1
00:00:01,919 --> 00:00:03,838
‫ها نحن ذاهبون. احترس لخطاك.‬

2
00:00:04,004 --> 00:00:08,592
‫- لا أكاد أشعر بوجهي يا "تشارلي".‬
‫- لقد اقتلعت ضرسي العقل منذ لحظات.‬

3
00:00:09,635 --> 00:00:11,262
‫لاحظ أن لعابك يسيل.‬

4
00:00:17,601 --> 00:00:19,270
‫انظر إلى هذا.‬

5
00:00:21,522 --> 00:00:26,652
‫- إنها مثيرة للغاية.‬
‫- ماذا؟ هل هذا يثيرك؟‬

6
00:00:27,903 --> 00:00:29,739
‫- ماذا الذي تفعلينه؟‬
‫- انظر.‬

7
00:00:32,825 --> 00:00:34,618
‫ابتعد يا "تشارلي".‬

8
00:00:35,953 --> 00:00:38,497
‫اهدأ. قد يكون هذا مثيرا.‬

9
00:00:42,460 --> 00:00:44,044
‫ضربة رائعة.‬

10
00:00:44,462 --> 00:00:45,546
‫شكرا.‬

11
00:00:47,715 --> 00:00:50,301
‫حاولي أن تتقدمي خطوة.‬
‫سيعطيك هذا مزيدا من القوة.‬

12
00:00:50,468 --> 00:00:52,094
‫تعني هكذا؟‬

13
00:00:55,347 --> 00:00:59,518
‫نعم. اتصلي برقم واحد وكود المنطقة،‬
‫لأنها مسافة طويلة.‬

14
00:01:01,562 --> 00:01:04,523
‫دعنا نذهب يا "تشارلي"،‬
‫يبدو أن هذه المرأة مجنونة.‬

15
00:01:04,940 --> 00:01:07,902
‫نعم، ولكن انظر إلى الانفعال، الحماس...‬

16
00:01:08,611 --> 00:01:10,070
‫المؤخرة.‬

17
00:01:14,658 --> 00:01:16,160
‫هل هذه سيارتك؟‬

18
00:01:16,494 --> 00:01:19,872
‫- هل أبدو مجنونة؟‬
‫- بصراحة...‬

19
00:01:25,628 --> 00:01:28,589
‫- سيارة من هذه؟ صديق مخادع؟‬
‫- لا.‬

20
00:01:29,006 --> 00:01:30,299
‫طبيب نفسي.‬

21
00:01:32,218 --> 00:01:34,512
‫طبيب نفسي يا "تشارلي".‬

22
00:01:34,845 --> 00:01:37,348
‫- ماذا تريد أن تسمع أكثر من ذلك؟‬
‫- انتظر.‬

23
00:01:38,599 --> 00:01:42,645
‫- إذن أنت تحطمين سيارة طبيبك النفسي؟‬
‫- قال إنني أعاني من اضطرابات عصبية.‬

24
00:01:48,150 --> 00:01:49,360
‫الدجال.‬

25
00:01:51,362 --> 00:01:53,864
‫- ثم أبدى رغبته تجاهي.‬
‫- دجال هائج.‬

26
00:01:56,700 --> 00:01:59,995
‫- أمسك هذا.‬
‫- حسنا، إنه دوري.‬

27
00:02:05,334 --> 00:02:07,545
‫سيستمر هذا للأبد يا رجل.‬

28
00:02:07,878 --> 00:02:10,339
‫هل مع أحدكما أداة تكسير ثلج؟‬

29
00:02:13,717 --> 00:02:16,887
‫ألا يوجد بهذا النوع من السيارات‬
‫نظام إنذار؟‬

30
00:02:18,222 --> 00:02:19,473
‫شكرا جزيلا.‬

31
00:02:20,307 --> 00:02:22,810
‫- دعنا نرحل من هنا يا "تشارلي".‬
‫- انتظرا!‬

32
00:02:23,352 --> 00:02:26,230
‫لن تتركاني هنا وحدي، أليس كذلك؟‬

33
00:02:27,314 --> 00:02:28,649
‫بالطبع.‬

34
00:02:29,066 --> 00:02:30,568
‫- "آلان".‬
‫- "تشارلي"!‬

35
00:02:33,070 --> 00:02:35,406
‫إذن كيف يمكن النيل من هذا الأبله؟‬

36
00:02:37,741 --> 00:02:39,577
‫رجلان وصبي‬

37
00:02:43,455 --> 00:02:47,543
‫اللعنة على هذا الطبيب النفسي.‬
‫دواء مضاد للاكتئاب، ومسكنات، وحبوب منومة.‬

38
00:02:47,835 --> 00:02:49,712
‫- هل تريد أيا منها؟‬
‫- كلا، شكرا.‬

39
00:02:49,879 --> 00:02:50,880
‫كلا، أنا بحالة جيدة.‬

40
00:02:51,046 --> 00:02:53,674
‫هل أنت متأكد، لأنك تبدو منفعلا؟‬

41
00:02:53,841 --> 00:02:55,634
‫كلا، أنا منفعل للغاية.‬

42
00:03:00,848 --> 00:03:04,143
‫أليس إلقاء هذه الأشياء على الطريق‬
‫أمرا خطرا؟‬

