1
00:00:00,710 --> 00:00:03,337
‫- ولكنني لا أريد الذهاب إلى المخيم الصيفي.‬
‫- هل تمزح؟‬

2
00:00:03,504 --> 00:00:05,339
‫سوف تستمتع بوقتك. انظر إلى هذا.‬

3
00:00:05,506 --> 00:00:07,925
‫إنه مخيم كمبيوتر وبه برنامج مسرحي.‬

4
00:00:08,092 --> 00:00:11,095
‫كمبيوتر بالنهار ومسرحيات بالليل.‬

5
00:00:11,929 --> 00:00:13,431
‫لا أريد الذهاب إلى المخيم.‬

6
00:00:13,597 --> 00:00:15,599
‫إذا كان الصبي لا يريد الذهاب، لا تجبره.‬

7
00:00:15,766 --> 00:00:17,685
‫- نعم.‬
‫- عمره عشر سنوات، وبإمكانه العمل.‬

8
00:00:17,852 --> 00:00:19,186
‫ماذا؟‬

9
00:00:19,353 --> 00:00:23,441
‫عندما كنت في مثل عمرك، كنت أقضي الصيف‬
‫في إبعاد عناكب الـ"ترانتيولا" عن الموز...‬

10
00:00:23,607 --> 00:00:26,026
‫في ظهر شاحنة زوج أمي.‬

11
00:00:26,193 --> 00:00:28,612
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- سوف أذهب إلى مخيم.‬

12
00:00:30,448 --> 00:00:33,451
‫حسنا. صباح الخير يا جماعة. يوم جميل.‬

13
00:00:34,201 --> 00:00:37,455
‫- مزاجك صاف اليوم.‬
‫- أعتقد ذلك.‬

14
00:00:37,747 --> 00:00:40,458
‫وصلني بريد إلكتروني هذا الصباح‬
‫من صديقة مقربة سابقة...‬

15
00:00:40,624 --> 00:00:43,043
‫والتي تقول إن عليها أن "تراني".‬

16
00:00:43,419 --> 00:00:46,422
‫أنت لا تمزح. أتساءل إن كانت "حبلى".‬

17
00:00:48,716 --> 00:00:52,136
‫إنها ليست حبلى.‬
‫فأنا لم أرها منذ خمس سنوات.‬

18
00:00:52,303 --> 00:00:55,097
‫ستحضر لك طفلا عمره أربع سنوات إذن.‬

19
00:00:55,598 --> 00:00:57,600
‫صدقيني، لن يحضر أي شخص أي شيء.‬

20
00:00:57,767 --> 00:01:00,144
‫- تذكرين "جيل"؟‬
‫- "جيل" القذرة؟‬

21
00:01:00,478 --> 00:01:03,314
‫نعم، ولكن أتذكرين كيف كانت جذابة؟‬

22
00:01:03,481 --> 00:01:05,483
‫طبعا، كانت جذابة،‬

23
00:01:05,649 --> 00:01:07,735
‫ولكنها كانت تترك الأطباق المتسخة‬
‫في كل مكان.‬

24
00:01:08,360 --> 00:01:10,321
‫أقسم بالله،‬
‫إن هذه المرأة تركت أوان بها بواقي طعام‬

25
00:01:10,488 --> 00:01:12,573
‫في حوض الاستحمام.‬

26
00:01:12,740 --> 00:01:13,908
‫وماذا في هذا؟‬

27
00:01:14,074 --> 00:01:17,620
‫بمثل جسدها‬
‫يمكنها أن تشرب من المرحاض إن أرادت.‬

28
00:01:17,787 --> 00:01:20,790
‫انتظر دقيقة. ألم تكن تلك التي هجرتك؟‬

29
00:01:20,956 --> 00:01:22,458
‫هجر أحدهم "تشارلي"؟‬

30
00:01:22,625 --> 00:01:25,753
‫كسرت قلبه الأسود الصغير.‬
‫كان الأمر مثيرا للشفقة.‬

31
00:01:26,378 --> 00:01:28,130
‫إنها لم تهجرني.‬

32
00:01:28,297 --> 00:01:31,717
‫كانت لديها مشاكل شخصية ورحلت إلى "أوروبا"،‬
‫تعرفان، كي تجد نفسها.‬

