1
00:00:01,377 --> 00:00:04,255
‫الركلة عالية، إنها طويلة بما يكفي.‬

2
00:00:04,422 --> 00:00:06,090
‫الركلة لم تثمر هدفا.‬

3
00:00:06,257 --> 00:00:08,050
‫نعم!‬

4
00:00:08,217 --> 00:00:09,719
‫- نعم!‬
‫- من فاز؟‬

5
00:00:09,885 --> 00:00:12,054
‫ومن يكترث؟ لقد كسبنا الرهان.‬

6
00:00:14,056 --> 00:00:16,058
‫"تشارلي"، سمني أبا من الطراز العتيق...‬

7
00:00:16,225 --> 00:00:18,894
‫ولكنني كنت آمل‬
‫ألا يبدأ ابني في المراهنات الرياضية...‬

8
00:00:19,061 --> 00:00:21,272
‫حتى يكبر بما يكفي لأن تكون لديه مشكلة شرب.‬

9
00:00:21,439 --> 00:00:24,984
‫لم يكن يراهن حقا.‬
‫لقد أعطيته فقط فكرة عميقة عن حياتي.‬

10
00:00:25,151 --> 00:00:27,945
‫ولا أريده أن يأخذ هذه الفكرة العميقة‬
‫عن حياتك.‬

11
00:00:28,612 --> 00:00:31,574
‫يا أبي، من غير رهان لن تكون هناك إثارة.‬

12
00:00:32,491 --> 00:00:34,702
‫فجأة أصبح "فرانك سيناترا".‬

13
00:00:35,286 --> 00:00:37,288
‫- أراهن أن هذه هي البيتزا.‬
‫- ما هو الرهان؟‬

14
00:00:37,455 --> 00:00:38,873
‫"بيبروني".‬

15
00:00:41,208 --> 00:00:43,961
‫ما الدرس التالي يا "تشارلي"؟‬
‫أستعلمه كيف يلعب بالنرد؟‬

16
00:00:44,128 --> 00:00:45,629
‫هو فعلا يعرف كيفية لعبه.‬

17
00:00:45,796 --> 00:00:48,966
‫أتمنى أن أعلمه فحسب‬
‫كيف لا يراهن على أربعتين.‬

18
00:00:49,967 --> 00:00:53,888
‫سيد "هاربر"، ها هي البيتزا، لذيذة وساخنة.‬
‫وأضفت بعض فطائر الثوم أيضا.‬

19
00:00:54,054 --> 00:00:55,514
‫شكرا يا صاح.‬

20
00:00:56,140 --> 00:00:57,183
‫شكرا لك يا سيد "هاربر".‬

21
00:00:57,349 --> 00:00:59,727
‫إن احتجت يوما لأي شيء، اتصل بي من فضلك.‬

22
00:00:59,894 --> 00:01:02,813
‫مثل البيتزا أو الكي الجاف‬
‫أو ماريجوانا أو نساء.‬

23
00:01:04,732 --> 00:01:07,985
‫- كم أعطيته بقشيشا؟‬
‫- لا أعرف، فقد أعطيته ٥٠ دولارا.‬

24
00:01:08,152 --> 00:01:10,237
‫هذا يعني ٣٠٠ في المائة بقشيشا.‬

25
00:01:10,404 --> 00:01:12,531
‫كما قلت. لم أكن أبدا ماهرا بالحساب.‬

26
00:01:12,698 --> 00:01:15,618
‫نعم ولكن يمكنك معرفة رهان الرياضة...‬

27
00:01:15,785 --> 00:01:18,287
‫وما يتم تحصيله في كل مبارة بالبلاد.‬

28
00:01:18,454 --> 00:01:21,207
‫ما الذي يمكنني أن أقوله لك؟ لدي موهبة.‬

29
00:01:22,082 --> 00:01:24,710
‫رجلان وصبي‬

30
00:01:30,382 --> 00:01:32,927
‫صباح الخير يا "بيرتا".‬
‫أتحتاجين إلى مساعدة؟‬

31
00:01:33,093 --> 00:01:35,596
‫نعم. تعال إلى منزلي واشرح لابنتي...‬

32
00:01:35,763 --> 00:01:39,767
‫أننا لا ندفع كفالة لشباب لطاف‬
‫من "كوستاريكا".‬

33
00:01:40,518 --> 00:01:42,645
‫- صباح الخير.‬
‫- لقد أحضرت بقالتك يا "تشارلي".‬

34
00:01:42,812 --> 00:01:44,230
‫أنت مدين لي بـ٧٤ دولارا.‬

35
00:01:44,396 --> 00:01:47,399
‫- ولم لم تستخدمي بطاقتي الائتمانية؟‬
‫- حاولت.‬

36
00:01:47,566 --> 00:01:49,109
‫ولكن حدثت قصة مضحكة.‬

37
00:01:53,155 --> 00:01:55,074
‫بطاقتي البلاتينية.‬

38
00:01:55,908 --> 00:01:58,327
‫انظر ماذا فعلوا ببطاقتي البلاتينية.‬

39
00:01:58,744 --> 00:02:01,497
‫لقد فصلوا رأس نسري المصور بطريقة خاصة.‬

40
00:02:02,331 --> 00:02:05,084
‫نعم، هذا محزن. أنت مدين لي بـ٧٤ دولارا.‬

41
00:02:05,251 --> 00:02:07,253
‫على رسلك، سأكتب لك شيكا.‬

42
00:02:09,755 --> 00:02:11,340
‫"بيترا"، لدي ٧٤ دولارا في حسابي.‬

43
00:02:11,507 --> 00:02:15,010
‫هناك مساعد مدير المحل ذو بشرة خشنة ومقص...‬

44
00:02:15,177 --> 00:02:16,595
‫يخالفك في الرأي.‬

45
00:02:16,762 --> 00:02:20,933
‫من الواضح أنه قد أخطأ.‬
‫اتركي الأمر لي وأنا سأحل المشكلة.‬