43
00:03:04,310 --> 00:03:08,230
‫خطر على من؟ حيوانات الراكون؟‬
‫لا يمكنها تجاوز عربة الأطفال.‬

44
00:03:11,650 --> 00:03:15,029
‫- إنني أقدر لكما هذا حقا يا رفاق.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

45
00:03:15,195 --> 00:03:16,697
‫بل توجد مشكلة كبيرة.‬

46
00:03:17,531 --> 00:03:19,700
‫- "فرانكي".‬
‫- "تشارلي".‬

47
00:03:22,161 --> 00:03:25,205
‫- "أوان".‬
‫- "أوين"؟‬

48
00:03:25,706 --> 00:03:28,292
‫ليست "أوين"، بل "أوان".‬

49
00:03:31,045 --> 00:03:33,213
‫هل "أوين" معاق ذهنيا؟‬

50
00:03:35,299 --> 00:03:36,884
‫بالطبع.‬

51
00:03:38,052 --> 00:03:40,888
‫لكنني تغلبت على ذلك‬
‫نظرا لكوني سريع التعلم.‬

52
00:03:41,055 --> 00:03:42,890
‫- أعرف هذا النوع من أمثالك.‬
‫- حقا؟‬

53
00:03:43,057 --> 00:03:44,224
‫نعم.‬

54
00:03:44,391 --> 00:03:46,810
‫لا تعطيها كل اهتمامك.‬

55
00:03:48,646 --> 00:03:51,482
‫إذن، أين يمكننا أن ننزلك؟‬

56
00:03:52,566 --> 00:03:55,402
‫هذه هي المشكلة.‬
‫ليس لدي بالفعل مكان محدد أقيم فيه.‬

57
00:03:55,569 --> 00:03:58,572
‫ماذا؟ هل تهربين من مكان ما؟‬

58
00:04:00,824 --> 00:04:03,744
‫عظيم. إنها رمية عشوائية من طفل يسيل لعابه.‬

59
00:04:05,579 --> 00:04:08,958
‫إذا كان لابد أن تعرف،‬
‫فأنا لدي مشاكل أسرية.‬

60
00:04:09,500 --> 00:04:14,004
‫ألا تعرف مكانا‬
‫يمكن أن أنام فيه هذه الليلة يا "تشارلي"؟‬

61
00:04:16,006 --> 00:04:17,633
‫هراء!‬

62
00:04:19,510 --> 00:04:21,595
‫ها نحن في منزل "تشارلي".‬

63
00:04:22,262 --> 00:04:24,264
‫يا له من منزل رائع!‬

64
00:04:24,932 --> 00:04:27,476
‫مدهش، إنه يطل على الشاطئ مباشرة.‬

65
00:04:27,935 --> 00:04:30,646
‫علي أن أذهب للسباحة.‬

66
00:04:42,866 --> 00:04:44,994
‫- إنها تخلع ملابسها.‬
‫- نعم.‬

67
00:04:45,160 --> 00:04:47,246
‫أليست هذه بلد عظيمة أم لا؟‬

68
00:04:48,163 --> 00:04:50,457
‫- مرحبا يا أبي، مرحبا أيها العم "تشارلي".‬
‫- مرحبا بكما.‬

69
00:04:50,624 --> 00:04:52,668
‫ماذا تفعلين يا "روز"؟‬

70
00:04:53,002 --> 00:04:57,131
‫- نحن نلعب دور المومياء على الكرسي.‬
‫- أنا المومياء.‬

71
00:05:00,926 --> 00:05:02,302
‫"جوديث"، مرحبا بك.‬

72
00:05:02,469 --> 00:05:06,515
‫- هل "جاك" مستعد للذهاب؟‬
‫- انتظري. لقد حضرت والدتك يا "جاك".‬

73
00:05:06,682 --> 00:05:10,728
‫"تشارلي"، لماذا لا تخرج إلى الشرفة‬
‫وتراقب...‬

74
00:05:11,311 --> 00:05:13,147
‫حيوانات الورل القادمة؟‬

75
00:05:14,314 --> 00:05:15,733
‫سأفعل في الحال.‬

76
00:05:18,277 --> 00:05:19,862
‫إنه موسم الورل.‬

77
00:05:21,363 --> 00:05:24,241
‫- مرحبا يا أمي.‬
‫- مرحبا بك يا عزيزي.‬

78
00:05:24,491 --> 00:05:28,203
‫- ما الذي يفعله؟‬
‫- إنه يلعب دور المومياء على الكرسي.‬

