 00:09:51,466
‫بهذه السرعة؟ ولكننا نلعب.‬

158
00:09:51,633 --> 00:09:53,844
‫نعم، وأنا أيضا علي الذهاب يا "جايك".‬

159
00:09:55,304 --> 00:09:57,639
‫حسنا، لقد غيرت اتجاه سيارتك.‬

160
00:10:01,018 --> 00:10:04,313
‫لو رحلت الآن، أظن أنك لن تعلقي‬
‫في ازدحام عطلة نهاية الأسبوع.‬

161
00:10:04,479 --> 00:10:06,356
‫لا تقلق يا "تشارلي"، إنني راحلة.‬

162
00:10:06,523 --> 00:10:09,443
‫لست قلقا. لقد نقلت سيارتك‬
‫لكي يتمكن "آلان" من الخروج.‬

163
00:10:09,609 --> 00:10:11,153
‫يمكنني الخروج.‬

164
00:10:12,738 --> 00:10:14,781
‫نعم يا "آلان". الآن تستطيع.‬

165
00:10:16,658 --> 00:10:18,618
‫شكرا على عطلة نهاية أسبوع رائعة.‬

166
00:10:18,785 --> 00:10:20,329
‫لا، شكرا لك أنت.‬

167
00:10:21,121 --> 00:10:23,165
‫- "جايك"، إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

168
00:10:23,332 --> 00:10:25,625
‫- "آلان"، أراك عما قريب.‬
‫- إلى اللقاء.‬

169
00:10:27,127 --> 00:10:30,005
‫علي أن أقول لك يا "تشارلي"‬
‫إنني أظنها حقا...‬

170
00:10:36,845 --> 00:10:39,348
‫حسنا. ماذا؟‬

171
00:10:40,349 --> 00:10:42,684
‫إنني أقول فقط إنها رائعة حقا برأيي.‬

172
00:10:42,851 --> 00:10:44,853
‫وأنا أيضا. متى ستعود؟‬

173
00:10:45,020 --> 00:10:48,523
‫دعونا نرى. اليوم‬
‫هو الأحد، لذا... لن تعود أبدا.‬

174
00:10:49,691 --> 00:10:50,692
‫لم لا؟‬

175
00:10:50,859 --> 00:10:53,528
‫إنها يا صديقي تريد في‬
‫العلاقة شيئا مختلفا...‬

176
00:10:53,695 --> 00:10:54,863
‫عما يريده عمك "تشارلي".‬

177
00:10:55,030 --> 00:10:57,324
‫- ماذا تريد؟‬
‫- العم "تشارلي".‬

178
00:10:59,659 --> 00:11:02,162
‫- وماذا تريد أنت؟‬
‫- العم "تشارلي".‬

179
00:11:03,705 --> 00:11:05,832
‫ولا يمكننا كلانا أن نحصل علي أنا.‬

180
00:11:06,333 --> 00:11:08,543
‫- لا أفهم.‬
‫- الأمر بسيط جدا يا صديقي.‬

181
00:11:08,710 --> 00:11:10,796
‫العم "تشارلي" مجنون.‬

182
00:11:12,339 --> 00:11:14,383
‫نعم، مثل الثعلب.‬

183
00:11:16,093 --> 00:11:19,054
‫إذن لن تستطيع "وندي"‬
‫اصطحابي للتزحلق بعد الآن؟‬

184
00:11:19,221 --> 00:11:21,056
‫- لا.‬
‫- ولا لمشاهدة الأفلام؟‬

185
00:11:21,223 --> 00:11:22,891
‫أخشى أنها لن تستطيع ذلك.‬

186
00:11:23,433 --> 00:11:25,102
‫رباه، أنت سيئ.‬

187
00:11:27,604 --> 00:11:30,982
‫سيئ؟ لماذا؟‬

188
00:11:31,191 --> 00:11:32,651
‫لأنك مثل الثعلب.‬

189
00:11:38,532 --> 00:11:41,493
‫ها هو ذا! فلتبدأ الحفلة!‬

190
00:11:41,660 --> 00:11:45,122
‫"جايك" الرائع! "جايك" الشهير!‬

191
00:11:45,789 --> 00:11:48,375
‫"جايك"، لن يتوقف حتى تلقي التحية.‬

192
00:11:48,542 --> 00:11:50,043
‫"جايكيتي جايك جايك"!‬

193
00:11:51,670 --> 00:11:52,712
‫مرحبا.‬

194
00:11:52,879 --> 00:11:55,382
‫كيف كانت المدرسة هذا‬
‫الأسبوع؟ لقد افتقدناك هنا.‬