33
00:01:31,884 --> 00:01:33,552
‫- "برتا"؟‬
‫- لقد بكى.‬

34
00:01:35,054 --> 00:01:37,640
‫لم أفعل. شعرت بالقدر المناسب من الحزن...‬

35
00:01:37,807 --> 00:01:40,309
‫لعلاقة وثيقة وصلت إلى نهايتها.‬

36
00:01:40,476 --> 00:01:43,604
‫كان علي أن أحمله إلى الفراش‬
‫ثلاث ليال متتالية.‬

37
00:01:43,771 --> 00:01:46,774
‫لقد كنت سعيدا جدا وأنا نائم أسفل الشرفة.‬

38
00:01:46,941 --> 00:01:49,693
‫أنت تحضرها إلى المنزل، أنت تنظف بعدها.‬

39
00:01:49,860 --> 00:01:52,029
‫الحمد لله أنك لا تحضر أيا منهن.‬

40
00:02:19,139 --> 00:02:21,392
‫- ماذا يمكنني أن أحضر لك؟‬
‫- نبيذ أبيض من فضلك.‬

41
00:02:21,559 --> 00:02:23,269
‫ربما كأس "شابلي".‬

42
00:02:24,478 --> 00:02:27,565
‫فلتجعليها كأسا من الجعة. جعة خفيفة.‬

43
00:02:28,774 --> 00:02:30,234
‫مجرد جعة.‬

44
00:02:31,735 --> 00:02:33,195
‫واحدة أخرى؟‬

45
00:02:33,571 --> 00:02:36,699
‫لم لا؟ يبدو أن رفيقتي لن تأتي.‬

46
00:02:38,409 --> 00:02:40,077
‫الفتيات هكذا، أليس كذلك؟‬

47
00:02:40,744 --> 00:02:43,080
‫ربما لديها سبب مقنع.‬

48
00:02:44,081 --> 00:02:46,166
‫أقول لك شيئا، لو كانت أية امرأة أخرى...‬

49
00:02:46,333 --> 00:02:47,835
‫لكنت خرجت من هنا منذ ساعة.‬

50
00:02:48,002 --> 00:02:49,920
‫- حقا؟‬
‫- نعم.‬

51
00:02:50,296 --> 00:02:53,299
‫هذه الفتاة؟ هذه الفتاة مختلفة.‬

52
00:02:56,468 --> 00:02:57,761
‫كيف ذلك؟‬

53
00:02:58,846 --> 00:03:02,224
‫حسنا، هل واعدت شخصا لم يكن مجرد...‬

54
00:03:02,391 --> 00:03:05,144
‫رائعا في الفراش ولكنها صديق لطيف؟‬

55
00:03:05,311 --> 00:03:07,062
‫نعم. مرة.‬

56
00:03:08,647 --> 00:03:10,441
‫في الواقع، الآن بما أنني أفكر بالأمر...‬

57
00:03:10,608 --> 00:03:13,027
‫الصداقة كانت الجزء الأفضل من علاقتنا.‬

58
00:03:13,193 --> 00:03:14,570
‫أنت لا تمزح؟‬

59
00:03:14,737 --> 00:03:17,239
‫نعم. كان الجنس غريبا نوعا ما.‬

60
00:03:20,576 --> 00:03:23,329
‫كنا نتصارع لنصعد إلى الأعلى.‬

61
00:03:26,165 --> 00:03:29,627
‫وكانت تغضب إن لم تكن بالأعلى.‬

62
00:03:30,961 --> 00:03:33,213
‫ربما كان لديها سبب مقنع.‬

63
00:03:34,840 --> 00:03:36,050
‫ربما.‬

64
00:03:37,343 --> 00:03:39,178
‫"تشارلي"، انظر إلي.‬

65
00:03:44,725 --> 00:03:47,770
‫- كيف تعرف اسمي؟‬
‫- إنه أنا.‬

66
00:03:48,729 --> 00:03:50,230
‫أنا من؟‬

67
00:03:58,656 --> 00:04:00,032
‫كلا.‬

68
00:04:02,576 --> 00:04:03,869
‫نعم.‬

69
00:04:05,955 --> 00:04:07,206
‫"جيل"؟‬

70
00:04:07,957 --> 00:04:09,208
‫"بيل."‬

71
00:04:13,379 --> 00:04:15,089
‫لا.‬

72
00:04:15,923 --> 00:04:18,717
‫رجلان وصبي‬

73
00:04:22,721 --> 00:04:24,723
‫سوف نحتاج إلى كأسين من الـ"تاكيلا".‬

74
00:04:24,890 --> 00:04:28,060
‫- لا تقلق، لا أريد أن...‬
‫- إنهما ليسا من أجلك.‬

