1
00:00:01,293 --> 00:00:02,878
‫جرب هذا.‬

2
00:00:03,129 --> 00:00:05,089
‫- ما هذا؟‬
‫- جربه وحسب.‬

3
00:00:05,965 --> 00:00:07,007
‫مذاقه طيب.‬

4
00:00:07,174 --> 00:00:09,301
‫بالطبع. إنه دجاج في صلصة من تحت.‬

5
00:00:09,468 --> 00:00:10,469
‫صلصة من تحت؟‬

6
00:00:10,636 --> 00:00:12,555
‫نعم، من تحت المرحاض.‬

7
00:00:15,266 --> 00:00:16,392
‫هل تفهم يا أبي؟‬

8
00:00:16,559 --> 00:00:20,229
‫نعم، أفهم. لقد فهمتها منذ ٣٠ عاما‬
‫عندما قالها لأول مرة.‬

9
00:00:20,479 --> 00:00:22,690
‫نعم، ولكنها جديدة عليه.‬

10
00:00:23,023 --> 00:00:24,525
‫راقب هذا. يا "جايك"؟‬

11
00:00:24,692 --> 00:00:26,944
‫ماذا تسمي الأشياء الحمراء اللينة‬
‫التي بين أقدام الفيل؟‬

12
00:00:26,986 --> 00:00:29,113
‫- ماذا؟‬
‫- سكان أصليون بطيئو الحركة.‬

13
00:00:30,698 --> 00:00:33,117
‫أحب هذا الغلام. إنه حديث العهد بالكوميديا.‬

14
00:00:33,284 --> 00:00:37,037
‫أنا سعيد بهذا،‬
‫ولكن قد لا تحب أن تشاركه عيدان الأكل.‬

15
00:00:37,204 --> 00:00:39,415
‫- فأنا أظن أنه سيمرض.‬
‫- يا إلهي، لا.‬

16
00:00:39,582 --> 00:00:42,251
‫هو يظن أنه فيروس الأنفلونزا‬
‫ولكنه مخاط الأنف.‬

17
00:00:43,502 --> 00:00:45,755
‫تمهل قليلا، ألم تفهم هذه أيضا؟‬

18
00:00:45,921 --> 00:00:48,466
‫لدي الكثير لأعلمك إياه أيها التلميذ.‬

19
00:00:49,717 --> 00:00:51,510
‫أتعرف كيف تصدر ضوضاء كإخراج ريح البطن؟‬

20
00:00:51,677 --> 00:00:54,555
‫"تشارلي"؟ ليس على مائدة الطعام.‬

21
00:00:54,722 --> 00:00:56,348
‫سأريك إياها لاحقا.‬

22
00:00:56,515 --> 00:00:58,726
‫بالمناسبة، هل لديك خطط لقضاء ليلة غد؟‬

23
00:00:58,893 --> 00:01:00,686
‫- لا.‬
‫- عليك ببعض الخطط إذن.‬

24
00:01:01,103 --> 00:01:03,981
‫- فسوف أحتاج المنزل لنفسي.‬
‫- حسنا.‬

25
00:01:04,148 --> 00:01:05,524
‫أتريد أن تعرف لم؟‬

26
00:01:05,691 --> 00:01:09,153
‫"جايك"، إن انتهيت يمكنك الذهاب لغرفتك‬
‫والبدء في عمل الواجب المدرسي.‬

27
00:01:09,320 --> 00:01:11,405
‫هذا الأمر عن الجنس، أليس كذلك؟‬

28
00:01:12,406 --> 00:01:13,532
‫ما بال أولاد اليوم؟‬

29
00:01:13,699 --> 00:01:16,660
‫لا يفهم صلصة من تحت ويفهم لم أريد المنزل.‬

30
00:01:17,495 --> 00:01:20,372
‫لدي الكثير من النكات‬
‫ستحب أن تسمعها في عام أو ثلاثة.‬

31
00:01:20,539 --> 00:01:23,125
‫- رائع!‬
‫- اذهب.‬

32
00:01:23,292 --> 00:01:25,711
‫تظن أنني طفل وحسب ولكنني مخاط الأنف.‬

33
00:01:27,963 --> 00:01:29,965
‫مهلا، هذا ليس صحيحا.‬

34
00:01:31,967 --> 00:01:35,471
‫حسنا، هل مارست من قبل الجنس الثأري؟‬

35
00:01:35,638 --> 00:01:38,349
‫تمهل. هل أنت بغرفتك يا "جايك"؟‬

36
00:01:40,226 --> 00:01:41,477
‫نعم!‬

37
00:01:42,770 --> 00:01:45,731
‫الجنس الثأري. هل له علاقة بجنس الشفقة؟‬

38
00:01:45,898 --> 00:01:47,858
‫هذا موضوع مختلف تماما.‬

39
00:01:48,025 --> 00:01:49,568
‫دعني أشرح لك.‬

40
00:01:49,735 --> 00:01:51,946
‫هناك امرأة تدعى "كاثي"‬
‫تعيش بامتداد الشاطئ.‬

41
00:01:52,112 --> 00:01:55,491
‫امرأة جميلة، كم رغبت فيها لسنين.‬
‫ولكن كانت هناك مشكلة واحدة.‬