46
00:02:23,018 --> 00:02:24,854
‫ماذا يجب علي أن أفعل يا "آلان"؟‬

47
00:02:25,020 --> 00:02:28,107
‫اتصل بالبنك الذي أصدر لك البطاقة‬
‫واعرف ما الخطب.‬

48
00:02:28,274 --> 00:02:29,441
‫فكرة جيدة.‬

49
00:02:31,652 --> 00:02:33,487
‫وكيف أحصل على رقم البنك؟‬

50
00:02:33,654 --> 00:02:35,990
‫يكون عادة في الجانب الخلفي من البطاقة.‬

51
00:02:40,411 --> 00:02:42,663
‫حسنا، هذا قد يستغرق وقتا.‬

52
00:02:45,749 --> 00:02:47,293
‫هل أنت متأكد؟‬

53
00:02:47,626 --> 00:02:49,128
‫حسنا، شكرا.‬

54
00:02:49,879 --> 00:02:51,463
‫لا أصدق ذلك.‬

55
00:02:52,006 --> 00:02:54,133
‫لم تسدد أيا من فواتيري في أربعة أشهر.‬

56
00:02:54,300 --> 00:02:56,844
‫وصل ائتماني إلى الحد الأدنى.‬
‫نفذ رصيد كل بطاقاتي.‬

57
00:02:57,011 --> 00:02:59,346
‫لا ينبغي أن تقلق‬
‫بخصوص الدفع لي هذا الأسبوع.‬

58
00:02:59,513 --> 00:03:00,556
‫شكرا يا "بيرتا".‬

59
00:03:00,723 --> 00:03:03,976
‫سآخذ صانع القهوة هذا وحسب وأنا في طريقي.‬

60
00:03:05,144 --> 00:03:07,354
‫اتصل بي عندما ينصلح الحال.‬

61
00:03:08,689 --> 00:03:10,816
‫لم لم تسدد فواتيرك يا "تشارلي"؟‬

62
00:03:10,983 --> 00:03:14,069
‫أنا لا أسدد فواتيري بنفسي يا "آلان".‬
‫لدي شخص يقوم بذلك.‬

63
00:03:14,236 --> 00:03:16,322
‫ألا تظن أنك قد تريد أن تتصل بهذا الشخص؟‬

64
00:03:16,488 --> 00:03:18,699
‫لا تتحدث معي بهذا التحذلق يا "آلان".‬
‫لست غبيا.‬

65
00:03:18,866 --> 00:03:20,242
‫كان ذلك أول اتصال هاتفي أقوم به.‬

66
00:03:20,409 --> 00:03:22,494
‫- و؟‬
‫- و...‬

67
00:03:23,329 --> 00:03:26,206
‫رقمه ليس في نطاق الخدمة في هذا الوقت.‬

68
00:03:31,754 --> 00:03:33,589
‫بناية رائعة.‬

69
00:03:34,131 --> 00:03:35,299
‫ما خطبها؟‬

70
00:03:35,466 --> 00:03:38,552
‫خطرت ببالي عبارة "رائحة البول النتنة".‬

71
00:03:44,934 --> 00:03:46,268
‫ها قد وصلنا.‬

72
00:03:46,477 --> 00:03:47,853
‫مكان ارتكاب جريمة - لا تعبر‬

73
00:03:48,020 --> 00:03:49,939
‫قلما ما كانت هذه إشارة جيدة.‬

74
00:03:52,775 --> 00:03:55,527
‫- كيف حالك يا "ستان"؟‬
‫- ومن يريد أن يعرف؟‬

75
00:03:56,362 --> 00:03:58,030
‫أنا "تشارلي هاربر".‬

76
00:03:59,531 --> 00:04:02,534
‫"تشارلي"! سعيد برؤيتك. تفضلا بالدخول.‬

77
00:04:02,701 --> 00:04:05,079
‫لا تمزقا الشريط فحسب، فهم يتفقدونه.‬

78
00:04:06,205 --> 00:04:08,457
‫إذن ما الأمر؟ هل هناك ما يمكنني عمله لك؟‬

79
00:04:08,624 --> 00:04:10,417
‫لدي مشكلة يا "ستان".‬

80
00:04:10,918 --> 00:04:12,920
‫نعم، أنا أيضا.‬

81
00:04:13,337 --> 00:04:15,923
‫اجلس وأخبرني بها. تفضل.‬

82
00:04:17,174 --> 00:04:19,843
‫نفذ رصيد بطاقاتي الائتمانية كلها.‬

83
00:04:20,010 --> 00:04:23,472
‫وهم يخبرونني أن الفواتير لم تسدد‬
‫على مدار أربعة أشهر.‬