75
00:04:28,394 --> 00:04:30,938
‫إن تلك الفتاة التي تنتظرها‬
‫لابد أنها متميزة حقا.‬

76
00:04:31,105 --> 00:04:34,400
‫اسكبي فقط الكحول ولا تتدخلي فيما لا يعنيك.‬

77
00:04:34,566 --> 00:04:37,194
‫- اسمع يا "تشارلي"، أعرف...‬
‫- انتظر.‬

78
00:04:41,782 --> 00:04:43,117
‫حسنا، ابدأ.‬

79
00:04:44,076 --> 00:04:45,911
‫أعرف أن هذا بمثابة صدمة بالنسبة إليك.‬

80
00:04:46,078 --> 00:04:48,205
‫لو كنت حصلت على خمسة سنتات عن كل مرة...‬

81
00:04:48,372 --> 00:04:50,582
‫تركتني فيها فتاة واختفت لمدة خمس سنوات...‬

82
00:04:50,749 --> 00:04:53,711
‫وعادت في هيئة رجل،‬
‫لكان معي الآن خمسة سنتات.‬

83
00:04:54,211 --> 00:04:55,921
‫أحضري المزيد.‬

84
00:04:56,338 --> 00:04:58,132
‫أعتقد أنني أدين لك بتفسير.‬

85
00:04:58,298 --> 00:05:00,217
‫بالمناسبة، من يدفع الخمسة سنتات؟‬

86
00:05:00,384 --> 00:05:02,678
‫أهو أنت أم من أموال عامة؟‬

87
00:05:05,347 --> 00:05:06,515
‫نعم؟‬

88
00:05:09,435 --> 00:05:13,439
‫تذكر عندما انفصلنا وقلت،‬
‫"لست أنت السبب، بل أنا"؟‬

89
00:05:18,318 --> 00:05:20,487
‫نعم، وأصدقك الآن.‬

90
00:05:22,823 --> 00:05:26,326
‫لقد كنت مشوشا وتعيسا جدا كامرأة.‬

91
00:05:26,493 --> 00:05:29,163
‫وماذا في هذا؟‬
‫أعرف الكثير من النساء المشوشات التعيسات.‬

92
00:05:29,329 --> 00:05:32,124
‫إنهن يذهبن للتسوق وأكل المثلجات.‬
‫هل حاولت هذا حتى؟‬

93
00:05:32,291 --> 00:05:34,334
‫حاولت كل شيء، ولكن الحقيقة هي...‬

94
00:05:34,501 --> 00:05:37,129
‫أنني كنت دائما رجلا محبوسا‬
‫بداخل جسد امرأة.‬

95
00:05:37,296 --> 00:05:39,339
‫لا، أنا لا أصدق هذا.‬

96
00:05:39,506 --> 00:05:42,676
‫إذا كنت فعلا رجلا حينئذ،‬
‫لكنت انتهزت فرصة...‬

97
00:05:42,843 --> 00:05:46,013
‫العلاقة الثلاثية مع النادلة.‬

98
00:05:46,513 --> 00:05:48,015
‫لقد رجوتك.‬

99
00:05:48,974 --> 00:05:52,352
‫- لم تتغير.‬
‫- أتمنى لو كنت أستطيع أن أقول نفس الشيء.‬

100
00:05:53,145 --> 00:05:55,689
‫"تشارلي"، كيف كان يمكن لي‬
‫أن أشرح لك الأمر حينئذ؟‬