42
00:01:55,658 --> 00:01:58,035
‫إنها متزوجة من صديق نوعا ما لي.‬

43
00:01:58,202 --> 00:01:59,328
‫صديق نوعا ما؟‬

44
00:01:59,495 --> 00:02:02,331
‫حسنا، لم أحبه حقا أبدا‬
‫ولكن كانت لديه زوجة جذابة.‬

45
00:02:02,498 --> 00:02:05,167
‫إذن فقد جعلتك حرمة الزواج تتردد قليلا.‬

46
00:02:05,334 --> 00:02:07,336
‫- أنا منبهر.‬
‫- شكرا لك.‬

47
00:02:07,503 --> 00:02:08,879
‫ولكن صادفني حظ سعيد غير متوقع.‬

48
00:02:09,046 --> 00:02:10,631
‫لقد كان يخونها مع أعز صديقاتها.‬

49
00:02:10,798 --> 00:02:13,926
‫فطردته. لذا الآن أظن أنها ستبغي العدالة.‬

50
00:02:14,093 --> 00:02:16,178
‫العدالة تعني ممارسة الجنس الثأري معك؟‬

51
00:02:16,345 --> 00:02:18,264
‫أنت تدرك ذلك أيضا، أليس كذلك؟‬

52
00:02:18,472 --> 00:02:22,518
‫ستستغل غضب وحزن شخص ما‬
‫من أجل إشباع رغباتك الجنسية.‬

53
00:02:22,685 --> 00:02:25,062
‫مهلا، إنني لا أتذمر من هواياتك.‬

54
00:02:26,355 --> 00:02:29,775
‫ستأتي هنا يوم الأحد،‬
‫لذا أريدك أن تبتعد عن الطريق...‬

55
00:02:29,942 --> 00:02:32,403
‫لأنه من المحتمل أن ننتقل من غرفة لأخرى.‬

56
00:02:32,570 --> 00:02:35,447
‫سأذهب لمشاهدة فيلما.‬
‫نظف فقط السوائل عندما تنتهي.‬

57
00:02:35,614 --> 00:02:36,574
‫بالطبع.‬

58
00:02:36,740 --> 00:02:39,743
‫لا تأكل شيئا من طبقه. فهو سيمرض.‬

59
00:02:39,910 --> 00:02:42,037
‫اهدأ. فأنا لا أمرض أبدا.‬

60
00:02:42,997 --> 00:02:45,666
‫يا إلهي، هل هو مريض؟‬

61
00:02:49,545 --> 00:02:52,172
‫حسنا، لا يمكنني قول أنه لم يحذرني.‬

62
00:02:53,090 --> 00:02:55,926
‫رجلان وصبي‬

63
00:03:02,808 --> 00:03:03,934
‫كيف حالك؟‬

64
00:03:04,101 --> 00:03:05,436
‫شنيع.‬

65
00:03:07,271 --> 00:03:09,273
‫- هل هذا شاي؟‬
‫- نعم.‬

66
00:03:17,615 --> 00:03:20,409
‫أعرف أني قلت أنني أريدك خارج منزلي‬
‫من أجل موعدي الليلة...‬

67
00:03:20,576 --> 00:03:23,245
‫ولكنك متوعك كما هو واضح،‬
‫لذا لا تقلق بهذا الشأن.‬

68
00:03:23,412 --> 00:03:24,413
‫شكرا لك.‬

69
00:03:24,580 --> 00:03:28,542
‫فقط امكث في غرفتك‬
‫حتى لا يعكر سعالك وكحكحتك صفو الليلة.‬

70
00:03:28,709 --> 00:03:31,837
‫أما من شيء آخر يمكنني أن أفعله‬
‫حتى ألطف أمسيتك؟‬

71
00:03:32,254 --> 00:03:34,924
‫حسنا،‬
‫أتعرف كيفية تشغيل كاميرا الفيديو خاصتي؟‬

72
00:03:37,718 --> 00:03:39,720
‫أشعر بالملل. ماذا سنفعل اليوم؟‬

73
00:03:39,887 --> 00:03:43,098
‫لا أعرف.‬
‫لم لا نعد بعض الغداء ونفكر في الأمر؟‬

74
00:03:43,265 --> 00:03:44,767
‫- رائع.‬
‫- معذرة؟‬

75
00:03:44,934 --> 00:03:47,519
‫ألم يلحظ أحد أنني مريض وتعيس هنا؟‬

76
00:03:47,686 --> 00:03:49,521
‫نعم يا "آلان" لقد لاحظنا؟‬

77
00:03:49,688 --> 00:03:52,024
‫وهذ ما يجعلنا نفعل‬
‫كما يفعل لاعبو الهوكي...‬

78
00:03:52,191 --> 00:03:54,109
‫ونخرج بالقرص المطاطي من هذا المكان.‬

79
00:03:54,276 --> 00:03:57,863
‫أفهمت يا أبي؟ القرص ليس كلمة سيئة،‬
‫ولكنها تشبه كلمة سيئة.‬

80
00:03:58,322 --> 00:04:00,115
‫نعم، مرح.‬

81
00:04:00,282 --> 00:04:03,702
‫دعنا يا عم "تشارلي" نفعل‬
‫كما يفعل لاعبي كرة القدم ونخرج...‬