195
00:11:55,549 --> 00:11:59,302
‫- كانت مدرسة فحسب.‬
‫- نعم، سمعت ذلك. "مدرسة فحسب".‬

196
00:12:00,053 --> 00:12:01,555
‫صدقت.‬

197
00:12:05,350 --> 00:12:08,145
‫لا أصدق ذلك. ما زال غاضبا بشأن "وندي".‬

198
00:12:08,311 --> 00:12:09,729
‫"تشارلي"، لم يمض سوى أسبوع واحد.‬

199
00:12:09,896 --> 00:12:13,400
‫أنا ما زلت غاضبا‬
‫لأنك تبولت في قربتي الكشفية عام ١٩٧٨.‬

200
00:12:14,025 --> 00:12:16,570
‫لم يكن ذلك ممتعا جدا‬
‫بالنسبة لك، أليس كذلك؟‬

201
00:12:19,406 --> 00:12:21,908
‫حسنا، إنني آسف بشأن القربة.‬

202
00:12:22,909 --> 00:12:25,328
‫والآن أيمكنك من فضلك‬
‫أن تجعل ابنك يحبني من جديد؟‬

203
00:12:25,495 --> 00:12:27,372
‫كيف سأفعل ذلك يا "تشارلي"؟‬

204
00:12:27,539 --> 00:12:29,541
‫وبالمناسبة، هل كان‬
‫الاعتذار صعبا إلى هذا الحد؟‬

205
00:12:31,084 --> 00:12:33,587
‫اشرح له أن "وندي" كانت لديها خطة...‬

206
00:12:33,753 --> 00:12:35,589
‫لمصادقته بغية التأثير علي.‬

207
00:12:35,755 --> 00:12:38,049
‫أتريدني حقا أن أقول‬
‫لصبي في العاشرة من عمره...‬

208
00:12:38,216 --> 00:12:40,927
‫إن فتاة يهتم لأمرها‬
‫كانت تتظاهر بأنها تحبه؟‬

209
00:12:41,094 --> 00:12:42,387
‫أي درس هو هذا؟‬

210
00:12:42,554 --> 00:12:45,056
‫إنه يعيش في "لوس أنجلوس".‬
‫يستحسن أن يتعلم ذلك الآن.‬

211
00:12:45,223 --> 00:12:47,767
‫امنحه بعض الوقت فحسب. سيتخطى الأمر.‬

212
00:12:52,981 --> 00:12:54,983
‫- أيمكنني الدخول؟‬
‫- إنه منزلك.‬

213
00:12:55,150 --> 00:12:57,986
‫- حسنا، إنه منزلك أيضا.‬
‫- إذن، لا.‬

214
00:12:58,737 --> 00:12:59,946
‫حسنا.‬

215
00:13:03,450 --> 00:13:05,494
‫أتعرف شيئا؟ إنه منزلي فعلا.‬

216
00:13:08,288 --> 00:13:12,000
‫اسمع، آسف بشأن "وندي"،‬
‫ولكن ليس بوسعي أن أفعل شيئا حيال ذلك.‬

217
00:13:12,167 --> 00:13:15,629
‫وأريدنا أن نكون صديقين من جديد.‬
‫لا أريدك أن تكرهني بعد الآن.‬

218
00:13:15,795 --> 00:13:17,923
‫- لا أكرهك.‬
‫- جيد.‬

219
00:13:18,089 --> 00:13:20,300
‫لقد خاب ظني بك فحسب.‬

220
00:13:21,760 --> 00:13:24,638
‫أسمع الكثير من ذلك الهراء من أمي.‬

221
00:13:26,306 --> 00:13:29,476
‫إذن ماذا يتطلب حل الخلاف؟‬
‫نقود؟ ألعاب فيديو؟‬

222
00:13:29,643 --> 00:13:31,353
‫لا أريد أشياء.‬

223
00:13:31,520 --> 00:13:34,314
‫حصلت على الكثير من الأشياء‬
‫عندما انفصل والداي.‬

224
00:13:34,481 --> 00:13:36,316
‫هذا الوضع مختلف يا صديقي.‬

225
00:13:36,483 --> 00:13:39,986
‫ما هو الفرق؟ كنت تحب‬
‫"وندي" ولم تعد تحبها...‬

