1
00:00:01,585 --> 00:00:05,589
‫- ها هو ذا! سلام.‬
‫- إلى الأسفل. أنت بطيء جدا.‬

2
00:00:06,215 --> 00:00:09,719
‫هيا أيها المهرج. رأسا على عقب.‬

3
00:00:12,847 --> 00:00:15,099
‫- مرحبا يا "تشارلي".‬
‫- "جوديث"، كيف حالك؟‬

4
00:00:15,266 --> 00:00:19,019
‫لنري أمي كيف نقوم بمسح الأرض بشعري‬
‫يا عمي "تشارلي".‬

5
00:00:19,270 --> 00:00:22,189
‫حسنا، إنه أقرب إلى رفع الأتربة‬
‫منه إلى المسح.‬

6
00:00:22,356 --> 00:00:26,652
‫- ماذا لو جعلته يسقط على رأسه؟‬
‫- أعتقد أنني سأضطر إلى مسح الأرض.‬

7
00:00:26,944 --> 00:00:29,572
‫- رائع. أين "ألن"؟‬
‫- إنه في المطبخ.‬

8
00:00:31,282 --> 00:00:33,325
‫هكذا.‬

9
00:00:37,913 --> 00:00:39,248
‫سيدي...‬

10
00:00:41,459 --> 00:00:44,545
‫زوجتك السابقة المتذبذبة جنسيا هنا.‬

11
00:00:45,755 --> 00:00:49,759
‫- أنا لست متذبذبة، أنا أستكشف.‬
‫- نعم يا سيدتي.‬

12
00:00:51,635 --> 00:00:55,598
‫- شكرا لك لإحضارك "جيك".‬
‫- أردت أن أعطيك هذا على أية حال.‬

13
00:00:55,765 --> 00:00:58,684
‫- ما هو؟‬
‫- إنه كشف حساب محامي الطلاق الخاص بي.‬

14
00:00:58,851 --> 00:01:02,313
‫- لم تقم بدفع أتعابهم.‬
‫- قلت لك إنهم سيلحظون.‬

15
00:01:02,480 --> 00:01:05,191
‫أحتاج منك أن تستعرض هذا وتوقع عليه أيضا.‬

16
00:01:05,357 --> 00:01:07,026
‫وما هذا؟‬

17
00:01:07,193 --> 00:01:10,738
‫أوصاني المحامي‬
‫أن أحصل على وثيقة تأمين أكبر على حياتك...‬

18
00:01:10,905 --> 00:01:15,075
‫في حال وفاتك‬
‫وعدم قدرتك على دفع النفقة وأتعاب المحاماة.‬

19
00:01:15,618 --> 00:01:16,952
‫لماذا لا تقومين بتجميده؟‬

20
00:01:17,119 --> 00:01:19,914
‫عندئذ يمكنك استخدامه‬
‫ليحفظ برودة مشروباتك أيضا.‬

21
00:01:20,456 --> 00:01:22,374
‫ومن يفترض أن يدفع ثمن هذه الوثيقة؟‬

22
00:01:22,541 --> 00:01:25,461
‫أنت.‬
‫وأرجوك حاول أن تدفع الأقساط في موعدها.‬

23
00:01:26,212 --> 00:01:30,132
‫يا إلهي، إن طريقة حياتي السطحية والفارغة‬
‫تبدو رائعة الآن.‬

24
00:01:30,758 --> 00:01:34,929
‫حسنا، وبما أننا نتناول موضوع المحامين‬
‫والوفاة...‬

25
00:01:35,095 --> 00:01:38,599
‫فإن المحامي الخاص بي‬
‫أوصاني بتغيير وصيتي. وأتعرفين؟‬

26
00:01:38,766 --> 00:01:42,269
‫إذا توفيت بعد وفاتك،‬
‫أحزري من يصبح الوصي على "جيك"؟‬

27
00:01:42,436 --> 00:01:45,689
‫- "تشارلي".‬
‫- "تشارلي"؟‬

28
00:01:45,856 --> 00:01:47,900
‫- أنا؟‬
‫- وماذا عن شقيقتي؟‬

29
00:01:48,067 --> 00:01:52,029
‫- لم تعجبني شقيقتك أبدا.‬
‫- هل هي الشقيقة التي ضاجعتها؟‬

30
00:01:52,196 --> 00:01:54,406
‫اخرس يا "تشارلي".‬

31
00:01:54,573 --> 00:01:58,285
‫لا يمكن أن تكون جادا يا "ألن".‬
‫إنه غير ناضج ويفرط في شرب الكحول...‬

32
00:01:58,452 --> 00:02:00,621
‫ويقيم علاقات عابرة كثيرة‬
‫وهو غير مسؤول بالمرة.‬

33
00:02:00,788 --> 00:02:03,833
‫نعم، كان عليك أن تفكري بهذا‬
‫قبل أن تطرديني.‬

34
00:02:04,708 --> 00:02:05,918
‫نعم.‬

35
00:02:06,210 --> 00:02:09,255
‫حسنا. من الواضح أنك مستاء‬
‫وتحاول أن تنال مني...‬

36
00:02:09,421 --> 00:02:12,800
‫ولكني لن أدع ما تقوله يؤثر بي.‬
‫سوف أراك يوم الأحد.‬