84
00:04:24,056 --> 00:04:26,266
‫نعم، هذا يبدو صحيحا.‬

85
00:04:28,936 --> 00:04:31,271
‫معذرة، قد لا يكون هذا من شأني...‬

86
00:04:31,438 --> 00:04:33,357
‫ولكن كيف حدث شيء كهذا؟‬

87
00:04:33,524 --> 00:04:36,193
‫بلغة رجل الشارع، لقد أفلس أخوك.‬

88
00:04:36,360 --> 00:04:38,779
‫ماذا؟ كيف أفلست؟‬

89
00:04:38,946 --> 00:04:41,115
‫كنت أعرف أنك سوف تسأل هذا السؤال.‬

90
00:04:42,950 --> 00:04:44,702
‫دعني أوضح لكما الأمر.‬

91
00:04:45,619 --> 00:04:47,329
‫لنفرض أن هذا الماء هو تدفق الأموال...‬

92
00:04:47,496 --> 00:04:50,457
‫والتي هي، بالنسبة لك،‬
‫ما تتقضاه كمؤلف عن أرجوزاتك، أليس كذلك؟‬

93
00:04:50,624 --> 00:04:54,503
‫وهذا الكوب الورقي هو حالتك المالية.‬

94
00:04:56,005 --> 00:04:57,548
‫وهذا الثقب الصغير...‬

95
00:04:59,550 --> 00:05:02,803
‫يكون نفقاتك. هل تفهم؟‬

96
00:05:03,429 --> 00:05:06,598
‫والآن يا "تشارلي"، بالنسبة لمعظم الناس...‬

97
00:05:07,641 --> 00:05:09,393
‫عندما تأتي الأموال...‬

98
00:05:10,686 --> 00:05:13,397
‫فهي تقطر لتسدد فواتيرهم...‬

99
00:05:13,564 --> 00:05:17,151
‫مع الاحتفاظ باحتياطي كاف للطوارئ.‬

100
00:05:20,195 --> 00:05:24,450
‫أما بالنسبة لك، الأمر يختلف...‬
‫وهذا ما أحبك من أجله يا "تشارلي".‬

101
00:05:31,248 --> 00:05:34,752
‫فإنك تنفق المال بنفس السرعة‬
‫التي يأتيك بها.‬

102
00:05:35,169 --> 00:05:37,379
‫انظر، أنت لا تقطر...‬

103
00:05:39,256 --> 00:05:40,716
‫أنت تنزف.‬

104
00:05:44,970 --> 00:05:46,221
‫انظر إلى هذا.‬

105
00:05:46,388 --> 00:05:50,059
‫وعندما تقل سرعة تدفق الأموال...‬

106
00:05:51,351 --> 00:05:53,687
‫فلن يكون هناك احتياطي.‬

107
00:05:54,521 --> 00:05:55,689
‫حسنا.‬

108
00:05:56,815 --> 00:05:58,734
‫ولكن ماذا حدث لأموالي؟‬

109
00:05:59,902 --> 00:06:03,363
‫الفنانون. كيف كان سيصبح حالنا بدونهم؟‬

110
00:06:05,074 --> 00:06:08,494
‫ما لا أفهمه هو لم لم تحذره‬
‫من أن هذا كان يحدث؟‬

111
00:06:08,660 --> 00:06:10,329
‫حسنا، هذا خطأي.‬

112
00:06:11,080 --> 00:06:15,667
‫اسمع، أنا كنت مشوشا بعض الشيء مؤخرا.‬
‫مشاكل صغيرة مع الضباط الفيدراليين.‬

113
00:06:16,210 --> 00:06:18,003
‫هل تختلس من مال أخي؟‬

114
00:06:18,170 --> 00:06:21,090
‫أختلس مم؟ أفق!‬

115
00:06:22,341 --> 00:06:23,884
‫لقد ظننتك الأخ الذكي؟‬

116
00:06:24,051 --> 00:06:27,012
‫لا، هذه كلها...‬

117
00:06:27,179 --> 00:06:29,848
‫مشكلة استيراد وتصدير غير مرتبطة، اتفقنا؟‬

118
00:06:30,557 --> 00:06:35,229
‫لا أكاد أصدق أن أحد هؤلاء الحمقى‬
‫قد ظهر في حفلة أطفال.‬

119
00:06:38,023 --> 00:06:39,525
‫حسنا، يا فتى.‬

120
00:06:39,858 --> 00:06:42,027
‫كان هذا مثيرا جدا. لا تسيء فهمي...‬

121
00:06:42,194 --> 00:06:45,697
‫ولكن ينبغي أن ألحق بالطائرة حالا الآن.‬

122
00:06:46,031 --> 00:06:50,702
‫سأخبرك بشي، كن حرا في تصفح كل ملفاتك.‬

123
00:06:51,245 --> 00:06:55,249
‫اسمع يا "تشارلي"،‬
‫تنقصني الأموال بعض الشيء، لذا ربما قد...‬

124
00:06:55,415 --> 00:06:58,752
‫انظر من أسأل!‬

125
00:06:58,961 --> 00:07:01,880
‫كان لي عظيم الشرف أن أقابلك أيها الرياضي.‬
‫وداعا.‬

126
00:07:10,430 --> 00:07:12,141
‫وكنت قلقا.‬

127
00:07:15,227 --> 00:07:17,062
‫"تشارلي هاربر" - إيصالات‬

128
00:07:20,732 --> 00:07:23,652
‫الخبر السعيد هو أن كمية ضخمة‬
‫من الأجور التي تتقاضاها كمؤلف...‬

129
00:07:23,819 --> 00:07:25,904
‫سيتم تحصيلها خلال شهرين.‬

130
00:07:26,071 --> 00:07:28,532
‫عظيم. تم حل المشكلة. لنخرج للعشاء.‬

131
00:07:28,699 --> 00:07:31,535
‫- لا، لم تحل المشكلة.‬
‫- ولكنني جوعان.‬

132
00:07:32,119 --> 00:07:33,620
‫تعود على ذلك.‬

133
00:07:34,663 --> 00:07:38,584
‫سيستغرق الأمر وقتا بينما نسدد الفواتير‬
‫التي تجاهلها محاسبك...‬