82
00:04:03,869 --> 00:04:05,996
‫بكراتنا الجلدية الكبيرة من هنا.‬

83
00:04:07,122 --> 00:04:08,123
‫هذه جيدة.‬

84
00:04:08,290 --> 00:04:11,126
‫أتعرف، لقد التقطت المرض منك. فكيف لم تمرض؟‬

85
00:04:11,293 --> 00:04:13,295
‫أنا مريض. أنظر؟‬

86
00:04:14,964 --> 00:04:17,299
‫إنه فقط لم يكن جادا بشأنه.‬

87
00:04:19,343 --> 00:04:21,345
‫- أهلا.‬
‫- رائع.‬

88
00:04:23,973 --> 00:04:27,685
‫"روز"، هذا ليس بالوقت المناسب.‬
‫ "آلان" مريض.‬

89
00:04:27,851 --> 00:04:29,520
‫يا إلهي، لا!‬

90
00:04:30,646 --> 00:04:34,650
‫"آلان" المسكين.‬
‫هل يوفيك "تشارلي" حقك من الرعاية؟‬

91
00:04:34,817 --> 00:04:36,193
‫لا بأس.‬

92
00:04:37,194 --> 00:04:39,154
‫هل تريدني أن أعتني بك؟‬

93
00:04:39,321 --> 00:04:40,698
‫لا بأس.‬

94
00:04:41,365 --> 00:04:43,742
‫لا تكن سخيفا. تزحزح قليلا.‬

95
00:04:43,909 --> 00:04:46,870
‫ماذا تفعلين يا "روز"؟‬

96
00:04:49,373 --> 00:04:53,002
‫إنني أنقل لك طاقة مداوية من جسدي إلى جسدك.‬

97
00:04:58,382 --> 00:05:01,969
‫يبدو أنك في أيد أمينة. هيا بنا يا "جايك".‬

98
00:05:02,511 --> 00:05:04,388
‫لا أعتقد أن هذا سيساعده.‬

99
00:05:04,555 --> 00:05:06,390
‫لا، ولكن يساعدنا.‬

100
00:05:10,352 --> 00:05:13,188
‫هل سيمكنه العودة بي إلى أمي لاحقا؟‬

101
00:05:13,355 --> 00:05:15,858
‫لا تقلق. لو لم يتمكن، سأقوم أنا بذلك.‬

102
00:05:16,358 --> 00:05:19,528
‫اسمع، كيف تعرف إن كان بثلاجتك فيل؟‬

103
00:05:19,695 --> 00:05:22,698
‫- كيف؟‬
‫- ستكون آثار أقدامه في كعكة الجبن.‬

104
00:05:23,198 --> 00:05:25,576
‫ولكن ليس لدينا كعكة جبن.‬

105
00:05:25,868 --> 00:05:28,203
‫هذا هو الجزء الذي لا تفهمه؟‬

106
00:05:33,167 --> 00:05:35,544
‫هل تشعر بالطاقة المداوية؟‬

107
00:05:36,045 --> 00:05:38,922
‫إن قلت نعم، أستنزلين من فوقي؟‬

108
00:05:41,717 --> 00:05:43,886
‫- أهلا.‬
‫- أمي؟‬

109
00:05:44,762 --> 00:05:47,723
‫بحق الله يا "آلان"،‬
‫إنني أجلس على هذه الأريكة.‬

110
00:05:47,890 --> 00:05:49,224
‫أنا متوعك يا أمي.‬

111
00:05:49,391 --> 00:05:52,561
‫كلنا كذلك يا بني ولكننا نلتزم الحذر.‬

112
00:05:53,979 --> 00:05:56,315
‫لا، إنه مريض بالأنفلونزا يا "إيفيلين".‬

113
00:05:57,191 --> 00:06:00,569
‫يا طفلي المسكين. ماذا عساها أمك أن تفعل؟‬

114
00:06:01,528 --> 00:06:02,905
‫إن الأمر على ما يرام. سأتصرف.‬

115
00:06:03,072 --> 00:06:05,574
‫لا تكن سخيفا. الآن ماذا تحتاج؟‬

116
00:06:05,741 --> 00:06:08,660
‫لا أعرف. أنا ظمآن.‬

117
00:06:08,827 --> 00:06:11,580
‫حسنا، إذن،‬
‫ينبغي أن تشرب الكثير من السوائل.‬

118
00:06:12,831 --> 00:06:14,166
‫حسنا.‬

119
00:06:14,708 --> 00:06:19,671
‫أتود وعاء لطيف ساخن‬
‫من حساء عجين الفراخ خاصتي؟‬

120
00:06:19,838 --> 00:06:21,090
‫هذا سيكون رائعا.‬

121
00:06:21,256 --> 00:06:24,593
‫لتتصلي بمطعم "غرينبلات"‬
‫وتطلبي إرسال بعض الحساء إلى هنا.‬

122
00:06:25,177 --> 00:06:28,764
‫في واقع الأمر، أكاد أموت جوعا.‬
‫لتطلبي لي...‬

123
00:06:29,431 --> 00:06:33,060
‫اطلبي لي شطيرة ديك رومي‬
‫في خبز الجاودار ومعه جبن سويسري.‬