37
00:02:12,967 --> 00:02:14,301
‫إلى اللقاء.‬

38
00:02:17,847 --> 00:02:20,015
‫- شكرا يا رجل.‬
‫- علام؟‬

39
00:02:20,182 --> 00:02:23,310
‫لأنك وثقت بي كي أرعى "جيك" عندما تموت.‬

40
00:02:25,229 --> 00:02:28,315
‫آسف. هل ظننت أنني جاد؟‬

41
00:02:28,691 --> 00:02:30,734
‫لقد قلت ذلك لأضايقها فحسب.‬

42
00:02:31,777 --> 00:02:36,407
‫صحيح. مزحة طريفة. انتظر!‬

43
00:02:38,826 --> 00:02:40,870
‫رجلان وصبي‬

44
00:02:45,499 --> 00:02:46,750
‫هذا ليس عدلا!‬

45
00:02:46,917 --> 00:02:49,503
‫لماذا لا أحتفظ بالطفل عند وفاتك؟‬

46
00:02:51,589 --> 00:02:53,507
‫إذا توفيت.‬
‫ولابد أن تكون "جوديث" قد توفيت قبلي‬

47
00:02:53,674 --> 00:02:55,759
‫كي يكون الأمر محل نقاش.‬

48
00:02:55,926 --> 00:02:59,555
‫إنها خطة طوارئ بافتراض أسوأ الظروف.‬

49
00:02:59,722 --> 00:03:02,683
‫أعرف أن الاحتمالات ضئيلة،‬
‫مثلما وصل الـ"مارلنز" إلى كأس العالم.‬

50
00:03:02,850 --> 00:03:04,685
‫لا تقل لي إن هذا لا يحتسب.‬

51
00:03:04,852 --> 00:03:07,688
‫لم يخطر ببالي أنك قد تريد‬
‫أن تصبح والدا طول الوقت.‬

52
00:03:07,855 --> 00:03:10,399
‫هذا ليس بشأن ما أريده، بل ما تريده أنت...‬

53
00:03:10,566 --> 00:03:12,735
‫- وأنت لا تريدني أن أحصل على "جيك".‬
‫- ماذا؟‬

54
00:03:12,902 --> 00:03:13,903
‫لا شيء.‬

55
00:03:14,069 --> 00:03:15,487
‫لم ذكرتما اسمي؟‬

56
00:03:15,654 --> 00:03:17,948
‫لا تعتد بنفسك هكذا، لم يذكر أحد اسمك.‬

57
00:03:18,866 --> 00:03:20,075
‫ما عيبي إذن؟‬

58
00:03:20,242 --> 00:03:23,245
‫أنت عم عظيم يا "تشارلي".‬
‫أنت هناك من أجل كل أوقات المرح.‬

59
00:03:23,412 --> 00:03:26,916
‫ولكني لا أعتقد أنك مستعد للمهمة الشاقة‬
‫لتكون والد "جيك" طوال الوقت.‬

60
00:03:27,082 --> 00:03:28,083
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء.‬

61
00:03:28,250 --> 00:03:29,585
‫لا شيء.‬

62
00:03:35,966 --> 00:03:38,260
‫إذا لم أكن أنا، إلى من ستعطيه؟‬

63
00:03:38,427 --> 00:03:41,764
‫لن أعطيه إلى أي شخص.‬
‫إنه ليس قطعة من اللحم.‬

64
00:03:42,848 --> 00:03:46,018
‫تعرف ما أعنيه.‬
‫من يحصل عليه في حال حدوث أسوأ الظروف؟‬

65
00:03:46,185 --> 00:03:50,397
‫- ابن الخال "جيري" وزوجته "فاي".‬
‫- "جيري" و"فاي"؟ لماذا "جيري" و"فاي"؟‬

66
00:03:50,564 --> 00:03:54,652
‫لأن زواجهما ناجح ولديهما ثلاثة أطفال‬
‫وكلاب كثيرة وساحة خلفية فسيحة...‬

67
00:03:54,818 --> 00:03:56,570
‫ويعيشان في منطقة بها مدارس رائعة.‬

68
00:03:56,737 --> 00:03:58,906
‫نعم، ولكني أخوك!‬

69
00:03:59,740 --> 00:04:01,617
‫- "تشارلي"، الأمر ليس...‬
‫- وأنا أعيش هنا.‬

70
00:04:01,784 --> 00:04:05,704
‫لن يكون عليك أن ترسله إلى بلدة بعيدة‬
‫في "كانساس".‬

71
00:04:06,705 --> 00:04:08,707
‫بل "كوفنتري" في "رود آيلند".‬

72
00:04:09,750 --> 00:04:12,044
‫بمن أفكر الذي يعيش في "كانساس"؟‬

73
00:04:12,211 --> 00:04:14,630
‫لا أعرف، "دوروثي" و"توتو"؟‬

74
00:04:16,715 --> 00:04:19,468
‫حسنا يا "ألن"، دعني أطرح عليك سؤالا.‬

75
00:04:19,635 --> 00:04:22,221
‫إذا كنت أنا هنا و"جيك" في "رود آيلند"...‬

76
00:04:22,388 --> 00:04:24,765
‫من سيعلمه كل الأشياء‬
‫التي يحتاج إلى معرفتها؟‬