134
00:07:38,750 --> 00:07:40,669
‫وحتى يحين ذلك، ستضطر لأن تقتصد في نفقاتك.‬

135
00:07:40,836 --> 00:07:44,464
‫- ولكنك قلت إن أموالا ستأتي.‬
‫- هل أحضر كوبا ورقيا؟‬

136
00:07:46,258 --> 00:07:48,135
‫حسنا. ما الذي سوف أقتصد منه؟‬

137
00:07:48,594 --> 00:07:50,345
‫لننظر إلى نفقاتك.‬

138
00:07:50,512 --> 00:07:53,182
‫أول ما نفعله،‬
‫هو أن نتوقف عن الدفع لمحاسبك.‬

139
00:07:53,348 --> 00:07:55,767
‫هذا شيء صعب، أليس كذلك؟‬

140
00:07:55,934 --> 00:07:59,354
‫إنه رائع فقد عرفته لسنين.‬
‫وهو يمر بوقت عصيب.‬

141
00:07:59,521 --> 00:08:02,316
‫- أنت مفلس يا "تشارلي".‬
‫- حسنا، تخلص منه.‬

142
00:08:02,482 --> 00:08:03,525
‫ما التالي؟‬

143
00:08:03,692 --> 00:08:05,986
‫لديك بستاني. لم تحتفظ ببستاني؟‬

144
00:08:06,153 --> 00:08:07,863
‫ليعتني ببستاني.‬

145
00:08:08,614 --> 00:08:11,992
‫بستانك؟ أتعني النخلتين بالخارج؟‬

146
00:08:13,118 --> 00:08:14,286
‫اسقيهما بنفسك.‬

147
00:08:14,453 --> 00:08:18,290
‫حسنا،‬
‫ولكني سأحتاج إذن إلى خرطوم ورشاش مياه...‬

148
00:08:18,457 --> 00:08:20,959
‫أليس هذا نوع من الضغط؟‬

149
00:08:21,501 --> 00:08:24,588
‫تخلصنا منه. الآن، "حزمة الأوائل الفضائية"؟‬

150
00:08:24,755 --> 00:08:28,133
‫هذا رائع حقا.‬
‫يمكنني مشاهدة أي حدث رياضي في العالم.‬

151
00:08:28,300 --> 00:08:32,804
‫إن رمى فتى في "مدغشقر" صخرة على شجرة،‬
‫يمكنني مشاهدة الأمر والرهان عليه.‬

152
00:08:33,805 --> 00:08:35,098
‫تخلصنا منها.‬

153
00:08:35,265 --> 00:08:37,976
‫بالله عليك. يمكننا الاحتفاظ بالتلفاز‬
‫بالرغم من ذلك، حقا؟‬

154
00:08:38,143 --> 00:08:39,853
‫لديك إرسال فضائي وتليفزيوني؟‬

155
00:08:40,020 --> 00:08:42,314
‫في حال إن كانت هناك توهجات شمسية.‬

156
00:08:42,481 --> 00:08:44,483
‫حسنا، دعنا نحتفظ بالإرسال الرئيسي.‬

157
00:08:44,650 --> 00:08:47,986
‫الإرسال الرئيسي؟‬
‫هذا ما يحصلون عليه في السجن.‬

158
00:08:51,323 --> 00:08:53,951
‫- أهلا، كيف حالكما؟‬
‫- التوقيت سيئ يا "روز".‬

159
00:08:54,117 --> 00:08:55,953
‫مشاكل مالية؟‬

160
00:08:56,662 --> 00:08:59,873
‫- كيف عرفت بالأمر؟‬
‫- لقد اشتريت صانع القهوة خاصتك من "بيرتا".‬

161
00:09:00,040 --> 00:09:03,669
‫اشتريته بسعر مغر حيث أن "بيرتا"‬
‫كانت لا تريد أن تحمله في الحافلة.‬

162
00:09:03,835 --> 00:09:04,962
‫رائع.‬

163
00:09:05,128 --> 00:09:09,383
‫ما بند "نفقات متفرقة" هذا‬
‫بالضبط يا "تشارلي"؟‬

164
00:09:10,175 --> 00:09:13,804
‫لا أعرف. الذهاب لمشاهدة فيلم‬
‫أو شراء مقانق، أشياء من هذا القبيل.‬

165
00:09:13,971 --> 00:09:16,181
‫لقد بلغ ٨٠ ألف دولارا العام الماضي.‬

166
00:09:17,641 --> 00:09:20,686
‫هذا. هذا بند النساء والقمار.‬

167
00:09:22,062 --> 00:09:24,022
‫انتهى بالتأكيد.‬

168
00:09:24,690 --> 00:09:27,317
‫رائع. لم لا أطلق النار على نفسي إذن؟‬

169
00:09:27,484 --> 00:09:29,486
‫لا يمكنك شراء مسدس.‬

170
00:09:30,821 --> 00:09:32,864
‫قد أقرضك بعض المال يا "تشارلي".‬

171
00:09:33,031 --> 00:09:36,702
‫هذا لطف منك يا "روز"،‬
‫ولكنني لا أريد أن أطلق النار على نفسي حقا.‬

172
00:09:36,868 --> 00:09:39,830
‫الحل في نظري هو أن تحد من نفقاتك...‬

173
00:09:39,997 --> 00:09:42,207
‫أو تجد المال اللازم لسداد فواتيرك‬
‫في مكان آخر.‬