226
00:13:40,153 --> 00:13:42,197
‫ولا أحد يبالي بما أريده.‬

227
00:13:43,031 --> 00:13:45,825
‫"جايك"، صديقي. اقترب.‬

228
00:13:47,327 --> 00:13:48,495
‫اقترب.‬

229
00:13:50,038 --> 00:13:51,331
‫اجلس.‬

230
00:13:53,667 --> 00:13:56,670
‫الأمر لا يعني أنني لا أبالي بما تريده.‬

231
00:13:57,379 --> 00:14:01,591
‫الأمر فقط هو أنك طفل،‬
‫وما تريده لا أهمية له.‬

232
00:14:05,595 --> 00:14:07,931
‫رباه، إنني سيئ فعلا.‬

233
00:14:11,851 --> 00:14:14,854
‫ق - ب - ع - ة.‬

234
00:14:15,438 --> 00:14:16,690
‫قبعة.‬

235
00:14:18,191 --> 00:14:20,944
‫هذا كل شيء؟ كل هذا الوقت لـ"قبعة"؟‬

236
00:14:21,736 --> 00:14:23,780
‫دعيني أرى قطعك.‬

237
00:14:24,573 --> 00:14:26,866
‫انظري. كانت لديك كلمة "بغيض".‬

238
00:14:27,033 --> 00:14:30,745
‫كانت ستكون مناسبة هنا،‬
‫فوق حرف الياء في كلمة "يوميا".‬

239
00:14:31,871 --> 00:14:34,207
‫مدهش، كيف رأيت ذلك؟‬

240
00:14:34,374 --> 00:14:36,543
‫إنني بارع في الـ"سكرابل". إنها موهبة.‬

241
00:14:37,544 --> 00:14:39,462
‫وأحيانا تكون لعنة.‬

242
00:14:41,256 --> 00:14:43,633
‫"آلان"، "جايك" لا يريد اللعب معي.‬

243
00:14:45,051 --> 00:14:47,012
‫حسنا، وأنا أيضا لا يمكنني‬
‫اللعب معك يا "تشارلي".‬

244
00:14:47,178 --> 00:14:49,222
‫إنني منشغل.‬

245
00:14:49,389 --> 00:14:52,225
‫لقد أخطأت في تركيب كلمة "كعكة" يا صديقتي.‬

246
00:14:53,059 --> 00:14:55,562
‫- مرحبا يا "تشارلي".‬
‫- مرحبا يا "روز".‬

247
00:14:55,937 --> 00:14:58,565
‫"آلان"، تعال إلى هنا.‬

248
00:14:59,816 --> 00:15:01,234
‫دورك أنت.‬

249
00:15:03,236 --> 00:15:04,404
‫ماذا؟‬

250
00:15:07,407 --> 00:15:10,744
‫- ماذا تفعل مع "روز"؟‬
‫- إنني أعلمها كيفية لعب الـ"سكرابل".‬

251
00:15:10,910 --> 00:15:14,748
‫- "آلان"، أنت ساذج للغاية!‬
‫- "ساذج"، ثماني نقاط.‬

252
00:15:15,832 --> 00:15:17,000
‫ماذا؟‬

253
00:15:17,417 --> 00:15:19,753
‫آسف. ما زلت أفكر في اللعبة.‬

254
00:15:19,961 --> 00:15:23,131
‫"آلان"، "روز" تستغلك لكي تصل إلي.‬

255
00:15:24,007 --> 00:15:26,009
‫هل تسمع الغرور الهائل...‬

256
00:15:26,176 --> 00:15:27,761
‫"هائل"، ١١ نقطة، "غرور"، ٠١ نقاط...‬

257
00:15:27,927 --> 00:15:29,721
‫الذي تتلفظ به؟‬

258
00:15:29,888 --> 00:15:32,807
‫- إنني أقول فقط...‬
‫- ليس كل الناس يحاولون الوصول إليك.‬

259
00:15:32,974 --> 00:15:34,768
‫كل ما يحدث هنا...‬

260
00:15:34,934 --> 00:15:37,729
‫هو أن شخصين وحيدين يلعبان الـ"سكرابل".‬

261
00:15:39,564 --> 00:15:42,734
‫أرجوك أن تقول لي إنك لا تنوي مواعدة "روز"؟‬

262
00:15:42,901 --> 00:15:44,527
‫أنا و"روز"؟‬

263
00:15:53,995 --> 00:15:55,330
‫لنر.‬

264
00:15:55,955 --> 00:15:57,999
‫فودكا روسية.‬

265
00:16:00,669 --> 00:16:02,712
‫ويسكي اسكتلندية.‬

266
00:16:05,465 --> 00:16:08,510
‫ونبيذ أحمر من "نابا فالي".‬

267
00:16:10,720 --> 00:16:12,389
‫ملائكة "تشارلي".‬

268
00:16:16,851 --> 00:16:20,021
‫- آسف. مرحبا.‬
‫- مرحبا.‬

269
00:16:21,231 --> 00:16:24,567
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أشتري البقالة.‬