101
00:05:55,856 --> 00:05:58,150
‫لم يكن بإمكاني حتى أن أشرحه لنفسي.‬

102
00:05:58,317 --> 00:06:01,028
‫حسنا، والآن قد شرحت. أشكرك.‬

103
00:06:02,446 --> 00:06:04,031
‫سعيد برؤيتك مجددا.‬

104
00:06:04,198 --> 00:06:06,325
‫حظا سعيدا مع العضو الذكري.‬

105
00:06:07,534 --> 00:06:08,827
‫انتظر.‬

106
00:06:10,120 --> 00:06:13,707
‫منذ دقائق معدودة‬
‫قلت إني كنت صديقا رائعا فعلا.‬

107
00:06:14,041 --> 00:06:15,334
‫نعم.‬

108
00:06:15,501 --> 00:06:19,546
‫حسنا، لقد عدت إلى "لوس أنجلوس"‬
‫وأبدأ حياة جديدة نوعا ما.‬

109
00:06:21,715 --> 00:06:24,718
‫- وأحتاج فعلا إلى صديق.‬
‫- يا إلهي.‬

110
00:06:26,386 --> 00:06:27,971
‫إنه فقط...‬

111
00:06:28,680 --> 00:06:31,183
‫تعرف، أنا بمفردي تماما...‬

112
00:06:32,059 --> 00:06:34,019
‫وأنا خائف فعلا.‬

113
00:06:36,230 --> 00:06:37,481
‫يا إلهي.‬

114
00:06:39,858 --> 00:06:43,320
‫- سيكون كل شيء على ما يرام يا "جيل".‬
‫- "بيل".‬

115
00:06:44,071 --> 00:06:47,407
‫نعم، "بيل"، أيا يكن. كل شيء على ما يرام.‬

116
00:06:47,741 --> 00:06:49,701
‫لا زلت صديقك.‬

117
00:06:50,577 --> 00:06:52,871
‫"تشارلي"، أنت الأفضل.‬

118
00:06:55,916 --> 00:06:59,837
‫أتمنى لو كان بإمكاني أن أحبك‬
‫بالطريقة التي تستحقها.‬

119
00:07:04,925 --> 00:07:08,178
‫شكرا لأنك أوصلتني يا "بيل". أنت صديق رائع.‬

120
00:07:08,345 --> 00:07:11,598
‫- لقد أسميتني "بيل".‬
‫- إنه اسمك يا امرأة.‬

121
00:07:12,599 --> 00:07:14,434
‫مثل الأيام الخوالي، أليس كذلك؟‬

122
00:07:14,601 --> 00:07:17,646
‫أصطبحك بعد أن تثمل إلى المنزل،‬
‫وأصعد بك الدرج...‬

123
00:07:17,855 --> 00:07:19,940
‫وأخلع عنك ملابسك و...‬

124
00:07:26,446 --> 00:07:27,739
‫"ألن."‬

125
00:07:27,906 --> 00:07:30,117
‫لم تلتق بأخي "ألن" أبدا، أليس كذلك؟‬

126
00:07:30,284 --> 00:07:32,786
‫لا، لم ألتق بأحد من عائلتك أبدا‬
‫يا "تشارلي".‬

127
00:07:32,953 --> 00:07:35,080
‫نعم، القواعد مختلفة الآن.‬

128
00:07:35,289 --> 00:07:39,293
‫"بيل"، هذا أخي "ألن".‬
‫"ألن"، هذا صديقي القديم "بيل".‬

129
00:07:39,459 --> 00:07:41,628
‫- سررت بلقاءك يا "بيل".‬
‫- وأنا أيضا.‬

130
00:07:41,795 --> 00:07:46,717
‫ظننت أنك ستلتقي بصديقتك المقربة‬
‫التي أرادت أن "تراك".‬

131
00:07:47,301 --> 00:07:48,552
‫صحيح.‬

132
00:07:48,886 --> 00:07:52,973
‫اتضح أنها غيرت "رأيها".‬

133
00:07:55,309 --> 00:07:58,478
‫على أية حال،‬
‫لقد قابلت صديقي القديم "بيل" بالصدفة.‬