77
00:04:24,932 --> 00:04:27,518
‫"جيري" و"فاي" أستاذان في الجامعة.‬

78
00:04:27,685 --> 00:04:30,020
‫أتكلم عن الأشياء المهمة. عن الحياة.‬

79
00:04:30,187 --> 00:04:31,563
‫واجه الأمر. عندما يحين الوقت...‬

80
00:04:31,730 --> 00:04:34,984
‫هل سيتمكن رفيعا الثقافة هذان‬
‫من تحضير ابنك لإقامة علاقات؟‬

81
00:04:37,444 --> 00:04:42,658
‫- أنت لا تقنعني هكذا يا "تشارلي".‬
‫- حسنا، لقد اتخذت قرارك.‬

82
00:04:42,950 --> 00:04:45,244
‫رغم كل ما خضته مع ابنك...‬

83
00:04:45,411 --> 00:04:48,330
‫وابن أخي،‬
‫من الواضح أنه ليس لي رأي في الموضوع.‬

84
00:04:48,497 --> 00:04:49,540
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

85
00:04:49,707 --> 00:04:52,626
‫بصراحة يا "ألن"،‬
‫لقد جرحت وخاب ظني إلى حد ما...‬

86
00:04:52,793 --> 00:04:54,878
‫فسوف أعد لنفسي كأسا كبيرة من الـ"فودكا"...‬

87
00:04:55,045 --> 00:04:57,297
‫وسأجلس وأفكر في الأمور.‬

88
00:04:57,464 --> 00:05:01,510
‫انتظر يا "تشارلي". ما رأيك بهذا؟‬

89
00:05:02,136 --> 00:05:05,472
‫إذا توفيت "جوديث" ثم توفيت أنا،‬
‫وبعد ذلك يتوفى "جيري" و"فاي"...‬

90
00:05:05,639 --> 00:05:07,641
‫سيأتي "جيك" ليعيش معك.‬

91
00:05:08,142 --> 00:05:11,603
‫وكأنني سأعيش أكثر من "جيري" و"فاي"‬
‫مع كم الشراب الذي أتناوله.‬

92
00:05:15,399 --> 00:05:18,652
‫- ماذا تقول لجدتك؟‬
‫- هل يمكنني أن أفتحها أولا على الأقل؟‬

93
00:05:18,819 --> 00:05:20,779
‫- "جيك".‬
‫- لا، إنه على حق.‬

94
00:05:20,946 --> 00:05:22,990
‫انتظر لترى إن كانت تعجبه.‬

95
00:05:26,910 --> 00:05:31,498
‫- والآن تستطيع أن تشكرني.‬
‫- شكرا لك.‬

96
00:05:32,499 --> 00:05:34,168
‫أنا أمزح.‬

97
00:05:34,334 --> 00:05:37,963
‫ما من صبي يريد صورة لجدته في إطار.‬

98
00:05:38,130 --> 00:05:40,174
‫هذه من أجل والدك.‬

99
00:05:41,800 --> 00:05:44,845
‫- ماذا يجب أن تقول يا أبي؟‬
‫- لا تستفزني يا "جيك".‬

100
00:05:45,679 --> 00:05:47,973
‫هذه صورتي الجديدة‬
‫لقسم العقارات ليوم الأحد.‬

101
00:05:48,140 --> 00:05:50,684
‫فكرت في أنك‬
‫ربما تريد واحدة ملونة منها لمكتبك.‬

102
00:05:50,851 --> 00:05:54,104
‫ولكننا لدينا بالفعل صورتك‬
‫وأنت تسبحين مع الدلافين.‬

103
00:05:54,938 --> 00:05:56,774
‫ألم تحضري لي أي شيء إذن؟‬

104
00:05:57,691 --> 00:06:01,195
‫أهذا كل ما تفيد فيه جدتك،‬
‫أن تحضر لك الهدايا؟‬

105
00:06:02,362 --> 00:06:06,700
‫بالتأكيد أحضرت لك شيئا. تفضل.‬

106
00:06:09,536 --> 00:06:12,498
‫أقلام شمع؟ إنني في العاشرة من عمري.‬

107
00:06:13,540 --> 00:06:15,834
‫إنها ليست مجرد ألوان شمع يا حبيبي.‬

108
00:06:16,001 --> 00:06:19,129
‫يوجد أيضا كتاب تلوين به ديناصورات.‬

109
00:06:20,339 --> 00:06:24,968
‫- ولكنني في العاشرة من عمري.‬
‫- هل تريد أن نتبادل؟‬

110
00:06:26,303 --> 00:06:27,846
‫لا، أنا راض بهذا.‬

111
00:06:29,389 --> 00:06:33,560
‫- أين أخوك إذن؟‬
‫- لماذا؟ علام حصل؟‬

112
00:06:34,686 --> 00:06:37,564
‫لا شيء.‬
‫أريد فقط أن أتأكد من أنه يعرف السبب.‬

113
00:06:39,066 --> 00:06:41,235
‫إنه في غرفته.‬
‫كان عابسا طوال نهاية الأسبوع.‬

114
00:06:41,401 --> 00:06:44,905
‫- عابس؟ لماذا؟‬
‫- إنه بسبب أتفه الأمور.‬

115
00:06:45,072 --> 00:06:46,573
‫صادف أنني ذكرت...‬

116
00:06:46,740 --> 00:06:50,035
‫أنه في حال حدوث ما هو مستبعد،‬
‫أن تتوفى "جوديث" وأن أتوفى أنا...‬