79
00:05:29,371 --> 00:05:31,498
‫أين الكرسي؟‬

80
00:05:31,957 --> 00:05:34,334
‫أنا لا أعرف القواعد يا "جوديث".‬

81
00:05:37,087 --> 00:05:38,964
‫مرحبا يا "روز". شكرا على رعايتك للطفل.‬

82
00:05:39,131 --> 00:05:41,592
‫- لا توجد مشكلة. لقد استمتعنا معا.‬
‫- رائع.‬

83
00:05:41,759 --> 00:05:44,303
‫- إذن من هذه السيدة العارية؟‬
‫- لست متأكدا بالفعل.‬

84
00:05:44,470 --> 00:05:48,557
‫كانت تحطم سيارة بمضرب البيسبول‬
‫عندما كنا نغادر عيادة طبيب الأسنان...‬

85
00:05:48,724 --> 00:05:51,393
‫وكما تعرفين، تتابعت الأحداث.‬

86
00:05:51,560 --> 00:05:53,854
‫إذن فقد كان لقاؤكما مثيرا.‬

87
00:05:54,313 --> 00:05:58,067
‫ولكن ربما يتعين عليك أن تكون حذرا من فتاة‬
‫كهذه يا "تشارلي".‬

88
00:05:58,233 --> 00:06:00,444
‫فيوم تمسك بمضارب البيسبول‬
‫وتحطم زجاج السيارات...‬

89
00:06:00,611 --> 00:06:04,531
‫واليوم الآخر تستيقظ‬
‫لترى خصيتيك ملتصقتين في فخذيك.‬

90
00:06:06,033 --> 00:06:10,120
‫- سأضع ذلك في الاعتبار.‬
‫- وبالمناسبة، أنا آسفة لذلك.‬

91
00:06:12,372 --> 00:06:14,083
‫لم يعد يضايقني ذلك.‬

92
00:06:16,710 --> 00:06:18,629
‫أسرع يا "جاك". والدتك تنتظرك.‬

93
00:06:18,796 --> 00:06:22,299
‫تذكر بأنني سأحضره مساء الغد حتى أتمكن‬
‫من رؤية والداي.‬

94
00:06:22,466 --> 00:06:25,094
‫لماذا يوجد حذاء امرأة في منزلك؟‬

95
00:06:28,680 --> 00:06:33,018
‫يبدو أن لعبة المومياء على الكرسي‬
‫بالغة التعقيد.‬

96
00:06:35,104 --> 00:06:36,772
‫- وداعا يا أبي.‬
‫- وداعا يا صديقي.‬

97
00:06:36,939 --> 00:06:39,024
‫أخبر أخاك أنه خنزير.‬

98
00:06:39,983 --> 00:06:42,152
‫سأترك ملاحظة له على الثلاجة.‬

99
00:06:42,903 --> 00:06:46,115
‫- يا إلهي، لقد كنت بحاجة لذلك.‬
‫- وأنا أيضا.‬

100
00:06:48,492 --> 00:06:51,912
‫يبدو وكأنني اغتسلت لتوي من كل جنوني وغضبي.‬

101
00:06:52,079 --> 00:06:56,458
‫هذا عظيم. لأنه، كما تعرفين، كل عقاقيرك‬
‫موجودة على الطريق الساحلي السريع.‬

102
00:06:57,709 --> 00:07:00,087
‫أين يمكن أن آخذ حماما ساخنا؟‬

103
00:07:04,049 --> 00:07:06,009
‫قلت أين، ولم أقل مع من.‬

104
00:07:10,806 --> 00:07:12,933
‫أنتما شخصان ممتعان.‬

105
00:07:14,017 --> 00:07:15,477
‫وأنت ممتعة أيضا.‬

106
00:07:16,019 --> 00:07:19,356
‫حسنا يا "تشارلي".‬
‫استمر في مطاردة المرأة المضطربة.‬

107
00:07:19,731 --> 00:07:23,277
‫وأثناء ذلك،‬
‫لماذا لا تحاول مطارحتها الفراش؟‬

108
00:07:23,443 --> 00:07:26,446
‫افتح عينيك يا "آلان".‬
‫إنها امرأة جذابة ومثيرة.‬

109
00:07:26,613 --> 00:07:29,032
‫إنها جوهرة نادرة ورائعة.‬

110
00:07:29,241 --> 00:07:32,452
‫- إنها جذابة بينما أنت مثار جنسيا.‬
‫- وأنا أقول هذا أيضا.‬

111
00:07:37,207 --> 00:07:41,378
‫- أنا أحب النبيذ الدافئ فحسب.‬
‫- وأنا أيضا.‬

112
00:07:42,254 --> 00:07:43,839
‫تورا، تورا، تورا!‬

113
00:07:46,675 --> 00:07:50,304
‫كما تعلمين يا "فرانكي"،‬
‫يوجد العديد من الفنادق الرائعة بالمنطقة.‬

114
00:07:50,470 --> 00:07:53,348
‫- لا أستطيع الإقامة في فندق.‬
‫- لماذا لا تستطيعين؟‬