124
00:06:33,519 --> 00:06:37,856
‫بعد تمعن، خدمة التوصيل تتطلب وقتا طويلا.‬
‫هلا تنضمي إلي في الغداء؟‬

125
00:06:38,023 --> 00:06:40,567
‫حسنا، ماذا عن "آلان"؟‬

126
00:06:40,734 --> 00:06:42,778
‫سنرسل له ببعض الأشياء.‬

127
00:06:43,612 --> 00:06:44,571
‫حسنا.‬

128
00:06:44,738 --> 00:06:46,698
‫إذن ما الأمر الذي سيقدم عليه "تشارلي"؟‬

129
00:06:46,865 --> 00:06:49,118
‫حسنا، ما الذي تعرفينه عن الجنس الثأري؟‬

130
00:06:49,284 --> 00:06:51,203
‫قليلا ما، حقيقة.‬

131
00:06:55,290 --> 00:06:57,042
‫ما زلت ظمآن.‬

132
00:07:17,938 --> 00:07:20,524
‫أهلا. تبدو في خير حال.‬

133
00:07:31,493 --> 00:07:35,080
‫هذا ليس صحيا جدا.‬
‫نحن نغسل الصحون في هذا الحوض.‬

134
00:07:35,414 --> 00:07:37,249
‫حسنا، شخص ما يقوم بذلك.‬

135
00:07:38,250 --> 00:07:42,087
‫هل وصل حساء الدجاج‬
‫الذي طلبته أمي لي من مطعم "غرينبلات"؟‬

136
00:07:45,132 --> 00:07:46,300
‫لا.‬

137
00:07:49,803 --> 00:07:52,848
‫حسنا، أنا سعيد أنك نعمت ببعض الراحة‬
‫لأن هناك أخبار عظيمة لدي.‬

138
00:07:53,015 --> 00:07:55,142
‫ليس هناك من أخبار عظيمة.‬

139
00:07:55,309 --> 00:07:57,853
‫ليس هناك من أمل في وسط البلاء.‬

140
00:07:58,145 --> 00:08:00,480
‫ليس هناك من يسر مع العسر.‬

141
00:08:00,647 --> 00:08:03,150
‫هناك فقط هذا الجحيم على الأرض.‬

142
00:08:03,734 --> 00:08:08,447
‫والانتظار البطيء لقبضة الموت اللطيفة.‬

143
00:08:11,533 --> 00:08:13,869
‫حسنا. دعنا نقل أخبار طيبة.‬

144
00:08:15,621 --> 00:08:19,249
‫الفتاة التي كنت سأواعدها الليلة‬
‫تحتاج شخصا يواعد أختها.‬

145
00:08:22,669 --> 00:08:24,254
‫هل فقدت صوابك؟‬

146
00:08:24,838 --> 00:08:27,966
‫لا، ولكن سمعت‬
‫أن أختها غريبة الأطوار قليلا.‬

147
00:08:29,092 --> 00:08:31,345
‫"جايك"؟ أخرج من الغرفة يا "جايك".‬

148
00:08:31,511 --> 00:08:34,640
‫لو أردتما التحدث عن الجنس،‬
‫فلم لا تصعدا إلى غرفتكما؟‬

149
00:08:36,141 --> 00:08:37,935
‫- الآن!‬
‫- حسنا.‬

150
00:08:38,101 --> 00:08:41,355
‫أولا، لا أريد الحديث عن المواعدة‬
‫أمام ابني...‬

151
00:08:41,521 --> 00:08:43,982
‫بينما أنا وأمه في وسط إجراءات الطلاق.‬

152
00:08:44,149 --> 00:08:47,194
‫حسنا. هذا اهتمام بالغ وشعور مرهف.‬

153
00:08:47,361 --> 00:08:51,073
‫الآن دعني أحدثك عن "الجنس العرضي"،‬
‫الشقيقة الصغيرة لـلـ"جنس الثأري".‬

154
00:08:52,449 --> 00:08:56,662
‫حسنا، حتى لو لم أكن أموت مرضا،‬
‫كما هو حالي الآن...‬

155
00:08:57,037 --> 00:08:59,706
‫فلن أذهب معك في موعد غرامي‬
‫مع من لم أقابلها من قبل...‬

156
00:08:59,873 --> 00:09:02,751
‫- ولم لا؟‬
‫- تذكر صيف عامي الدراسي الثالث بالجامعة؟‬

157
00:09:02,918 --> 00:09:05,212
‫حفل الـ"سيلز" و"كروفتس"؟‬

158
00:09:05,379 --> 00:09:09,716
‫حصلت أنت على قائدة فريق المشجعين‬
‫رقيقة القوام وأنا على أختها ضخمة الجثة؟‬

159
00:09:13,345 --> 00:09:14,930
‫كانت تحبك حقا.‬

160
00:09:15,097 --> 00:09:18,183
‫بالتأكيد فعلت.‬
‫"'سارة' تحب 'آلان' قليل الحجم".‬

161
00:09:18,558 --> 00:09:21,478
‫لم تكن تجأر بالشكوى‬
‫عندما كنت على كتفيها...‬

162
00:09:21,645 --> 00:09:23,647
‫وأنت تصرخ بأغنية ﴾"نسيم الصيف!"﴿‬

163
00:09:24,356 --> 00:09:26,275
‫انس الأمر يا "تشارلي"، أنساه.‬

164
00:09:26,441 --> 00:09:30,320
‫ثق بي يا "آلان". لقد رأيت أختها.‬
‫اسمها "ديزري".‬