117
00:06:50,202 --> 00:06:52,871
‫تذهب الوصاية على "جيك" إلى...‬

118
00:06:58,418 --> 00:07:03,090
‫- لمن تذهب الوصاية على "جيك"؟‬
‫- في الواقع، يجب أن تكون "إلى من".‬

119
00:07:05,092 --> 00:07:09,429
‫- "ألن"، من يحصل على "جيك"؟‬
‫- الآن، ترين، هذا مضبوط نحويا.‬

120
00:07:11,098 --> 00:07:13,267
‫- "ألن".‬
‫- "جيري" و"فاي".‬

121
00:07:13,684 --> 00:07:15,519
‫"جيري" و"فاي" من؟‬

122
00:07:16,270 --> 00:07:21,024
‫- ابن أختك وزوجته.‬
‫- هما؟‬

123
00:07:22,067 --> 00:07:24,778
‫هل تتخطى أمك...‬

124
00:07:24,945 --> 00:07:28,282
‫من أجل اثنين من مزارعي البطاطس‬
‫من "لونغ آيلند"؟‬

125
00:07:29,366 --> 00:07:32,369
‫إنهما أستاذا زراعة يعيشان في "رود آيلند".‬

126
00:07:32,536 --> 00:07:33,787
‫حقا؟‬

127
00:07:34,037 --> 00:07:36,748
‫بمن أفكر إذن‬
‫ذلك الذي يعيش في "لونغ آيلند"؟‬

128
00:07:37,124 --> 00:07:39,084
‫ليست لدي فكرة.‬

129
00:07:39,251 --> 00:07:43,630
‫- حسنا، بغض النظر، أشعر بإهانة شديدة.‬
‫- بالله عليك يا أمي.‬

130
00:07:43,797 --> 00:07:46,633
‫هذا يحدث فقط إن توفي كلانا‬
‫أنا و"جوديث"، ونحن لن نتوفى.‬

131
00:07:46,800 --> 00:07:51,054
‫- على الأقل ليس قبلك.‬
‫- الآن تتمنى موتي.‬

132
00:07:51,221 --> 00:07:54,308
‫- لا يا أمي. لا، الأمر...‬
‫- رد إلي صورتي.‬

133
00:08:02,482 --> 00:08:07,279
‫لا. من الأفضل أن تنظر إليها وتشعر بالخجل.‬

134
00:08:19,666 --> 00:08:22,836
‫- أتريد أن تلعب مباراة كرة سلة؟‬
‫- بالتأكيد.‬

135
00:08:23,170 --> 00:08:24,671
‫هيا.‬

136
00:08:30,510 --> 00:08:32,095
‫واحد، لا شيء.‬

137
00:08:34,806 --> 00:08:37,142
‫هل تعرف أن "رود آيلند" ليست جزيرة حقا؟‬

138
00:08:37,309 --> 00:08:39,519
‫إنها كذبة فحسب.‬

139
00:08:45,776 --> 00:08:47,027
‫اثنان، لا شيء.‬

140
00:08:47,194 --> 00:08:50,280
‫علي القيام ببعض المهام،‬
‫وسوف أعود بعد حوالي ساعة.‬

141
00:08:50,447 --> 00:08:51,365
‫هل ستكونان بخير؟‬

142
00:08:51,531 --> 00:08:53,659
‫"ألن"، أأنت متأكد‬
‫أنني أستطيع تحمل المسؤولية؟‬

143
00:08:53,825 --> 00:08:57,037
‫ماذا لو أراد الالتحاق بالجامعة‬
‫أو شيئا من هذا القبيل؟‬

144
00:08:57,788 --> 00:09:00,332
‫"تشارلي"، أرجوك لا تبدأ. أراكما لاحقا.‬

145
00:09:00,499 --> 00:09:04,336
‫- انتظر!‬
‫- ثلاثة، لا شيء.‬

146
00:09:05,671 --> 00:09:08,173
‫- كان هناك وقت مستقطع.‬
‫- أنت لم تقل ذلك.‬

147
00:09:08,340 --> 00:09:11,551
‫- حسنا، ثلاثة، لا شيء.‬
‫- هل تريد أن تبدأ من جديد؟‬

148
00:09:11,718 --> 00:09:15,389
‫لا، لا أريد أن أبدأ من جديد.‬
‫أرني قدراتك فحسب.‬

149
00:09:19,476 --> 00:09:21,270
‫الأمر ليس سهلا عندما أكون منتبها، صحيح؟‬

150
00:09:21,436 --> 00:09:23,313
‫وليس بهذه الصعوبة أيضا.‬

151
00:09:28,902 --> 00:09:30,821
‫- رأسي!‬
‫- يا إلهي.‬

152
00:09:34,032 --> 00:09:36,034
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- كلا.‬

153
00:09:36,451 --> 00:09:39,204
‫- حسنا، لا تخف.‬
‫- لست خائفا.‬

154
00:09:39,413 --> 00:09:43,083
‫رائع. ستكون بخير.‬

155
00:09:43,583 --> 00:09:46,461
‫- علينا فقط أن نوقف النزيف.‬
‫- أنا أنزف؟‬

156
00:09:50,173 --> 00:09:52,801
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء. مجرد قطرات.‬