115
00:07:54,183 --> 00:07:56,435
‫هذا سؤال جيد.‬

116
00:08:03,650 --> 00:08:05,986
‫من أين أنت؟‬

117
00:08:06,987 --> 00:08:08,155
‫خمن.‬

118
00:08:09,364 --> 00:08:11,992
‫- لا أعرف من أين أبدأ.‬
‫- حسنا.‬

119
00:08:18,332 --> 00:08:21,335
‫إنني أتحدث عن نفسي. فماذا عنكما يا رفاق؟‬

120
00:08:21,501 --> 00:08:23,003
‫ماذا تعمل يا "آلان"؟‬

121
00:08:23,629 --> 00:08:25,172
‫سؤال جيد. خمني.‬

122
00:08:27,674 --> 00:08:29,009
‫ما الذي في ذلك؟‬

123
00:08:30,844 --> 00:08:33,555
‫- لا تكن صبيانيا يا "آلان".‬
‫- هي التي بدأت ذلك.‬

124
00:08:36,350 --> 00:08:38,352
‫إنه يعمل مقوما للأعمدة الفقرية.‬

125
00:08:38,852 --> 00:08:39,978
‫حقا؟‬

126
00:08:40,854 --> 00:08:45,400
‫رائع. إنني أقدر كثيرا‬
‫ما تقومان به أنتما الاثنان.‬

127
00:08:46,818 --> 00:08:48,195
‫- حقا؟‬
‫- نعم.‬

128
00:08:48,403 --> 00:08:50,697
‫شكرا، أترى ذلك يا "تشارلي"؟‬

129
00:08:51,198 --> 00:08:54,034
‫أخي لا يعتبرني سوى مدلك عظيم.‬

130
00:08:55,077 --> 00:08:57,162
‫أنا لم أقل كلمة عظيم قط.‬

131
00:08:59,623 --> 00:09:01,833
‫أنت مخطئ تماما يا "تشارلي".‬

132
00:09:02,000 --> 00:09:05,212
‫مقومو الأعمدة الفقرية مثل ملائكة الشفاء.‬

133
00:09:05,379 --> 00:09:10,050
‫هذه الأيدي تمتلك قوة رائعة‬
‫لجلب الراحة والسعادة.‬

134
00:09:10,842 --> 00:09:13,345
‫يا إلهي، هذه الأيدي ليست خطاطيف بالضبط.‬

135
00:09:16,848 --> 00:09:20,185
‫- هل تقومين بإجراء تقويم بشكل منتظم؟‬
‫- هل أنت تمزح؟ مرة في الأسبوع.‬

136
00:09:20,352 --> 00:09:23,063
‫في الحقيقة، أنا بحاجة ماسة‬
‫إلى إجراء تقويم الآن.‬

137
00:09:23,230 --> 00:09:26,149
‫- دعيني أحضر منضدتي، وسوف أقوم بتقويمك.‬
‫- رائع.‬

138
00:09:26,316 --> 00:09:28,735
‫هل تريدني أن أخلع ملابسي أم لا؟‬

139
00:09:49,464 --> 00:09:51,466
‫هل يبحثون عني؟‬

140
00:09:53,093 --> 00:09:55,262
‫أنت لم تقل أي شيء، أليس كذلك؟‬

141
00:09:56,763 --> 00:10:00,309
‫على أن أذهب الآن. أحبك. أراك قريبا. ادخل.‬

142
00:10:01,810 --> 00:10:02,978
‫مرحبا.‬

143
00:10:04,438 --> 00:10:07,941
‫كنت ذاهبا إلى النوم ولكني أردت‬
‫معرفة ما إذا كنت تحتاجين لشيء...‬

144
00:10:08,108 --> 00:10:09,735
‫مناشف، ملاءات...‬

145
00:10:11,236 --> 00:10:12,446
‫فودكا؟‬

146
00:10:13,947 --> 00:10:17,617
‫كلا، أنا بخير، شكرا.‬
‫"آلان" أراحني كثيرا بهذا التقويم.‬

147
00:10:17,784 --> 00:10:21,621
‫أيها الرجل، أنت محظوظ جدا لأنه‬
‫يعيش معك هنا في هذا المنزل.‬

148
00:10:22,706 --> 00:10:24,791
‫بالطبع، إنني أعيش حلما.‬

149
00:10:28,253 --> 00:10:33,050
‫لذا، انظري، إذا أردت التحدث إلى أي شخص‬
‫عن أي شيء، فأنا موجود.‬

150
00:10:35,427 --> 00:10:36,803
‫أفهم ذلك.‬

151
00:10:37,596 --> 00:10:38,972
‫إذا حسنا.‬

152
00:10:41,933 --> 00:10:43,268
‫نعم.‬

153
00:10:44,478 --> 00:10:46,980
‫أعتقد أنك شخص لطيف جدا.‬

154
00:10:47,773 --> 00:10:49,107
‫بالطبع.‬

155
00:10:50,317 --> 00:10:53,153
‫ولكن لن أقيم معك علاقة غرامية.‬

156
00:11:03,163 --> 00:11:07,292
‫- مطلقا؟‬
‫- طابت ليلتك يا "تشارلي".‬

157
00:11:08,293 --> 00:11:09,586
‫إلى اللقاء.‬

158
00:11:13,298 --> 00:11:16,593
‫أول جولة لصالح الفتاة المثيرة والمجنونة.‬

159
00:11:22,724 --> 00:11:25,936
‫كيف ذلك يا رجل، تدليك مكثف، مع الكعك.‬

160
00:11:26,478 --> 00:11:31,233
‫إذا استطعت وضع تلفاز على جبهتك‬
‫وتنفست من أذنيك فستكون رائعا.‬