165
00:09:30,487 --> 00:09:31,947
‫لا أكترث بما هو اسمها.‬

166
00:09:32,114 --> 00:09:35,909
‫"ديزري"، يا "آلان". إنها تعني "رغبة"‬
‫مع إضافة "مرحى" في النهاية.‬

167
00:09:37,869 --> 00:09:40,831
‫- إنها تمثل في أحد المسلسلات.‬
‫- حقا، أيهم؟‬

168
00:09:40,998 --> 00:09:43,834
‫لا أعرف. ﴾"الجريء والمسعور"﴿ أو ما شابه.‬

169
00:09:44,001 --> 00:09:45,294
‫هل انتهيتما يا شباب؟‬

170
00:09:45,460 --> 00:09:46,461
‫نعم، انتهينا.‬

171
00:09:46,628 --> 00:09:48,797
‫الآن سنجعل والدك يتعافى.‬

172
00:09:48,964 --> 00:09:49,965
‫كيف؟‬

173
00:09:50,382 --> 00:09:51,508
‫حسنا...‬

174
00:09:51,675 --> 00:09:53,969
‫أتود أن تذهب‬
‫لترى الكثير من الصدور العارية؟‬

175
00:09:54,136 --> 00:09:55,804
‫- بالتأكيد!‬
‫- "تشارلي"!‬

176
00:10:00,392 --> 00:10:03,145
‫كانت هذه حيلة مضللة يا عم "تشارلي".‬

177
00:10:12,321 --> 00:10:14,698
‫إذن نجلس هنا ونسخن فحسب؟‬

178
00:10:16,908 --> 00:10:18,035
‫نعم.‬

179
00:10:18,493 --> 00:10:19,911
‫هذا سيئ.‬

180
00:10:25,000 --> 00:10:29,087
‫هذا جيد. أخرج ما في صدرك الآن،‬
‫فمعظم النساء تكره هذه الضوضاء.‬

181
00:10:30,672 --> 00:10:32,841
‫لن أذهب إلى هذا الموعد يا "تشارلي".‬

182
00:10:33,008 --> 00:10:34,343
‫لا تعرف ذلك.‬

183
00:10:34,509 --> 00:10:37,888
‫فأنا لم أعرف في بداية اليوم‬
‫أن الحال سيؤول بنا كلنا إلى الجلوس عراة...‬

184
00:10:38,055 --> 00:10:39,765
‫ولكن ها نحن هنا.‬

185
00:10:40,849 --> 00:10:43,185
‫أتريد سماع نكتة مضحكة؟‬

186
00:10:43,685 --> 00:10:44,728
‫بالتأكيد، ولم لا؟‬

187
00:10:44,895 --> 00:10:47,397
‫حسنا، هناك قسيس وكاهن وأرنب.‬

188
00:10:47,564 --> 00:10:49,358
‫إنه حاخام يا "جايك".‬

189
00:10:50,025 --> 00:10:51,526
‫يا إلهي، نعم. حسنا.‬

190
00:10:51,693 --> 00:10:54,196
‫قسيس وكاهن وحاخام.‬

191
00:10:54,905 --> 00:10:58,033
‫لقد نسيت البقية. علي بالذهاب إلى الحمام.‬

192
00:10:58,367 --> 00:10:59,368
‫انتظر.‬

193
00:10:59,534 --> 00:11:02,245
‫أتدري لم يطلقون على هذا منتجع صحي أوروبي؟‬

194
00:11:02,412 --> 00:11:04,539
‫لأنك تتبول.‬

195
00:11:06,541 --> 00:11:08,919
‫سيكون مرحا مع الطلبة الآخرين‬
‫في المدرسة غدا.‬

196
00:11:09,086 --> 00:11:11,546
‫لن أذهب في موعد غرامي يا "تشارلي".‬

197
00:11:11,713 --> 00:11:13,548
‫بالله عليك يا "آلان".‬

198
00:11:13,715 --> 00:11:16,593
‫إن لم تقم بذلك فلن أنعم بالجنس الثأري.‬

199
00:11:16,760 --> 00:11:19,930
‫وأنا أريد الجنس الثأري حقا. أريده بشدة.‬

200
00:11:20,722 --> 00:11:23,975
‫أنا آسف. ليس الأمر أنني لا أقدر أنك...‬

201
00:11:24,142 --> 00:11:26,520
‫تقوم بتسويقي كعاهرة وأنا على فراش الموت.‬

202
00:11:26,686 --> 00:11:29,940
‫ولكن الأمر هو أنني لست مستعدا لمواعدة أحد.‬

203
00:11:30,107 --> 00:11:31,233
‫لست مستعدا؟‬

204
00:11:31,400 --> 00:11:35,195
‫إن كنت تظن أنك تحمي "جايك" بعيشتك كراهب،‬
‫فإنك على خطأ.‬

205
00:11:35,362 --> 00:11:39,116
‫يريد أن يعرف‬
‫أن أباه يواصل حياته وأنه سعيد.‬