157
00:09:53,343 --> 00:09:56,179
‫تفضل، خذ قميصي. ضعه هنا.‬

158
00:09:56,513 --> 00:10:00,392
‫آسف. حسنا، سنجعلك تنهض بهدوء وبطء.‬

159
00:10:00,559 --> 00:10:03,228
‫أحسنت. سأحضر مفاتيح سيارتي بسرعة‬
‫وسنتوجه إلى المستشفى.‬

160
00:10:03,395 --> 00:10:05,731
‫مستشفى؟ لا أريد أن أذهب إلى مستشفى!‬

161
00:10:05,897 --> 00:10:08,734
‫هل قلت "مستشفى"؟ كنت أعني "ديزنيلاند".‬

162
00:10:10,402 --> 00:10:12,779
‫كيف حالك يا صديقي؟ هل لا تزال تنزف؟‬

163
00:10:12,946 --> 00:10:15,490
‫- لا أعرف.‬
‫- لا، لا تنظر.‬

164
00:10:16,533 --> 00:10:18,452
‫تمسك، سنداويك...‬

165
00:10:18,618 --> 00:10:20,787
‫وستعود إلى المنزل بسرعة جدا.‬

166
00:10:21,246 --> 00:10:23,874
‫حالما نجد ذلك المستشفى اللعين.‬

167
00:10:24,499 --> 00:10:28,795
‫- ألا تعرف مكان المستشفى؟‬
‫- طبعا أعرف مكانه.‬

168
00:10:31,340 --> 00:10:34,426
‫أنا جائع نوعا ما. هل يمكننا أن نقف‬
‫لنتناول همبرغر بالجبن والفلفل؟‬

169
00:10:34,593 --> 00:10:37,429
‫أنت جائع؟ كيف يمكنك حتى أن تفكر بالأكل؟‬

170
00:10:37,596 --> 00:10:40,140
‫بماذا تفكر وأنت جائع؟‬

171
00:10:41,266 --> 00:10:42,768
‫حسنا.‬

172
00:10:43,769 --> 00:10:46,438
‫سنشتري لك همبرغر بالجبن‬
‫والفلفل في المستشفى.‬

173
00:10:46,605 --> 00:10:50,025
‫- هل ستكون لديهم بطاطس مقلية في المستشفى؟‬
‫- لديهم كل شيء.‬

174
00:10:50,192 --> 00:10:52,527
‫يذهب البعض إلى هناك فقط من أجل الطعام.‬

175
00:10:54,112 --> 00:10:56,531
‫من المستحسن أن نتصل بوالدك.‬

176
00:11:02,954 --> 00:11:04,206
‫مرحبا؟‬

177
00:11:04,956 --> 00:11:07,793
‫- لم معك هاتف والدك؟‬
‫- لا أعرف.‬

178
00:11:09,711 --> 00:11:11,797
‫- هذا رائع.‬
‫- إلى اللقاء.‬

179
00:11:16,593 --> 00:11:20,389
‫نعم! سيارة إسعاف. هناك احتمال ٥٠ بالمائة‬
‫أنها ستذهب إلى المستشفى.‬

180
00:11:20,806 --> 00:11:22,099
‫تمسك!‬

181
00:11:24,976 --> 00:11:26,770
‫لا أصدق أننا سبقنا سيارة الإسعاف.‬

182
00:11:26,937 --> 00:11:29,898
‫نعم إنها مجرد شاحنات‬
‫لبيع المثلجات وبها أكياس دم.‬

183
00:11:30,440 --> 00:11:32,150
‫مرحبا، نحتاج إلي طبيب.‬

184
00:11:32,317 --> 00:11:35,654
‫- حسنا. املأ هذه فقط وتفضل بالجلوس.‬
‫- لا، أنت لا تفهمين.‬

185
00:11:35,821 --> 00:11:37,656
‫ارتطم رأسه، إنه ينزف.‬

186
00:11:37,823 --> 00:11:39,908
‫- هل فقد وعيه؟‬
‫- لا.‬

187
00:11:40,075 --> 00:11:42,327
‫ولكني أصبت بالغثيان نوعا ما.‬

188
00:11:42,828 --> 00:11:44,621
‫تابع إصبعي.‬

189
00:11:46,665 --> 00:11:48,458
‫سيكون بخير.‬

190
00:11:49,334 --> 00:11:51,962
‫هل هذا كل شي؟ سيكون بخير؟‬

191
00:11:53,004 --> 00:11:56,133
‫هذا ليس اختبارا طبيا،‬
‫بل طريقة لتنويم دجاجة مغناطيسيا.‬

192
00:11:57,134 --> 00:12:00,345
‫أود همبرغر بالجبن والفلفل‬
‫وبطاطس مقلية إذا سمحت.‬

193
00:12:00,887 --> 00:12:04,975
‫ترين، إنه يهلوس.‬
‫هل يمكنك لو سمحت أن تجعليه يدخل للطبيب؟‬

194
00:12:05,142 --> 00:12:06,685
‫تحتاج إلى أن تملأ هذه أولا.‬

195
00:12:06,852 --> 00:12:09,980
‫بالله عليك، إن هذا سيستغرق الكثير.‬
‫ألا يمكننا تأجيله؟‬