161
00:11:38,532 --> 00:11:42,285
‫ألم يعد لك أحد من قبل بعض الكعك‬
‫في المكان الذي كنت تقيمين فيه؟‬

162
00:11:43,703 --> 00:11:45,789
‫ولا حتى زوجك...‬

163
00:11:47,791 --> 00:11:49,126
‫صديقك...‬

164
00:11:51,461 --> 00:11:52,879
‫صديقتك...‬

165
00:11:54,881 --> 00:11:59,803
‫والدتك، والدك، جدتك، رفيقك في السجن.‬

166
00:12:08,395 --> 00:12:10,063
‫الجولة الثانية.‬

167
00:12:13,483 --> 00:12:16,486
‫- صباح الخير يا "فرانكي".‬
‫- صباح الخير يا "تشارلي".‬

168
00:12:16,862 --> 00:12:19,197
‫- صباح الخير.‬
‫- حسنا.‬

169
00:12:21,158 --> 00:12:24,327
‫"فرانكي". هذا اسم رائع.‬

170
00:12:25,829 --> 00:12:28,832
‫- كيف كان نومك؟‬
‫- رائع. ما عدا...‬

171
00:12:29,666 --> 00:12:32,252
‫هذا الحلم المثير للشهوة.‬

172
00:12:33,670 --> 00:12:36,673
‫ثم استيقظت لأجد جسدي غارقا في العرق.‬

173
00:12:40,510 --> 00:12:44,431
‫- هل يمكن أن تعطيني هذا الشراب؟‬
‫- بكل تأكيد.‬

174
00:12:45,849 --> 00:12:48,268
‫شكرا يا عزيزي. تبدو رائعا.‬

175
00:12:53,690 --> 00:12:57,444
‫لا أستطيع أن أشكركما على السماح‬
‫لي بالإقامة هنا الليلة الماضية.‬

176
00:12:57,611 --> 00:12:59,905
‫أتمنى لو كانت هناك وسيلة ما‬
‫لمكافأتكما على ذلك.‬

177
00:13:00,071 --> 00:13:03,033
‫مبدئيا، يمكنك أن تخبرينا بشيء عن نفسك.‬

178
00:13:03,200 --> 00:13:04,868
‫أي شيء حقيقي.‬

179
00:13:05,035 --> 00:13:07,871
‫لن أمانع في سماع المزيد عن ذلك الحلم.‬

180
00:13:09,706 --> 00:13:12,542
‫حسنا، أعتقد أنه يمكنني الوثوق بكما.‬

181
00:13:13,960 --> 00:13:16,254
‫"تشارلي"، "آلان".‬

182
00:13:17,214 --> 00:13:19,883
‫أعرف أن ذلك قد يبدو في منتهى الجنون...‬

183
00:13:21,051 --> 00:13:24,054
‫ولكنني أعمل لدى منظمة حكومية سرية...‬

184
00:13:25,055 --> 00:13:27,265
‫ومهمتي الحالية هي...‬

185
00:13:31,478 --> 00:13:35,232
‫أنا آسفة. انظرا إلى وجهكما. يسهل خداعكما.‬

186
00:13:37,275 --> 00:13:39,486
‫سأذهب لآخذ حماما.‬

187
00:13:39,653 --> 00:13:43,073
‫من منكما يريد أن يحك لي ظهري؟‬
‫لقد تأخرت كثيرا!‬

188
00:13:44,741 --> 00:13:47,118
‫أحيانا أرغب في أن أضحك نفسي.‬

189
00:13:51,414 --> 00:13:54,417
‫ماذا ستفعل اليوم؟‬

190
00:13:54,584 --> 00:13:56,920
‫لا شيء. سأتجول فقط بالقرب من المنزل.‬

191
00:13:57,087 --> 00:13:58,421
‫حسنا. وأنا كذلك.‬

192
00:13:59,464 --> 00:14:02,592
‫- أليس لديك عمل أو مهام تقوم بها اليوم؟‬
‫- لا شيء.‬

193
00:14:02,759 --> 00:14:05,595
‫- يمكنك الذهاب إلى السينما.‬
‫- لقد شاهدت فيلما.‬