174
00:09:42,374 --> 00:09:43,792
‫حسنا.‬

175
00:09:44,334 --> 00:09:47,212
‫- سأقترض بضمان البيت.‬
‫- ولكن لديك ثلاث رهونات عقارية.‬

176
00:09:47,379 --> 00:09:50,132
‫- هل هذا كثير.‬
‫- لا إن كان عندك ثلاثة بيوت.‬

177
00:09:50,882 --> 00:09:52,676
‫دعني أسألك سؤالا صعبا.‬

178
00:09:52,843 --> 00:09:56,847
‫ما رأيك في أن تذهب إلى أمنا‬
‫لتحصل على قرض قصير الأمد؟‬

179
00:09:58,056 --> 00:09:59,850
‫فكرة مدهشة.‬

180
00:10:00,475 --> 00:10:04,688
‫أظن أنني أفضل قطيع من الضباع‬
‫يمزقون ويلتهمون أمعائي.‬

181
00:10:05,897 --> 00:10:08,734
‫نعم، أعرف. ولكنني لا أستطيع شراء الضباع.‬

182
00:10:09,860 --> 00:10:11,903
‫اسمع، كنت لأساعدك لولا...‬

183
00:10:12,070 --> 00:10:14,906
‫أن كل أموالي ستذهب إلى زوجتي السابقة‬
‫ورهن منزلي السابق...‬

184
00:10:15,073 --> 00:10:18,160
‫ومحاميي زوجتي الحاليين وكل أحفادهم.‬

185
00:10:18,327 --> 00:10:19,911
‫لذا إن كنت لا تريد ان تذهب لأمنا...‬

186
00:10:20,078 --> 00:10:22,873
‫سيتوجب عليك تغيير نمط حياتك لبضعة أشهر.‬

187
00:10:23,040 --> 00:10:24,541
‫حسنا. لقد فزت.‬

188
00:10:24,833 --> 00:10:28,086
‫أنا فزت؟ بما فزت؟ كيف يعتبر هذا فوز لي؟‬

189
00:10:28,253 --> 00:10:30,339
‫مهما كان الأمر. سأقتصد في نفقاتي كما قلت.‬

190
00:10:30,505 --> 00:10:33,508
‫والآن هيا بنا لنخرج من أجل عشاء لذيذ.‬
‫على حسابي.‬

191
00:10:33,675 --> 00:10:37,095
‫رائع. وبعده يمكن أن نتوقف‬
‫من أجل القهوة في منزلي.‬

192
00:10:37,596 --> 00:10:40,724
‫فكرة عظيمة. هذا ادخار للأموال.‬

193
00:10:46,063 --> 00:10:49,358
‫"وفر ٥٠ سنتا‬
‫على كل قطعة همبرغر الحجم العادي...‬

194
00:10:49,566 --> 00:10:52,652
‫"عندما تشتري اثنين من الأشياء التالية‬
‫التي تزن ٣٠٠ جم..."‬

195
00:10:52,819 --> 00:10:54,154
‫تبا.‬

196
00:11:01,536 --> 00:11:03,413
‫- أهلا.‬
‫- اهلا.‬

197
00:11:04,164 --> 00:11:06,166
‫ما هو مذاق شراب الـ"كابرنت"؟‬

198
00:11:06,917 --> 00:11:10,045
‫- إنه لذيذ جدا.‬
‫- على ان أجربه وقتا ما.‬

199
00:11:10,212 --> 00:11:13,924
‫واعذريني إن قلت‬
‫إنك لا تحتاجين إلى كتاب الطبخ هذا.‬

200
00:11:14,091 --> 00:11:15,592
‫شكرا لك.‬

201
00:11:16,218 --> 00:11:18,929
‫إذن، كيف هو مذاق هذا...‬

202
00:11:19,554 --> 00:11:20,597
‫الجبن‬

203
00:11:20,764 --> 00:11:21,932
‫جبن؟‬

204
00:11:22,349 --> 00:11:23,350
‫هذا.‬

205
00:11:23,517 --> 00:11:27,604
‫أقوم ببعض الأعمال التطوعية‬
‫كإعداد شطائر لمأوى مشردين.‬

206
00:11:30,607 --> 00:11:33,944
‫لا أعرف إن كنت تعرفين ذلك،‬
‫ولكن الكثير من المشردين...‬

207
00:11:34,111 --> 00:11:36,405
‫يحبون بعض النخير كل حين.‬

208
00:11:37,823 --> 00:11:40,117
‫حسنا. فتش وستجد.‬

209
00:11:40,283 --> 00:11:42,828
‫٢٤ بكرة من ورق المرحاض بسعر ٩٩،٣ دولارا.‬

210
00:11:42,994 --> 00:11:45,163
‫أعرف ما تفكر فيه، أنها ذات طبقة واحدة...‬

211
00:11:45,330 --> 00:11:48,625
‫ولكن بهذا السعر‬
‫تستطيع أن تجعلها ذات عدة طبقات!‬

212
00:11:49,292 --> 00:11:51,294
‫حسنا، اقض يوما سعيدا.‬

213
00:11:52,337 --> 00:11:54,673
‫لا أقدر أن أفعل ذلك مجددا يا "آلان".‬
‫سأهجر الأمر.‬