196
00:12:11,857 --> 00:12:13,358
‫خلال العشاء؟‬

197
00:12:13,859 --> 00:12:16,027
‫والآن أنت تهلوس.‬

198
00:12:17,195 --> 00:12:18,822
‫هيا يا صديقي.‬

199
00:12:22,826 --> 00:12:26,037
‫حسنا، لنر. اسم العائلة: "هاربر".‬

200
00:12:26,371 --> 00:12:28,874
‫الاسم: "جيك". واو وباء؟‬

201
00:12:29,875 --> 00:12:33,211
‫"جيكوب". كنت أعرف هذا. الاسم الأوسط؟‬

202
00:12:33,462 --> 00:12:35,505
‫- ألا تعرف؟‬
‫- بالطبع أعرف.‬

203
00:12:35,672 --> 00:12:38,175
‫أريد أن أرى إن كنت أنت تعرف.‬
‫سقطت على رأسك يا صاح.‬

204
00:12:38,341 --> 00:12:39,384
‫"دايفد."‬

205
00:12:40,385 --> 00:12:44,055
‫"جيكوب دايفد". لقد استخدموا كل الأسماء‬
‫من العهد القديم، أليس كذلك؟‬

206
00:12:44,639 --> 00:12:48,393
‫- السن: ١٠. حساسيات؟‬
‫- لا أعرف.‬

207
00:12:49,227 --> 00:12:52,022
‫هل هناك طعام يصيبك بالإعياء عندما تأكله؟‬

208
00:12:53,023 --> 00:12:54,733
‫أكلت دودة ذات مرة.‬

209
00:12:56,234 --> 00:12:58,862
‫لا توجد حساسيات. هل أصبت بأي مما يأتي؟‬

210
00:12:59,029 --> 00:13:00,530
‫- الحصبة؟‬
‫- لا أعرف.‬

211
00:13:00,697 --> 00:13:01,907
‫- الغدة النكفية؟‬
‫- لا أعرف.‬

212
00:13:02,073 --> 00:13:04,326
‫- الجديري المائي؟‬
‫- أهذا الذي يصيبك بالبقع؟‬

213
00:13:04,493 --> 00:13:06,369
‫- نعم.‬
‫- لا أعرف.‬

214
00:13:08,038 --> 00:13:11,249
‫حسنا. سوف نقول "لا" على كل شيء.‬

215
00:13:11,416 --> 00:13:13,084
‫تاريخ العائلة؟‬

216
00:13:14,002 --> 00:13:16,755
‫إن جدتك دائما ما كانت شخصية صعبة.‬

217
00:13:17,339 --> 00:13:18,507
‫"غونزاليس"؟‬

218
00:13:19,341 --> 00:13:22,260
‫- هنا!‬
‫- أنا "غونزاليس".‬

219
00:13:24,763 --> 00:13:26,389
‫لا، لست أنت.‬

220
00:13:29,100 --> 00:13:31,603
‫صحيح. هو "غونزاليس".‬

221
00:13:35,607 --> 00:13:39,945
‫- حسنا، ستشعر بوخزة صغيرة.‬
‫- لم يقل أحد إنه يجب أن آخذ حقنة!‬

222
00:13:40,111 --> 00:13:42,614
‫إنها لتخدير جلدك كي لا تشعر بالغرز.‬

223
00:13:42,781 --> 00:13:45,617
‫وماذا ستعطيني كي لا أشعر بالحقنة؟‬

224
00:13:46,076 --> 00:13:48,620
‫كل شيء على ما يرام يا صاحبي. أنا هنا معك.‬

225
00:13:48,787 --> 00:13:51,623
‫لا يهم. لا زلت سآخذ حقنة في رأسي.‬

226
00:13:53,250 --> 00:13:56,461
‫هيا، أمسك بيدي فقط، وانظر في عيني.‬

227
00:13:56,795 --> 00:13:57,963
‫هيا يا دكتور.‬

228
00:13:59,381 --> 00:14:02,634
‫- انتظر، لتترفق بالصبي!‬
‫- لا، أنت تؤلم يدي!‬

229
00:14:05,470 --> 00:14:07,973
‫آسف. ولكنك لم تشعر بالحقنة، أليس كذلك؟‬

230
00:14:08,139 --> 00:14:09,808
‫- لا.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

231
00:14:11,142 --> 00:14:12,811
‫ربما تفضل الانتظار خارجا.‬

232
00:14:12,978 --> 00:14:15,272
‫أفضل حقنة "مورفين" وحمام...‬

233
00:14:15,438 --> 00:14:17,315
‫ولكن الطفل يحتاج إلي.‬

234
00:14:18,149 --> 00:14:21,778
‫- كم غرزة ستعطونني؟‬
‫- لا أعرف، ثلاث أو أربع.‬

235
00:14:21,945 --> 00:14:23,655
‫هذا كل شيء؟ "سكوت برسمن" حصل على تسع...‬

236
00:14:23,822 --> 00:14:26,241
‫عندما ضربته أخته بلعبة.‬

237
00:14:27,117 --> 00:14:28,660
‫ساعدنا في هذا أيها الطبيب.‬

238
00:14:28,827 --> 00:14:31,288
‫حسنا، سأقوم بخمس غرز‬
‫ولكن واحدة منها شكلية فقط.‬