194
00:14:07,264 --> 00:14:08,598
‫هيا يا "آلان".‬

195
00:14:08,765 --> 00:14:10,475
‫- لماذا تفعل ذلك؟‬
‫- أفعل ماذا؟‬

196
00:14:10,642 --> 00:14:13,144
‫لماذا لا تعترف بأنك تهتم بـ"فرانكي"؟‬

197
00:14:13,311 --> 00:14:14,437
‫لست مهتما.‬

198
00:14:14,938 --> 00:14:17,357
‫- لست مهتما؟‬
‫- إنني أحدثك بكل صراحة.‬

199
00:14:18,775 --> 00:14:19,985
‫حسنا.‬

200
00:14:20,986 --> 00:14:25,073
‫ولكن إذا افترضنا أنني مهتم بها...‬

201
00:14:25,490 --> 00:14:27,158
‫هل كان ذلك سيعنيك؟‬

202
00:14:27,450 --> 00:14:28,702
‫بالطبع كان سيعنيني.‬

203
00:14:28,868 --> 00:14:31,997
‫أنت أخي. ولا أريد أن أراك تؤذي مشاعرك.‬

204
00:14:32,163 --> 00:14:35,333
‫هل تزعم أنه إذا كنا نحن الاثنان‬
‫نهتم بامرأة واحدة...‬

205
00:14:35,500 --> 00:14:37,294
‫فإنها ستفضلك علي؟‬

206
00:14:41,256 --> 00:14:45,218
‫- ألا تريد أن تجيب بأي شيء؟‬
‫- ماذا؟ لا يوجد سؤال في ذلك كي أجيب عليه.‬

207
00:14:45,635 --> 00:14:50,348
‫- يا إلهي، أنت شخص أحمق متغطرس.‬
‫- انظر، لقد جرحت مشاعرك.‬

208
00:14:52,058 --> 00:14:53,184
‫مشاعري بخير.‬

209
00:14:53,351 --> 00:14:57,731
‫أعتقد أن القضية الحقيقية هي أن "فرانكي"‬
‫تحبني أكثر منك لدرجه تدفعك إلى الجنون.‬

210
00:14:57,897 --> 00:14:59,274
‫كلا.‬

211
00:14:59,441 --> 00:15:03,445
‫ما يدفعني إلى الجنون هو أنك كنت‬
‫تحاول بجدية إخراج هذه المجنونة...‬

212
00:15:03,612 --> 00:15:06,281
‫من المنزل، ولكن بما أنها أصبحت هنا الآن،‬
‫فأنت تريدها.‬

213
00:15:06,448 --> 00:15:07,532
‫لم أقل أبدا إنني أريدها.‬

214
00:15:07,699 --> 00:15:10,076
‫ولكنك تعتقد أنك لو أردتها بالفعل...‬

215
00:15:10,243 --> 00:15:12,912
‫لكنت قد تملكتها‬
‫حتى ولو كنت أريدها أنا أيضا.‬

216
00:15:15,248 --> 00:15:18,918
‫- ألا تريد أن تجيب بأي شيء؟‬
‫- لا يوجد سؤال في ذلك كي أجيب عليه.‬

217
00:15:20,420 --> 00:15:21,421
‫حسنا. عظيم.‬

218
00:15:21,588 --> 00:15:24,424
‫ابذل أفضل ما في وسعك. لكن دعني فقط أحذرك.‬

219
00:15:24,591 --> 00:15:27,719
‫- سأخرج إلى أمام المنزل.‬
‫- ماذا؟ ماذا ستقرر؟‬

220
00:15:27,927 --> 00:15:30,805
‫لقد تناقشت أنا و "فرانكي" بالفعل‬
‫عن ممارسة الجنس.‬

221
00:15:44,152 --> 00:15:45,945
‫ماذا تفعل؟‬

222
00:15:46,112 --> 00:15:48,657
‫لقد اعتقدت فقط أن "فرانكي"‬
‫ربما ترغب في بعض المناشف الجديدة.‬

223
00:15:48,823 --> 00:15:50,909
‫أنا أعطيتها بالفعل مناشف جديدة.‬

224
00:15:52,744 --> 00:15:53,912
‫حقا؟‬

225
00:15:54,287 --> 00:15:57,791
‫حسنا، ألا تظن أنك تفسد الأمور فجأة؟‬

226
00:16:00,126 --> 00:16:03,380
‫- هذا ليس خطأي يا "آلان".‬
‫- ما الذي ليس خطأك؟‬

227
00:16:03,546 --> 00:16:06,091
‫إنني دائما أكثر نجاحا مع النساء منك.‬

228
00:16:06,257 --> 00:16:09,386
‫أنت بالفعل أكثر نجاحا يا "تشارلي".‬
‫نحن لم نعد مراهقين على الإطلاق.‬

229
00:16:09,552 --> 00:16:12,472
‫ربما أن الأفعال السيئة التي تقوم بها‬
‫ازدادت سوء بعض الشيء.‬

230
00:16:12,639 --> 00:16:15,725
‫- أو ربما تكون غيورا مني بعض الشيء.‬
‫- غيور؟‬

231
00:16:18,019 --> 00:16:19,479
‫لا تفعل ذلك معي.‬

232
00:16:20,980 --> 00:16:24,818
‫عندما يتطلب الأمر عمل...‬
‫يصبح من حقي عمل...‬