214
00:11:54,840 --> 00:11:57,008
‫لا يمكنك أن تهجر الفقر يا "تشارلي".‬

215
00:11:58,844 --> 00:12:00,303
‫أريد الأشياء الجيدة.‬

216
00:12:00,470 --> 00:12:04,474
‫أريد جبنا من الذي لا يسقطونه‬
‫معونة لدول العالم الثالث.‬

217
00:12:04,641 --> 00:12:06,935
‫أريد ورق مرحاض لا يؤلم.‬

218
00:12:08,270 --> 00:12:12,524
‫أريد "فودكا"‬
‫لم يكن شخصا مثل "فريد فلينستون" ليحتسيها.‬

219
00:12:13,692 --> 00:12:15,527
‫أريد استعادة حياتي.‬

220
00:12:15,694 --> 00:12:20,157
‫حسنا، تغاضى عن كرامتك، واتصل بأمنا،‬
‫واطلب منها أن تقرضك بعض المال.‬

221
00:12:25,495 --> 00:12:27,664
‫كما قال"فلينسون": "يابا دابا دو".‬

222
00:12:30,542 --> 00:12:32,294
‫من المفضل؟‬

223
00:12:32,502 --> 00:12:34,629
‫- "غرين باي".‬
‫- هل راهنت عليهم.‬

224
00:12:34,796 --> 00:12:35,922
‫لا.‬

225
00:12:37,007 --> 00:12:38,842
‫هل راهنت على الـ"ريدسكينز"؟‬

226
00:12:39,551 --> 00:12:41,511
‫- ما من رهان؟‬
‫- لا.‬

227
00:12:43,346 --> 00:12:46,641
‫- لم إذن المشاهدة؟‬
‫- ليس لدي أدنى فكرة.‬

228
00:12:48,351 --> 00:12:50,187
‫أما من أحد يريد وجبة خفيفة؟‬

229
00:12:51,021 --> 00:12:52,522
‫لقد وصلت البيتزا.‬

230
00:12:52,731 --> 00:12:54,566
‫هل طلبت بيتزا؟‬

231
00:12:55,525 --> 00:12:58,028
‫ولكن يا "تشارلي" عليك أن تقتصد في نفقاتك.‬

232
00:12:58,195 --> 00:13:00,697
‫إنها بيتزا يا "آلان" وليست عاهرة.‬

233
00:13:04,034 --> 00:13:05,702
‫أهلا يا سيد "هاربر". سعيد برؤيتك.‬

234
00:13:05,869 --> 00:13:08,079
‫لقد أضفت بعض كعك الثوم الذي تحبه.‬

235
00:13:08,246 --> 00:13:11,374
‫وجلبت زجاجة نبيذ أحمر منزلي.‬
‫لا أظن أن الأمر يخلو منه.‬

236
00:13:11,541 --> 00:13:14,419
‫شكرا يا صاح. هذا من أجل البيتزا و...‬

237
00:13:14,586 --> 00:13:15,754
‫"تشارلي".‬

238
00:13:15,921 --> 00:13:18,089
‫أيمكن أن أتحدث معك لبرهة؟‬

239
00:13:20,258 --> 00:13:21,843
‫انتظر لحظة.‬

240
00:13:23,220 --> 00:13:25,597
‫- ماذا كنت ستعطيه بقشيشا؟‬
‫- لا أعرف.‬

241
00:13:25,764 --> 00:13:27,724
‫أعطه دولارين. وهذا سيكون ١٥ في المائة.‬

242
00:13:27,891 --> 00:13:30,435
‫- لا يمكنني أن أفعل ذلك.‬
‫- ينبغي عليك ذلك.‬

243
00:13:43,949 --> 00:13:46,243
‫لا يمكنني. هل رأيت وجهه؟‬

244
00:13:46,743 --> 00:13:47,953
‫هيا.‬

245
00:13:51,706 --> 00:13:54,251
‫- وهذا لك.‬
‫- شكرا لك يا سيد "هاربر".‬

246
00:13:55,627 --> 00:13:57,295
‫هذه من فئة واحد دولار.‬

247
00:13:57,629 --> 00:13:58,797
‫نعم.‬

248
00:13:59,422 --> 00:14:01,299
‫يمكنني أن أفك لك ١٠٠ دولار.‬

249
00:14:01,466 --> 00:14:05,470
‫نعم، ولكنني أعاني من مشكلة سيولة مالية.‬

250
00:14:06,054 --> 00:14:08,682
‫نعم، حسنا، كان الحظ حليفنا ردحا من الزمن.‬

251
00:14:11,601 --> 00:14:12,894
‫انتظر.‬

252
00:14:14,729 --> 00:14:16,773
‫- خذ.‬
‫- لا، احتفظ بها.‬

253
00:14:16,940 --> 00:14:18,775
‫أنت تحتاجها أكثر مني.‬

254
00:14:22,821 --> 00:14:26,408
‫إذن، قالت "ديبورا"‬
‫إن "جولي" مدمنة لأمور التجميل.‬

255
00:14:26,575 --> 00:14:30,203
‫فقلت: "حسنا، عليها بالذهاب‬
‫لمصحة شفاء من التجميل".‬

256
00:14:31,496 --> 00:14:32,872
‫وأخذ كل شخص في الضحك...‬

257
00:14:33,039 --> 00:14:37,043
‫ولكن، بالطبع، لا يمكنك رؤيتهم‬
‫لأن أيا من وجوههم لم تكن تتحرك.‬