270
00:16:25,026 --> 00:16:27,445
‫هنا؟ في المتجر الذي أقصده؟‬

271
00:16:29,030 --> 00:16:30,949
‫إذن هذه مجرد صدفة؟‬

272
00:16:31,116 --> 00:16:33,034
‫حسنا، إنها ليست صدفة تماما.‬

273
00:16:33,201 --> 00:16:35,245
‫إنني آكل الطعام وأسكن‬
‫على مسافة شارعين من هنا.‬

274
00:16:35,412 --> 00:16:38,123
‫بالله عليك يا "وندي". كلانا يعلم أن...‬

275
00:16:39,999 --> 00:16:42,085
‫- هل كل شيء كما يرام؟‬
‫- نعم، كل شيء كما يرام.‬

276
00:16:42,252 --> 00:16:45,130
‫"ديف"، أقدم لك "تشارلي".‬
‫"تشارلي"، أقدم لك "ديف".‬

277
00:16:50,760 --> 00:16:53,221
‫"ديف"، نحتاج إلى حطب من نوع "دورافلايم".‬

278
00:16:54,973 --> 00:16:56,141
‫حسنا.‬

279
00:16:59,018 --> 00:17:02,772
‫- من هو ذلك؟ أخوك؟‬
‫- لا، إنه...‬

280
00:17:03,982 --> 00:17:05,525
‫اسمع يا "تشارلي"،‬

281
00:17:05,692 --> 00:17:07,318
‫أعرف أنه كان يجدر‬
‫بي على الأرجح أن أتصل بك...‬

282
00:17:07,485 --> 00:17:08,820
‫ولكنني رأيت أنه بعد‬
‫عطلة نهاية الأسبوع الماضية،‬

283
00:17:08,987 --> 00:17:10,405
‫كان واضحا...‬

284
00:17:10,572 --> 00:17:12,490
‫أن علاقتنا لن تنجح.‬

285
00:17:12,657 --> 00:17:13,742
‫ماذا؟‬

286
00:17:13,908 --> 00:17:16,703
‫كنت سعيدة لأنني رفهت عن‬
‫ابن أخيك لبعض الوقت.‬

287
00:17:16,870 --> 00:17:19,372
‫أعني أنه ولد رائع، ولكن‬
‫من لديه دائما الطاقة لذلك؟‬

288
00:17:19,539 --> 00:17:21,708
‫ووالدتك كانت تتصل بي طوال الأسبوع.‬

289
00:17:21,875 --> 00:17:25,670
‫أرادت الذهاب معي لحضور‬
‫صف في الدوران. لماذا؟‬

290
00:17:26,963 --> 00:17:29,632
‫ظننت أنكما كنتما منسجمتين.‬

291
00:17:29,799 --> 00:17:32,677
‫إنني من الغرب الأوسط. كنت أتصرف بتهذيب.‬

292
00:17:33,887 --> 00:17:35,972
‫ما الذي ظننت أنه كان يحدث؟‬

293
00:17:37,474 --> 00:17:38,767
‫ذلك.‬

294
00:17:39,893 --> 00:17:43,146
‫- إذن، لا ضغينة؟‬
‫- لا، بالطبع لا.‬

295
00:17:43,313 --> 00:17:46,691
‫إذن هل علاقتك بـ"ديف" جدية؟‬

296
00:17:47,817 --> 00:17:49,527
‫إلى اللقاء يا "تشارلي".‬

297
00:17:52,655 --> 00:17:55,408
‫أتعرفين؟ أنت تحطمين قلب صبي صغير.‬

298
00:17:58,703 --> 00:18:01,456
‫الأمر هو أن علاقاتي بالنساء عابرة.‬

299
00:18:01,623 --> 00:18:03,291
‫ولكن أنا وأنت عائلة.‬

300
00:18:03,458 --> 00:18:06,169
‫إنها علاقة وطيدة. إلى الأبد.‬
‫هل توافقني الرأي؟‬