239
00:14:31,454 --> 00:14:32,664
‫شكرا.‬

240
00:14:32,831 --> 00:14:35,333
‫- هل ستترك ندوبا؟‬
‫- أخشى ذلك.‬

241
00:14:35,500 --> 00:14:37,168
‫- لا.‬
‫- نعم!‬

242
00:14:37,836 --> 00:14:39,963
‫حسنا، لنبدأ.‬

243
00:14:40,964 --> 00:14:43,008
‫رائع، ربما هذا والدك.‬

244
00:14:44,009 --> 00:14:46,845
‫مرحبا. أهلا "جوديث".‬

245
00:14:49,681 --> 00:14:51,558
‫لا، إنه أنا "تشارلي".‬

246
00:14:52,517 --> 00:14:56,896
‫ماذا أفعل بهاتف "ألن"؟ لماذا؟‬
‫هل تريدين حق الوصاية على هذا أيضا؟‬

247
00:15:00,150 --> 00:15:02,027
‫بالله عليك، هذا مضحك.‬

248
00:15:03,737 --> 00:15:06,698
‫لا أعرف. ربما تبادلنا أنا و"ألن" الهاتف‬
‫عن طريق الخطأ.‬

249
00:15:06,865 --> 00:15:11,036
‫لم لا تحاولين الاتصال به على هاتفي؟‬
‫٣١٠-صاحبيني.‬

250
00:15:16,207 --> 00:15:19,336
‫لم أقم باختياره، ولكن هذه هي طريقة كتابته.‬

251
00:15:20,253 --> 00:15:21,713
‫حسنا. إلى اللقاء.‬

252
00:15:21,880 --> 00:15:23,757
‫هل تقوم بالأمر؟ لأنني لا أشعر بشيء.‬

253
00:15:23,923 --> 00:15:27,093
‫- نعم، هذا مقصود.‬
‫- هل تستطيع أن ترى دماغي؟‬

254
00:15:28,720 --> 00:15:32,223
‫بالتأكيد، إنه دماغ كبير.‬
‫لا بد أنك ذكي جدا.‬

255
00:15:34,017 --> 00:15:37,687
‫- الهاتف يدق.‬
‫- لا، لا يفعل.‬

256
00:15:38,647 --> 00:15:41,900
‫إن الطبيب يحث الجزء‬
‫المسؤول عن سماع الأجراس في دماغك.‬

257
00:15:43,401 --> 00:15:45,570
‫- صحيح يا دكتور؟‬
‫- طبعا، ولم لا؟‬

258
00:15:46,404 --> 00:15:50,408
‫لقد طلبت همبرغر بالجبن والفلفل بالخارج.‬
‫هل سيعرفون ويحضرونه إلى الداخل؟‬

259
00:15:53,787 --> 00:15:57,290
‫هيا يا أمي. الظروف مختلفة تماما‬
‫في هذين الموقفين.‬

260
00:15:59,000 --> 00:16:00,126
‫مرحبا.‬

261
00:16:03,088 --> 00:16:04,464
‫قبعات لطيفة.‬

262
00:16:05,090 --> 00:16:08,426
‫أنت تقولين‬
‫لأني لم أوكل إليك وصاية "جيك"...‬

263
00:16:08,593 --> 00:16:11,930
‫ستحولين التوكيل الطبي مني إلي "تشارلي"؟‬

264
00:16:12,097 --> 00:16:13,848
‫- ما الأمر؟‬
‫- انتظري لحظة.‬

265
00:16:14,015 --> 00:16:18,353
‫إذا أصيبت أمي بغيبوبة أبدا، فستكون أنت‬
‫من يقرر رفعها من على أجهزة دعم الحياة.‬

266
00:16:21,606 --> 00:16:22,816
‫ارفعها.‬

267
00:16:24,359 --> 00:16:27,654
‫حسنا يا أمي، لقد وافق "تشارلي" على الأمر.‬
‫نعم، علي أن أذهب.‬