233
00:16:31,658 --> 00:16:34,244
‫ماذا تفعلان؟ حسبت أننا نطلق أصواتا مضحكة.‬

234
00:16:36,162 --> 00:16:37,747
‫كان ذلك صوت الفيل.‬

235
00:16:38,998 --> 00:16:41,167
‫- نعم لقد كان صوت الفيل.‬
‫- كان جيدا. جيدا حقا.‬

236
00:16:41,334 --> 00:16:43,753
‫إنني مستعدة للذهاب.‬
‫هل يمكن لأحدكما أن يوصلني؟‬

237
00:16:43,920 --> 00:16:44,921
‫- بالطبع.‬
‫- بالتأكيد.‬

238
00:16:45,088 --> 00:16:47,340
‫- حسنا. من الذي سيقود السيارة؟‬
‫- أنا.‬

239
00:16:47,674 --> 00:16:50,135
‫- سيارتي ماركة "جاجوار".‬
‫- وأنا سيارتي ماركة "فولفو".‬

240
00:16:50,301 --> 00:16:51,886
‫- سيارتي أسرع.‬
‫- وأنا سيارتي أكثر أمانا.‬

241
00:16:52,053 --> 00:16:55,181
‫- توقف عن منافستي يا "آلان".‬
‫- لماذا لا تتوقف أنت عن منافستي؟‬

242
00:16:55,348 --> 00:16:57,851
‫- لماذا يتعين علي أن أتوقف؟ إنني الفائز.‬
‫- ذلك ليس صحيحا.‬

243
00:16:58,017 --> 00:17:00,687
‫- ليس صحيحا. اسأل "فرانكي".‬
‫- لماذا لا تسألها أنت بنفسك؟‬

244
00:17:00,854 --> 00:17:03,106
‫- أنا لا أحتاج لسؤالها.‬
‫- ما الذي تخشاه؟‬

245
00:17:03,273 --> 00:17:06,276
‫أخشى أن أتصرف كالطفل وأضربك ضربا مبرحا.‬

246
00:17:06,443 --> 00:17:08,403
‫ماذا تقول؟ افعلها.‬

247
00:17:08,570 --> 00:17:10,572
‫توقفا عن ذلك!‬

248
00:17:10,739 --> 00:17:14,242
‫ما خطبكما أنتما الاثنان؟‬
‫أنتما أسرة واحدة. أنتما أشقاء.‬

249
00:17:14,868 --> 00:17:17,120
‫هل تدركان قيمة ذلك؟‬

250
00:17:17,287 --> 00:17:20,707
‫هل تدركان مدى الألم الذي يحل بالأسرة‬
‫عندما تتمزق أوصالها...‬

251
00:17:20,874 --> 00:17:22,542
‫ولا يوجد من يحل محلها؟‬

252
00:17:22,709 --> 00:17:26,921
‫أعني، أنكما الاثنان تعيشان وحيدان‬
‫في هذا العالم و...‬

253
00:17:28,256 --> 00:17:29,966
‫وهذا شيء مروع.‬

254
00:17:33,219 --> 00:17:36,598
‫- حسنا.‬
‫- انظري، نحن لا نتشاجر.‬

255
00:17:36,890 --> 00:17:39,309
‫نعم، نحن نحب بعضنا البعض. ألا ترين ذلك؟‬

256
00:17:41,102 --> 00:17:44,939
‫نعم، ولا يهم من منا سيقود.‬
‫سنأتي نحن الاثنان.‬

257
00:17:46,024 --> 00:17:47,859
‫عظيم. دعونا نذهب.‬

258
00:17:54,741 --> 00:17:55,825
‫- يا له من منزل جميل!‬
‫- نعم.‬

259
00:17:55,992 --> 00:17:58,828
‫حسنا، سأذهب لإحضار بعض الأشياء ثم...‬

260
00:17:58,995 --> 00:18:01,414
‫أود لو كان باستطاعتكما اصطحابي‬
‫إلى محطة القطار.‬

261
00:18:01,581 --> 00:18:05,794
‫- محطة القطار؟ إلى أين ستذهبين؟‬
‫- لا أعرف. سأقرر فيما بعد.‬

262
00:18:05,960 --> 00:18:09,506
‫لو كان ذلك يساعدك، فنحن نرحب‬
‫بإقامتك معنا لبضعة أيام أخرى.‬

263
00:18:09,672 --> 00:18:12,217
‫- لا يمكنني التطفل عليكما أكثر من ذلك.‬
‫- ليس هناك تطفل.‬

264
00:18:12,383 --> 00:18:14,594
‫- نحن نرغب في اصطحابك معنا.‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

265
00:18:14,761 --> 00:18:16,679
‫إنها مسألة محسومة. أنت ستقيمين معنا.‬

266
00:18:16,846 --> 00:18:19,474
‫إنني أحبكما كثيرا يا رفاق.‬

267
00:18:20,391 --> 00:18:21,893
‫سأعود حالا.‬

268
00:18:27,899 --> 00:18:29,526
‫- يا لها من فتاة لطيفة!‬
‫- بالطبع.‬

269
00:18:29,692 --> 00:18:32,195
‫بالطبع، فنحن حتى الآن لا نعرف أي شيء عنها.‬

270
00:18:32,362 --> 00:18:36,324
‫هذا صحيح. على الرغم‬
‫من أن المنزل الذي تعيش فيه كبير جدا.‬