206
00:11:39,282 --> 00:11:42,911
‫ليس للأمر علاقة بـ"جايك".‬
‫فأنا لم أواعد أحدا منذ الكلية.‬

207
00:11:43,078 --> 00:11:45,539
‫ليس هناك من شيء تقلق بشأنه.‬
‫كن على طبيعتك وحسب.‬

208
00:11:45,705 --> 00:11:49,918
‫المرأة الوحيدة التي تعرفني أفضل‬
‫من أي أحد آخر في العالم طردتني من حياتها.‬

209
00:11:50,085 --> 00:11:53,547
‫لذا "كن على طبيعتك"‬
‫ليست بالنصيحة الملائمة تماما.‬

210
00:11:54,923 --> 00:11:56,425
‫نقطة جيدة.‬

211
00:11:58,260 --> 00:12:00,262
‫حسنا، انظر للأمر من هذا الاتجاه.‬

212
00:12:00,512 --> 00:12:03,056
‫لقد تطلب الأمر من زوجتك ١٢ سنة لتسأم منك.‬

213
00:12:03,223 --> 00:12:06,393
‫ولكن كل ما سنفعله‬
‫هو القيام بتملقهم لليلة واحدة.‬

214
00:12:07,936 --> 00:12:11,273
‫قسيس وكاهن وحاخام دخلوا حظيرة.‬

215
00:12:12,691 --> 00:12:15,569
‫إنها حانة يا "جايك". وليست حظيرة. حانة.‬

216
00:12:15,735 --> 00:12:17,195
‫أهي كذلك؟‬

217
00:12:17,779 --> 00:12:19,948
‫الآن فهمت. هذا مضحك.‬

218
00:12:29,458 --> 00:12:32,794
‫لقد قمت بتوصيل "جايك" إلى منزل أمه...‬

219
00:12:32,961 --> 00:12:35,922
‫والفتيات سيكن هنا بعد قليل من أجل الشراب.‬

220
00:12:36,089 --> 00:12:37,883
‫هل هذه هي الأخت؟‬

221
00:12:38,049 --> 00:12:40,635
‫"ديزري بارينغتون"‬
‫من مسلسل ﴾"الشاب والمضطرب"؟﴿‬

222
00:12:40,802 --> 00:12:41,803
‫نعم هي.‬

223
00:12:41,970 --> 00:12:46,475
‫أتريدني أن أخرج‬
‫في موعد مع "ديزري بارينغتون"؟‬

224
00:12:47,100 --> 00:12:48,268
‫نعم.‬

225
00:12:54,107 --> 00:12:55,984
‫لقد شفيت. إنها معجزة.‬

226
00:12:56,610 --> 00:12:57,903
‫هذا هو رجلي.‬

227
00:13:01,156 --> 00:13:02,491
‫هل أنت بخير؟‬

228
00:13:02,657 --> 00:13:03,742
‫نعم. لم؟‬

229
00:13:03,909 --> 00:13:06,661
‫حسنا، أنت تسعل وتعرق.‬

230
00:13:08,455 --> 00:13:10,290
‫"تشارلي" حرارتك مرتفعة.‬

231
00:13:10,457 --> 00:13:12,584
‫لا، يدك هي التي تتجمد.‬

232
00:13:14,085 --> 00:13:16,963
‫أظن أنك ستصاب بنفس مرضي.‬

233
00:13:17,130 --> 00:13:20,300
‫لا تكن سخيفا. إني لا أمرض أبدا.‬

234
00:13:20,467 --> 00:13:23,512
‫الآن، اسمع، لقد قمت بالحجز في مطعم "أيفي".‬

235
00:13:23,678 --> 00:13:27,182
‫أظن أننا سنخرج بهم لعشاء مبكر ثم...‬

236
00:13:32,896 --> 00:13:34,439
‫ثم ماذا؟‬

237
00:13:35,315 --> 00:13:37,025
‫انتظر لحظة.‬

238
00:13:58,380 --> 00:14:01,132
‫على أية حال، سنأخذهن لمطعم "أيفي"...‬

239
00:14:11,560 --> 00:14:14,437
‫خذ. هذه ستجعلك تشعر أنك أفضل.‬

240
00:14:17,732 --> 00:14:18,984
‫شكرا.‬

241
00:14:20,318 --> 00:14:21,403
‫حسنا.‬

242
00:14:21,570 --> 00:14:23,989
‫لم لا تصعد إلى الأعلى وتبدل ملابسك...‬

243
00:14:24,155 --> 00:14:27,576
‫لأننا نريد أن نبدو في أفضل حال‬
‫عند مواعدتهن.‬

244
00:14:27,742 --> 00:14:30,579
‫ما الذي تتحدث عنه؟ لن أخرج في موعد.‬

245
00:14:30,745 --> 00:14:32,247
‫نعم. ستخرج.‬

246
00:14:32,414 --> 00:14:34,874
‫هيا يا "تشارلي". إنها "ديزري بارينغتون".‬

247
00:14:35,041 --> 00:14:37,752
‫التي رشحت لجائزة "دايتايم إيمي" مرتين.‬

248
00:14:37,919 --> 00:14:41,256
‫وأطلق عليها "أكثر فتاة ساذجة واعدة" من قبل‬
‫مجلة ﴾"سوب أوبرا دايجست".﴿‬