258
00:14:37,460 --> 00:14:39,296
‫هذا مضحك جدا يا أمي.‬

259
00:14:40,005 --> 00:14:41,172
‫اسمعي...‬

260
00:14:41,464 --> 00:14:43,466
‫حسنا. أردت أن تخبرني شيئا.‬

261
00:14:43,633 --> 00:14:46,344
‫نعم. ربما يتعين عليك الجلوس.‬

262
00:14:47,387 --> 00:14:50,515
‫ما الأمر؟ أيا من فتياتك حبلى؟‬

263
00:14:51,266 --> 00:14:53,226
‫هل أنت شاذ؟ هل أدمنت المخدرات؟‬

264
00:14:53,393 --> 00:14:55,353
‫أراهن بعشرة دولارات على الحبل.‬

265
00:14:55,937 --> 00:14:57,814
‫- "جايك"، اذهب لغرفتك.‬
‫- أنا أعطي احتمالات.‬

266
00:14:57,981 --> 00:14:59,149
‫اذهب.‬

267
00:15:00,859 --> 00:15:03,194
‫حسنا. هذا هو الأمر.‬

268
00:15:06,990 --> 00:15:08,241
‫هل تريدين مشروبا؟‬

269
00:15:08,408 --> 00:15:10,994
‫أظن. مشروب معلب قد يكون لطيفا.‬

270
00:15:11,161 --> 00:15:13,872
‫"فودكا" - مشروب برتقال مخلوط‬

271
00:15:15,248 --> 00:15:16,833
‫لا يمكنني فتح هذا الموضوع يا "آلان".‬

272
00:15:17,000 --> 00:15:19,502
‫بالطبع يمكنك.‬
‫ستقول هي بعض التعليقات اللاذعة...‬

273
00:15:19,669 --> 00:15:23,256
‫عن نمط حياتك الطائش‬
‫الذي لا تعرف نصفه لحسن الحظ.‬

274
00:15:23,423 --> 00:15:27,218
‫اسمع لها فحسب، ورد لها المبلغ خلال شهرين‬
‫وسينتهي الأمر.‬

275
00:15:27,385 --> 00:15:31,264
‫بالنسبة لأمي، لا ينتهي الأمر أبدا.‬
‫فالذنب سيكون دائما هناك.‬

276
00:15:31,514 --> 00:15:34,601
‫حتى هذا اليوم،‬
‫تظل تذكرني كم كان عليها أن تضحي...‬

277
00:15:34,768 --> 00:15:36,436
‫حتى أحصل على دعامة أسنان.‬

278
00:15:36,603 --> 00:15:40,899
‫كما لو كنت أقصد ثني أسناني‬
‫حتى تجبر على قيادة سيارة محلية.‬

279
00:15:41,107 --> 00:15:43,568
‫- حسنا، أترك الموضوع جانبا.‬
‫- لقد تركته.‬

280
00:15:43,735 --> 00:15:44,736
‫- لا تسألها.‬
‫- لن أفعل.‬

281
00:15:44,903 --> 00:15:45,904
‫- أتركه إذن.‬
‫- لقد تركته.‬

282
00:15:46,071 --> 00:15:48,365
‫على فكرة، هم على وشك تجريدك‬
‫من سيارتك الـ"جاجوار".‬

283
00:15:48,531 --> 00:15:49,866
‫أمي؟‬

284
00:15:53,453 --> 00:15:54,788
‫لذيذ جدا.‬

285
00:15:56,456 --> 00:15:57,749
‫إذن كم تحتاج؟‬

286
00:15:57,916 --> 00:16:00,752
‫أعترف أن نمط حياتي كان طائشا بعض الشيء...‬

287
00:16:00,919 --> 00:16:04,297
‫وقد كان علي أن أعير انتباها أكثر لنفقاتي.‬

288
00:16:04,464 --> 00:16:06,216
‫حسنا. كم تحتاج؟‬

289
00:16:06,383 --> 00:16:09,135
‫هذا شيء مؤقت قد يستغرق شهرين.‬

290
00:16:09,302 --> 00:16:11,137
‫- كم؟‬
‫- سأرد إليك المبلغ.‬

291
00:16:11,304 --> 00:16:14,557
‫هذا ليس مثل دعامة الأسنان‬
‫والسيارة الـ"ميركري كابري".‬

292
00:16:14,808 --> 00:16:17,143
‫"تشارلي"، أعطني رقما.‬

293
00:16:35,161 --> 00:16:36,579
‫أقدر لك هذا يا أمي.‬

294
00:16:36,746 --> 00:16:39,124
‫ليس هناك حاجة لأن تقول أكثر من ذلك.‬

295
00:16:40,250 --> 00:16:42,210
‫سترده حين تتمكن من ذلك.‬

296
00:16:42,377 --> 00:16:43,545
‫شكرا.‬

297
00:16:43,753 --> 00:16:48,049
‫حسنا. الآن وقد أعتنينا بهذا الأمر،‬
‫لم لا أصحب أولادي للعشاء في الخارج؟‬

298
00:16:48,216 --> 00:16:49,676
‫ها قد اتضح كل شيء.‬

299
00:16:50,719 --> 00:16:52,429
‫فلكل شيء ثمن.‬

300
00:16:53,430 --> 00:16:54,889
‫- "تشارلي"، ما الذي...‬
‫- لا.‬

301
00:16:55,056 --> 00:16:58,101
‫لا يسعها أن تقم بشيء لطيف،‬
‫لا بد أن يكون هناك شروط.‬

302
00:16:58,268 --> 00:17:01,271
‫لا يعطى شيء من أجل الحب.‬
‫كل شيء وراءه دافع أناني.‬

303
00:17:01,438 --> 00:17:04,649
‫يمكنك الاحتفاظ بأموالك يا سيدتي‬
‫لأنني رجل حر...‬