134
00:08:02,900 --> 00:08:06,069
‫لم تأت "جيل"، ولكنك صادفت "بيل".‬

135
00:08:06,612 --> 00:08:08,155
‫هذا مضحك.‬

136
00:08:08,906 --> 00:08:11,491
‫إن لك ذوقا غريبا في النكات يا "ألن".‬

137
00:08:11,658 --> 00:08:14,494
‫البيت نظيف، سأعود إلى المنزل الآن.‬

138
00:08:14,661 --> 00:08:16,955
‫سألتقط هذا يوم الاثنين.‬

139
00:08:17,247 --> 00:08:19,291
‫آسف، إن هذا لي.‬

140
00:08:23,503 --> 00:08:24,588
‫مرحبا.‬

141
00:08:26,006 --> 00:08:27,090
‫مرحبا.‬

142
00:08:31,845 --> 00:08:33,764
‫حسنا، سوف أخرج من هنا.‬

143
00:08:42,606 --> 00:08:44,858
‫إذن يا "بيل"، هل أنت من هذه الأنحاء؟‬

144
00:08:45,025 --> 00:08:47,194
‫كنت، ولكنني رحلت لبضع سنوات.‬

145
00:08:47,361 --> 00:08:49,446
‫أخطط أن أعود وأشتري بيتا.‬

146
00:08:49,613 --> 00:08:50,822
‫مرحبا.‬

147
00:08:51,156 --> 00:08:54,826
‫"إفلين هاربر"، "إفلين هاربر" للعقارات.‬

148
00:08:55,702 --> 00:08:59,039
‫- نعم، إن أمي هنا.‬
‫- ما من مشكلة فأنا ثمل.‬

149
00:09:00,874 --> 00:09:03,126
‫أنا "بيل شريدر". أنا صديق "تشارلي".‬

150
00:09:03,293 --> 00:09:05,170
‫لا داعي للاعتذار.‬

151
00:09:05,629 --> 00:09:08,298
‫إذن، أأنت مهتم بالإيجار أم بالشراء؟‬

152
00:09:08,465 --> 00:09:10,217
‫- الشراء.‬
‫- رائع.‬

153
00:09:10,467 --> 00:09:11,969
‫الثمن بالتقريب؟‬

154
00:09:12,219 --> 00:09:14,680
‫- لدي مرونة.‬
‫- أراهن على ذلك.‬

155
00:09:15,722 --> 00:09:18,392
‫- ولكني كنت أتحدث عن المال.‬
‫- وأنا أيضا.‬

156
00:09:20,560 --> 00:09:23,730
‫جذاب ولديه مرونة. أحب هذه الخصال في الرجل.‬

157
00:09:25,732 --> 00:09:28,568
‫- رجل لطيف. أتلعب البوكر يا صاح؟‬
‫- كنت.‬

158
00:09:31,697 --> 00:09:33,824
‫ولا تناديني "يا صاح".‬

159
00:09:38,704 --> 00:09:40,205
‫تفضلي.‬

160
00:09:42,249 --> 00:09:45,294
‫شكرا جزيلا لأنك أريتني المنازل يا "إفلين".‬

161
00:09:45,460 --> 00:09:47,170
‫شكرا على العشاء يا "بيل".‬

162
00:09:47,337 --> 00:09:49,548
‫شكرا على الحلوى.‬

163
00:09:53,677 --> 00:09:56,430
‫هلا نذهب إلى منزلي‬
‫لنتناول القهوة والسيجار؟‬

164
00:09:56,596 --> 00:09:59,891
‫- أنا لا أدخن.‬
‫- ستفعل عندما أنهي عملي معك.‬

165
00:10:04,396 --> 00:10:05,939
‫يا إلهي.‬

166
00:10:06,982 --> 00:10:09,192
‫إنه بنصف عمرها.‬

167
00:10:11,236 --> 00:10:13,322
‫نعم. هذه هي المشكلة.‬

168
00:10:17,993 --> 00:10:21,038
‫أنا أحاول يا "تشارلي".‬
‫أحاول أن أكون متفتحا.‬

169
00:10:21,204 --> 00:10:25,834
‫ولكن والدتنا مع شخص أصغر منا،‬
‫إن الأمر يضايقني.‬

170
00:10:27,669 --> 00:10:28,795
‫ثق بي يا "ألن".‬

171
00:10:28,962 --> 00:10:33,675
‫سرعان ما ستتذكر هذه اللحظة بسعادة.‬

172
00:10:33,842 --> 00:10:35,927
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- انظر.‬