249
00:14:41,423 --> 00:14:44,676
‫لقد أعادت لمسلسل ﴾"الشاب والمضطرب"﴿‬
‫حيويته كاملة.‬

250
00:14:45,677 --> 00:14:48,763
‫من وقت لآخر أتناول غدائي في مكتبي‬
‫وأنا أشاهد التلفاز.‬

251
00:14:51,016 --> 00:14:53,226
‫أخبر "جايك" أني أحبه.‬

252
00:14:54,352 --> 00:14:57,522
‫من فضلك يا "تشارلي".‬
‫كنت سأضحي بنفسي من أجلك.‬

253
00:14:57,689 --> 00:14:59,357
‫لا لم تكن.‬

254
00:14:59,816 --> 00:15:01,526
‫حسنا، لقد كشفت أنني أكذب.‬

255
00:15:02,360 --> 00:15:05,488
‫اسمع، لقد ساعدتني في أن أشعر بتحسن...‬

256
00:15:05,655 --> 00:15:07,324
‫والآن حان دوري لمساعدتك.‬

257
00:15:07,490 --> 00:15:09,117
‫أتريد أن تساعدني يا "آلان"؟‬

258
00:15:09,284 --> 00:15:11,870
‫ابحث عن مسدس وصوب بين عيني.‬

259
00:15:12,704 --> 00:15:16,583
‫لا، كنت أفكر أنه يمكنني علاجك يدويا.‬

260
00:15:16,750 --> 00:15:20,337
‫يمكنك أيضا أن ترتب شعري،‬
‫ولكن ما هي النتيجة؟‬

261
00:15:20,503 --> 00:15:23,506
‫إن العلاج يدويا ليس فقط معني بآلام الظهر.‬

262
00:15:23,673 --> 00:15:26,635
‫إنه طريقة كلية للشفاء تتضمن...‬

263
00:15:26,801 --> 00:15:29,179
‫إعادة فتح الممرات في الجهاز العصبي...‬

264
00:15:29,346 --> 00:15:31,848
‫حتى يمكن للجسد أن يشفي نفسه.‬

265
00:15:35,977 --> 00:15:38,772
‫معذرة؟ ما هو...‬

266
00:15:40,023 --> 00:15:42,984
‫"آلان". لم أخبرك بهذا من قبل...‬

267
00:15:43,777 --> 00:15:46,696
‫ولكن أظن أن الوقت مناسب.‬

268
00:15:48,365 --> 00:15:52,410
‫أظن أن ما تفعله لكسب رزقك هو احتيال تماما.‬

269
00:15:54,663 --> 00:15:55,872
‫ماذا؟‬

270
00:15:56,331 --> 00:15:57,999
‫لا تأخذ الأمر بمحمل شخصي.‬

271
00:15:58,166 --> 00:16:00,085
‫ولكن المعالجون اليدويون هم فقط...‬

272
00:16:00,251 --> 00:16:03,213
‫مدلكون فاشلون، أليس كذلك؟‬

273
00:16:04,589 --> 00:16:06,508
‫أتظن أنني نوعا ما محتال؟‬

274
00:16:06,675 --> 00:16:09,552
‫وأن مهنتي هي نوع من الاحتيال؟‬

275
00:16:09,719 --> 00:16:11,054
‫حسنا، لنكن أمناء.‬

276
00:16:11,221 --> 00:16:15,016
‫أنت أصبحت معالجا يدويا‬
‫لأنك لم تستطع دخول كلية الطب.‬

277
00:16:15,183 --> 00:16:17,060
‫لقد دخلت كلية الطب.‬

278
00:16:17,227 --> 00:16:21,022
‫الأمر فقط هو أنني لم أكن أريد أن أقضي‬
‫أربعة أعوام في "غوادالاجارا".‬

279
00:16:21,439 --> 00:16:25,527
‫لذا بدلا من ذلك فقد قضيت حوالي أسبوعين‬
‫في كلية العلاج اليدوي هذه؟‬

280
00:16:26,361 --> 00:16:28,196
‫كانتا سنتين.‬

281
00:16:28,363 --> 00:16:29,614
‫وحيث أننا أمناء...‬

282
00:16:29,781 --> 00:16:34,077
‫دعني أخبرك عما أظنه عن عملك‬
‫يا سيد "كاتب الأرجوزات".‬

283
00:16:34,244 --> 00:16:38,415
‫أنت لست بموسيقي، أنت مندوب مبيعات.‬
‫أتعرف ما تبيعه؟‬

284
00:16:38,707 --> 00:16:40,041
‫نفايات!‬

285
00:16:40,792 --> 00:16:43,628
‫حلويات الجدة؟ حلقات القيقب؟‬

286
00:16:43,795 --> 00:16:47,966
‫مهلا، إن حلقات القيقب‬
‫هي جزء من فطور متوازن ومغذي.‬

287
00:16:48,133 --> 00:16:51,469
‫نعم إن أكلته مع شريحة لحم وبعض البروكلي.‬

288
00:16:52,053 --> 00:16:55,306
‫ودعني أخبرك بشيء آخر.‬
‫كانت لديك فرصة في عمل حقيقي.‬