304
00:17:04,816 --> 00:17:06,776
‫لا يشترى.‬

305
00:17:08,153 --> 00:17:11,364
‫والآن بعد إذنكما،‬
‫يجب أن أذهب لأخفي سيارتي.‬

306
00:17:25,545 --> 00:17:28,381
‫سيأخذون سيارتي الـ"جاجور" مني.‬

307
00:17:32,218 --> 00:17:35,013
‫"تشارلي"، أيمكن أن أحدثك لبرهة؟‬

308
00:17:35,722 --> 00:17:37,056
‫أظن ذلك؟‬

309
00:17:42,061 --> 00:17:43,730
‫لم هي مظلمة جدا هنا؟‬

310
00:17:43,897 --> 00:17:46,357
‫ألديك فكرة عن مصاريف الكهرباء؟‬

311
00:17:46,524 --> 00:17:47,567
‫لا.‬

312
00:17:47,734 --> 00:17:51,070
‫وأنا كنت كذلك ولكن اتضح أنها باهظة جدا.‬

313
00:17:51,654 --> 00:17:52,655
‫اسمع.‬

314
00:17:52,822 --> 00:17:56,326
‫أنا أعرف أنك تمر بوقت عصيب وأردت مساعدتك.‬

315
00:17:56,493 --> 00:17:58,870
‫لذا، من فضلك أقبل هذا المبلغ.‬

316
00:18:02,081 --> 00:18:06,044
‫إنه شيك صراف. من أين لك هذا؟‬

317
00:18:06,211 --> 00:18:08,338
‫من مصرف أبي، أيها الأحمق.‬

318
00:18:09,255 --> 00:18:11,090
‫هل يمتلك أبوك مصرفا؟‬

319
00:18:11,758 --> 00:18:16,429
‫ليس بمفرده.‬
‫فأنا وأخي وأختي نمتلك ٤٩ في المائة.‬

320
00:18:17,180 --> 00:18:18,431
‫حقا؟‬

321
00:18:20,350 --> 00:18:21,559
‫وماذا عن أمك؟‬

322
00:18:21,768 --> 00:18:23,269
‫ليس لديها مصرف.‬

323
00:18:23,436 --> 00:18:25,396
‫- أفهم.‬
‫- إنها في مجال البترول.‬

324
00:18:30,360 --> 00:18:33,530
‫- إذن لديك حقا...‬
‫- نعم، أكثر مما تتخيل.‬

325
00:18:35,490 --> 00:18:38,243
‫لم تعرف ذلك حين تخلصت مني، أليس كذلك؟‬

326
00:18:39,619 --> 00:18:41,579
‫لم يكن هذا يهم يا "روز".‬

327
00:18:41,746 --> 00:18:45,500
‫أعرف ذلك. وهذه أحد الأشياء التي أحبها فيك.‬

328
00:18:45,667 --> 00:18:48,920
‫إنك تهجر النساء‬
‫بغض النظر عن حالتهن المالية.‬

329
00:18:51,714 --> 00:18:54,551
‫شكرا. ولكن لا يمكنني أن أقبل هذا المال.‬

330
00:18:54,717 --> 00:18:57,095
‫تظن أنني مجنونة، أليس كذلك؟‬

331
00:18:59,180 --> 00:19:01,099
‫يقول أبي وأخي إنني مجنونة...‬

332
00:19:01,266 --> 00:19:06,187
‫ولكنني أظن أن هذا كان بقصد تشكيل تكتل قوي‬
‫للإطاحة بي من مجلس الإدارة.‬

333
00:19:06,604 --> 00:19:08,147
‫العار عليهم.‬

334
00:19:10,608 --> 00:19:13,486
‫لقد أخبرتهم أنك قد تساعدني إن احتجت لذلك.‬

335
00:19:13,653 --> 00:19:17,407
‫أقصد أنك كنت الرجل الأول الذي أقابله‬
‫ولم يكترث بما أملك.‬

336
00:19:17,574 --> 00:19:21,452
‫الذي ضاجعني لأنه كان ثملا وليس لأنني ثرية.‬

337
00:19:25,540 --> 00:19:29,711
‫أردت أن أساعدك فحسب‬
‫لأنني ظننت أننا أصدقاء.‬

338
00:19:30,211 --> 00:19:32,839
‫ربما كنت على خطأ. ربما أنا مجنونة.‬

339
00:19:33,006 --> 00:19:37,051
‫لا يا "روز"، أنت على ما يرام. أنا صديقك.‬

340
00:19:37,218 --> 00:19:40,346
‫وإن كان هذا يعني لك الكثير. سأقبل المال.‬

341
00:19:42,307 --> 00:19:45,435
‫شكرا يا "تشارلي".‬
‫كيف يمكنني أن أرد هذا لك؟‬

342
00:19:47,353 --> 00:19:50,273
‫لا تقلقي بشأن هذا الأمر. وسأرد لك المال.‬

343
00:19:50,440 --> 00:19:51,566
‫أعرف ذلك.‬

344
00:19:51,733 --> 00:19:55,737
‫من الأفضل أن أكون مدينا لك عن أمي‬
‫الماكرة، مدبرة المكائد.‬

345
00:19:56,613 --> 00:19:59,782
‫هذا أروع شيء قلته لي من قبل.‬

346
00:20:00,283 --> 00:20:02,577
‫انتظري، سأحضر لك منديلا.‬

347
00:20:02,744 --> 00:20:04,120
‫شكرا لك.‬