301
00:18:06,336 --> 00:18:07,462
‫أظن ذلك.‬

302
00:18:07,629 --> 00:18:11,090
‫ربما لا يجدر بي أن أقول لك هذا،‬
‫لأنك في سن العاشرة.‬

303
00:18:11,508 --> 00:18:13,259
‫ولكنني بدأت أدرك...‬

304
00:18:13,426 --> 00:18:16,721
‫أنني قد لا أكون كما يظنني الجميع.‬

305
00:18:18,598 --> 00:18:21,267
‫نعم، إنها مفاجأة كبيرة، أليس كذلك؟‬

306
00:18:22,936 --> 00:18:26,648
‫المشكلة ليست في من أواعدهن.‬

307
00:18:26,815 --> 00:18:28,817
‫المشكلة تكمن في أنا.‬

308
00:18:29,234 --> 00:18:32,779
‫عمك "تشارلي" يعاني من‬
‫انعدام الثقة بالنساء.‬

309
00:18:33,738 --> 00:18:37,951
‫وأظن أن ذلك قد يكون متعلقا بعلاقتي بأمي.‬

310
00:18:38,201 --> 00:18:39,702
‫أفهم ذلك.‬

311
00:18:40,662 --> 00:18:41,788
‫حقا؟‬

312
00:18:41,955 --> 00:18:44,624
‫لا، إنني مرهق فقط ولم أعد أبالي.‬

313
00:18:46,960 --> 00:18:48,378
‫إذن هل عدنا صديقين؟‬

314
00:18:48,545 --> 00:18:50,630
‫- نعم.‬
‫- جيد.‬

315
00:18:51,089 --> 00:18:52,882
‫- طابت ليلتك.‬
‫- طابت ليلتك.‬

316
00:18:57,470 --> 00:18:59,722
‫- عمي "تشارلي"؟‬
‫- نعم.‬

317
00:18:59,889 --> 00:19:02,892
‫أيعني ذلك أنه ليست لديك خصيتان مثل الثعلب؟‬

318
00:19:04,769 --> 00:19:06,062
‫نعم.‬

319
00:19:12,151 --> 00:19:12,485
‫ذلك ما يعنيه.‬

320
00:19:16,573 --> 00:19:18,992
‫لا تنظر إلى قطعي يا "آلان".‬

321
00:19:21,160 --> 00:19:24,998
‫لا أصدق أن لديه موهبة في الـ"سكرابل".‬
‫إنه يسترق النظر إلى القطع.‬

322
00:19:26,916 --> 00:19:30,795
‫"روز"، اسمعي. أظن أنني مدين لك باعتذار.‬

323
00:19:30,962 --> 00:19:33,590
‫هل تعني لأنك جذبتني بسحرك الخادع...‬

324
00:19:33,756 --> 00:19:36,593
‫ثم تخليت عني بكل سهولة؟‬

325
00:19:38,136 --> 00:19:41,264
‫ذلك، ومؤخرا...‬

326
00:19:42,098 --> 00:19:45,977
‫أخبرت "آلان" بأنك كنت تلاطفينه‬
‫لكي تتقربي مني فقط.‬

327
00:19:46,144 --> 00:19:49,772
‫ولقد أدركت أن ذلك يعود‬
‫لارتيابي بأن النساء...‬

328
00:19:49,939 --> 00:19:54,110
‫يحاولن التلاعب بي. وإنني‬
‫آسف لأنني توهمت أنك كذلك.‬

329
00:19:54,944 --> 00:19:57,113
‫اقترب أيها الساذج.‬

330
00:19:58,364 --> 00:20:00,491
‫- إنني أسامحك.‬
‫- حقا؟‬

331
00:20:00,783 --> 00:20:02,201
‫شكرا.‬

332
00:20:03,286 --> 00:20:07,874
‫حسنا. علي أن أذهب.‬
‫إن أخاك حازم جدا بساعة التوقيت التي لديه.‬

333
00:20:11,127 --> 00:20:13,212
‫أتظنان أنني ربما أستطيع اللعب معكما؟‬

334
00:20:13,379 --> 00:20:16,799
‫لا مانع لدي.‬
‫اذهب واسأل ذلك المتشدد في اختيار الكلمات.‬

335
00:20:17,467 --> 00:20:18,843
‫شكرا.‬

336
00:20:20,303 --> 00:20:22,805
‫ومرة أخرى، إنني آسف.‬

337
00:20:23,139 --> 00:20:24,974
‫سآتي فورا.‬

338
00:20:30,313 --> 00:20:32,315
‫المرحلة رقم واحد، اكتملت.‬