271
00:18:37,033 --> 00:18:38,868
‫أو الذي تقوم بسرقته.‬

272
00:18:40,995 --> 00:18:43,748
‫وذلك يجعلنا سائقي الهروب المغفلين.‬

273
00:18:45,625 --> 00:18:48,211
‫وشركاء حمقى في جريمة سرقة كبيرة.‬

274
00:18:48,586 --> 00:18:50,797
‫هذه جريمة كبرى.‬

275
00:18:51,422 --> 00:18:53,508
‫نعم. سنضطر لقضاء عقوبة بالسجن.‬

276
00:19:00,765 --> 00:19:04,769
‫لا أستطيع قضاء عقوبة بالسجن يا "تشارلي".‬
‫فأنا أعاني من الحساسية.‬

277
00:19:06,896 --> 00:19:09,399
‫ستكون هذه مشكلتك الكبرى.‬

278
00:19:11,818 --> 00:19:13,736
‫انتبهي لرأسك يا حبيبتي.‬

279
00:19:15,113 --> 00:19:17,740
‫مرحبا.‬

280
00:19:18,366 --> 00:19:19,742
‫أنا "جوني".‬

281
00:19:20,451 --> 00:19:23,705
‫- مرحبا.‬
‫- حسنا، يمكننا الذهاب.‬

282
00:19:24,539 --> 00:19:25,915
‫إلى أين نحن ذاهبون يا أمي؟‬

283
00:19:26,082 --> 00:19:28,585
‫سنذهب إلى منزل "تشارلي" و"آلان" يا حبيبتي.‬

284
00:19:28,751 --> 00:19:32,547
‫إنه مكان رائع‬
‫لن يصل إلينا فيه هؤلاء المرعبون.‬

285
00:19:33,590 --> 00:19:35,633
‫لقد كنا على حق.‬

286
00:19:35,800 --> 00:19:38,386
‫كان يتعين علينا استقلال السيارة "الفولفو".‬

287
00:19:39,721 --> 00:19:40,763
‫تابعونا...‬

288
00:19:40,930 --> 00:19:43,975
‫ابقوا معنا لمتابعة مشاهد من الحلقة التالية‬
‫من "تو آند أهاف مين".‬

289
00:19:44,726 --> 00:19:46,102
‫الحلقة التالية من "تو آند أهاف مين":‬

290
00:19:46,269 --> 00:19:47,687
‫هل أنتما شاذان؟‬

291
00:19:48,605 --> 00:19:50,815
‫- لا تصلحين، كيف ذلك؟‬
‫- أنت تعرف...‬

292
00:19:51,524 --> 00:19:53,192
‫علينا إخراجهما من هنا.‬

293
00:19:53,359 --> 00:19:54,777
‫يمكنك الحصول على نقودك اللعينة...‬

294
00:19:54,944 --> 00:19:57,155
‫وصرفها "أيتها البيضاء اللعينة، في نادي...‬

295
00:19:57,322 --> 00:19:59,991
‫"'تورنامنت أوف روزيز' أيتها البدينة".‬

296
00:20:00,241 --> 00:20:02,410
‫لقد رأيت لتوي آخر المشكلات‬
‫التي تسبب فيها أخوك.‬

297
00:20:02,577 --> 00:20:05,163
‫- لماذا تفترضين أنها مشكلته؟‬
‫- ماذا؟ هل هي تخصك أنت؟‬

298
00:20:05,330 --> 00:20:06,706
‫كلا، ولكنها لا تخصه أيضا.‬

299
00:20:06,873 --> 00:20:09,375
‫انتظر أيها البطل.‬

300
00:20:09,709 --> 00:20:12,921
‫كلا، أنا أحب الفتيات.‬
‫لكن لسن ممن في سن الثامنة.‬

301
00:20:13,546 --> 00:20:16,591
‫الأخبار السيئة هي أن السيارة‬
‫لم تكن ملك الطبيب النفسي المعالج لي.‬

302
00:20:16,758 --> 00:20:19,427
‫لم يلمسني أحد منذ فترة طويلة جدا.‬

303
00:20:22,096 --> 00:20:25,058
‫هيا. ألا ترغب في المضاجعة؟‬

304
00:20:27,894 --> 00:20:29,729
‫قهوة؟‬

305
00:20:33,274 --> 00:20:34,943
‫أنا الشخص الزائد.‬

306
00:20:35,610 --> 00:20:38,780
‫إنني أشعر بتوتر شديد.‬

307
00:20:39,238 --> 00:20:40,907
‫خذ هذه، لقد تأخرت.‬

308
00:20:42,325 --> 00:20:44,410
‫سوف تمارس الجنس الليلة.‬

309
00:20:44,577 --> 00:20:47,288
‫لماذا لا تركلني في خصيتي؟‬