289
00:16:55,473 --> 00:16:57,058
‫كان يمكنك العزف في فرق عظيمة.‬

290
00:16:57,225 --> 00:16:59,310
‫كان يمكنك أن تصبح موسيقي استديو محترم.‬

291
00:16:59,477 --> 00:17:01,229
‫ألا تظن أنني أردت ذلك؟‬

292
00:17:01,396 --> 00:17:03,648
‫حاولت يا "آلان" ولكنني فشلت.‬

293
00:17:04,149 --> 00:17:07,485
‫الحقيقة هي أنني إن لم أكتب هذه الأرجوزات،‬
‫كنت سأعزف...‬

294
00:17:07,652 --> 00:17:10,947
‫في حفلات اجتماعية‬
‫كما في كلية طب "غوادالاجارا".‬

295
00:17:13,616 --> 00:17:16,619
‫حيث أنك أمين، أظن أنه يمكنني أن أعترف...‬

296
00:17:17,579 --> 00:17:20,290
‫بأنني لم أتمكن من الالتحاق بـ"غوادالاجارا".‬

297
00:17:22,125 --> 00:17:26,421
‫أظن أننا لم نفعل ما كنا نحلم به ونحن صغار.‬

298
00:17:26,588 --> 00:17:27,964
‫نعم أظن.‬

299
00:17:28,131 --> 00:17:30,425
‫ولكن كان من الممكن أن نفعل أسوأ مما نفعله.‬

300
00:17:30,592 --> 00:17:32,218
‫نعم، كان من الممكن.‬

301
00:17:33,803 --> 00:17:35,221
‫معذرة.‬

302
00:17:56,159 --> 00:17:58,787
‫أتعرف ما هو اللطيف في الأمر،‬
‫بالرغم من ذلك؟‬

303
00:18:03,082 --> 00:18:05,418
‫هذا. الآن على التو.‬

304
00:18:05,585 --> 00:18:08,671
‫الاهتمام بأحدنا الآخر‬
‫كما كنا نفعل ونحن صغار.‬

305
00:18:08,838 --> 00:18:11,966
‫حسنا، لم يعتني بنا أي أحد آخر.‬

306
00:18:12,425 --> 00:18:14,969
‫- كنا بمفردنا.‬
‫- نعم.‬

307
00:18:15,136 --> 00:18:17,388
‫رحل أبونا وأمنا كانت...‬

308
00:18:19,307 --> 00:18:21,768
‫ماذا تفعل؟ آه!‬

309
00:18:24,771 --> 00:18:26,439
‫كيف تشعر؟‬

310
00:18:28,650 --> 00:18:30,777
‫حقيقة، أشعر أنني أفضل بعض الشيء.‬

311
00:18:31,653 --> 00:18:35,323
‫محتال تماما، أليس كذلك؟‬
‫استلق وسأفعل ذلك بظهرك.‬

312
00:18:35,490 --> 00:18:38,576
‫- لا، أنا بخير، شكرا.‬
‫- لا، حقا، سيساعدك هذا.‬

313
00:18:38,743 --> 00:18:41,496
‫أنا أعني ما أقوله يا "آلان".‬
‫أبعد يديك عني.‬

314
00:18:41,663 --> 00:18:43,498
‫بالله عليك، لا تتصرف كالأطفال.‬

315
00:18:43,665 --> 00:18:47,126
‫أنا لست طفلا.‬
‫كل ما في الأمر أنني لا أحب أن يلمسني رجل.‬

316
00:18:47,919 --> 00:18:50,088
‫لقد سمحت لك أن تقوم بذلك مرة وهذا يكفي.‬

317
00:18:50,255 --> 00:18:53,091
‫وقد أحببت ذلك.‬
‫والآن بالله عليك دعني أنهي الأمر...‬

318
00:18:53,258 --> 00:18:56,094
‫وستكون جاهزا عندما تحضر النساء.‬

319
00:18:57,053 --> 00:18:59,430
‫- لا.‬
‫- اهدأ فحسب. هيا.‬

320
00:18:59,848 --> 00:19:02,058
‫انتظر. صوت أبواب سيارة.‬

321
00:19:02,475 --> 00:19:03,977
‫لقد وصلن.‬

322
00:19:07,689 --> 00:19:09,232
‫كيف أبدو؟‬

323
00:19:13,111 --> 00:19:15,363
‫جيد. وأنا؟‬

324
00:19:15,530 --> 00:19:17,031
‫لطيف جدا.‬

325
00:19:24,539 --> 00:19:25,623
‫شكرا لك.‬

326
00:19:46,311 --> 00:19:48,271
‫هل كان هذا جرس الباب؟‬

327
00:19:49,105 --> 00:19:52,108
‫اهدأ يا "آلان". النساء دائما يتأخرن.‬

328
00:19:52,275 --> 00:19:53,943
‫أظن ذلك.‬

329
00:19:56,195 --> 00:19:57,614
‫ماذا عن هذا؟‬

330
00:19:58,531 --> 00:20:00,950
‫- ماذا عن ماذا؟‬
‫- جرس الباب.‬

331
00:20:02,327 --> 00:20:06,122
‫اهدأ يا "آلان". النساء دائما يتأخرن.‬

332
00:20:06,956 --> 00:20:08,291
‫أظن ذلك.‬

333
00:20:11,628 --> 00:20:13,796
‫الآن، كان هذا جرس الباب.‬