268
00:16:27,821 --> 00:16:29,030
‫أين كنتما؟‬

269
00:16:29,197 --> 00:16:31,950
‫تعرف، ذهبنا لنتناول بضع شطائر همبرغر...‬

270
00:16:32,117 --> 00:16:33,868
‫واشترينا بضع قبعات.‬

271
00:16:35,995 --> 00:16:38,707
‫أكلنا الهمبرغر ونرتدي القبعات.‬

272
00:16:39,666 --> 00:16:40,875
‫حسنا.‬

273
00:16:41,126 --> 00:16:44,838
‫- أنت على حق، لقد صدق.‬
‫- ماذا صدقت؟‬

274
00:16:46,798 --> 00:16:49,384
‫إنك لن تنفع أبدا في أن تعيش حياة الجريمة.‬

275
00:16:52,178 --> 00:16:54,472
‫يا إلهي. ماذا حدث؟‬

276
00:16:54,639 --> 00:16:57,142
‫كنا نلعب كرة السلة، واحتدت المباراة.‬

277
00:16:57,308 --> 00:16:58,727
‫- لقد اعترضني.‬
‫- أنت هجمت.‬

278
00:16:58,893 --> 00:16:59,978
‫- لم أفعل.‬
‫- بل فعلت!‬

279
00:17:00,145 --> 00:17:01,146
‫انتظرا.‬

280
00:17:01,312 --> 00:17:03,314
‫- فأخذته إلى الطوارئ؟‬
‫- نعم.‬

281
00:17:03,481 --> 00:17:06,317
‫حيث الهمبرغر بالجبن سيئ للغاية بالمناسبة.‬

282
00:17:06,484 --> 00:17:08,528
‫ولكنه بخير؟ لا يوجد ارتجاج أو أي شيء؟‬

283
00:17:08,695 --> 00:17:10,655
‫- لا.‬
‫- لقد رأينا دماغي.‬

284
00:17:10,822 --> 00:17:13,241
‫لا، لم نفعل. لم نر أية أدمغة.‬

285
00:17:13,825 --> 00:17:16,161
‫لماذا لم تتصل بي؟‬

286
00:17:16,995 --> 00:17:19,998
‫ها هو ذا. لماذا كان هاتفي المحمول معك؟‬

287
00:17:20,248 --> 00:17:21,833
‫لا أعرف.‬

288
00:17:22,500 --> 00:17:24,753
‫حسنا. هل أنت متأكد من أنك بخير؟‬

289
00:17:25,378 --> 00:17:27,714
‫- هل يمكنني مشاهدة التلفاز؟‬
‫- بالتأكيد.‬

290
00:17:31,885 --> 00:17:34,012
‫أنا آسف حقا يا "ألن".‬

291
00:17:34,179 --> 00:17:37,724
‫- لا تقلق بهذا الشأن. إنه بخير.‬
‫- نعم، لكنني لست بخير.‬

292
00:17:38,183 --> 00:17:39,267
‫كنت محقا.‬

293
00:17:39,434 --> 00:17:42,854
‫من الواضح أنه لا يمكن الوثوق بي‬
‫لرعاية "جيك".‬

294
00:17:43,354 --> 00:17:45,106
‫صدقني، حالما تتوفى...‬

295
00:17:45,273 --> 00:17:47,942
‫سأرسل الطفل على متن طائرة إلى "رود آيلند".‬

296
00:17:49,027 --> 00:17:50,570
‫"تشارلي"، دعني أخبرك بشيء.‬

297
00:17:50,737 --> 00:17:52,906
‫لا يمكنك حماية "جيك" من الإصابة إلى الأبد.‬

298
00:17:53,072 --> 00:17:56,034
‫أعني، إنه صبي.‬
‫إن... الإصابة هي بمثابة وظيفته.‬

299
00:17:56,576 --> 00:18:01,080
‫في الصيف الماضي، قام بكسر عظام الحوض‬
‫أثناء قفزه في حوض الاستحمام.‬

300
00:18:02,207 --> 00:18:04,626
‫كل ما يعنيني هو أن لديه شخصا يحبه...‬

301
00:18:04,793 --> 00:18:08,963
‫وسيكون مستعدا عندما يكون هذا ضروريا.‬
‫وهذا ما فعلته أنت اليوم.‬

302
00:18:10,048 --> 00:18:13,051
‫نعم، أعتقد أنني فعلت، أليس كذلك؟‬

303
00:18:13,384 --> 00:18:15,428
‫نعم. وإذا، لا قدر الله...‬

304
00:18:15,595 --> 00:18:18,723
‫حدث في يوم ما شيء لـ"جوديث" ولي...‬

305
00:18:20,391 --> 00:18:24,896
‫سأكون مستريحا جدا وأنا أعلم أنك ترعى ابني.‬

306
00:18:25,480 --> 00:18:27,440
‫متوفى ولكن مستريح.‬

307
00:18:31,444 --> 00:18:34,113
‫هل يعني هذا أنك ستضعني في وصيتك؟‬

308
00:18:34,906 --> 00:18:38,576
‫- نعم.‬
‫- رائع. شكرا يا رجل.‬

309
00:18:41,830 --> 00:18:43,581
‫إن هذا يعني الكثير.‬

310
00:18:44,415 --> 00:18:47,335
‫- لتسد لي معروفا فحسب، اتفقنا؟‬
‫- ما هو؟‬

311
00:18:47,502 --> 00:18:48,920
‫لا تمت.‬

312
00:18:55,635 --> 00:18:58,429
‫- إن هذه قبعة لطيفة جدا.‬
‫- شكرا.‬

313
00:18:58,930 --> 00:19:00,974
‫إنها تجعل شعري يعرق.‬

314
00:19:02,350 --> 00:19:04,644
‫يا إلهي! ماذا حدث لرأسك؟‬

315
00:19:04,811 --> 00:19:07,772
‫حصلت على خمس غرز. وكان هناك دم في كل مكان.‬

316
00:19:08,815 --> 00:19:11,568
‫- لماذا لم يخبرني أحد؟‬
‫- لقد فعلت للتو.‬

317
00:19:12,443 --> 00:19:15,530
‫- هل يمكننا أن نتوقف لتناول البيتزا؟‬
‫- لا أستطيع أن أصدق هذا.‬

318
00:19:15,697 --> 00:19:18,575
‫سيكون علي أن أتحدث مع والدك.‬

319
00:19:24,247 --> 00:19:25,498
‫مرحبا؟‬