173
00:10:36,720 --> 00:10:38,722
‫- من هذه؟‬
‫- إنها "جيل".‬

174
00:10:38,889 --> 00:10:40,849
‫المرأة التي هجرتك؟‬

175
00:10:41,016 --> 00:10:43,060
‫تجاوز هذا. لم يهجرني أحد.‬

176
00:10:43,226 --> 00:10:45,479
‫حسنا، أنا آسف. لماذا نشاهد "جيل"؟‬

177
00:10:45,645 --> 00:10:47,647
‫- انظر إليها فحسب.‬
‫- حسنا.‬

178
00:10:48,231 --> 00:10:49,733
‫إنها ظريفة.‬

179
00:10:50,650 --> 00:10:52,027
‫طويلة جدا.‬

180
00:10:52,611 --> 00:10:55,238
‫وعريضة المنكبين. يا إلهي!‬

181
00:10:58,575 --> 00:11:00,494
‫هذه هي الحقيقة.‬

182
00:11:03,163 --> 00:11:06,500
‫- إذن "جيل" هي...‬
‫- نعم.‬

183
00:11:08,168 --> 00:11:12,547
‫- وأنت و"جيل" كنتما...‬
‫- في كل فرصة.‬

184
00:11:13,882 --> 00:11:17,386
‫- وأمي...‬
‫- في هذه اللحظة.‬

185
00:11:19,304 --> 00:11:21,181
‫يا إلهي!‬

186
00:11:22,349 --> 00:11:24,101
‫لم تصرخان يا شباب؟‬

187
00:11:24,267 --> 00:11:26,478
‫- اذهب إلى الفراش.‬
‫- اذهب إلى الفراش.‬

188
00:11:27,771 --> 00:11:30,774
‫- أتدرك معنى هذا؟‬
‫- نعم.‬

189
00:11:31,274 --> 00:11:34,277
‫لقد كنت أضاجع امرأة أرادت أن تكون رجلا.‬

190
00:11:34,945 --> 00:11:37,823
‫أو، ضاجعت رجلا في جسد امرأة.‬

191
00:11:38,949 --> 00:11:43,120
‫أو، وهذا هو العنوان الجديد المفضل‬
‫لسيرتي الذاتية...‬

192
00:11:43,286 --> 00:11:45,997
‫أنا وأمي ضاجعنا نفس الشخص.‬

193
00:11:50,460 --> 00:11:54,131
‫عذرا، ولكن هل يمكننا‬
‫أن نؤجل هذا الحديث الآن ونناقش...‬

194
00:11:54,297 --> 00:11:56,466
‫كيف يؤثر هذا الأمر على والدتنا؟‬

195
00:11:56,633 --> 00:11:58,969
‫لماذا؟ لقد وقع الضرر.‬

196
00:11:59,469 --> 00:12:01,138
‫كل ما تبقى فعله الآن هو الشرب...‬

197
00:12:01,304 --> 00:12:04,808
‫حتى يموت الجزء في الدماغ المسؤول‬
‫عن صنع الصور الفكرية.‬

198
00:12:04,975 --> 00:12:06,810
‫"تشارلي"، ابق معي.‬

199
00:12:06,977 --> 00:12:08,812
‫هل تعتقد أنني لوطي؟‬

200
00:12:09,855 --> 00:12:13,024
‫بالله عليك يا "تشارلي"، الأمر ليس عنك.‬

201
00:12:13,316 --> 00:12:15,318
‫أحب المسرح الغنائي.‬

202
00:12:17,863 --> 00:12:20,991
‫ربما أطارد النساء بطريقة مرضية‬
‫طوال تلك السنين...‬

203
00:12:21,158 --> 00:12:23,743
‫لأنني كنت أفرط في التعويض.‬

204
00:12:24,744 --> 00:12:27,330
‫تعرف، لقد كنت أعتقد هذا دائما.‬

205
00:12:28,373 --> 00:12:31,168
‫ماذا؟ أنا أوافقك. ماذا تريد أن تسمع؟‬

206
00:12:31,334 --> 00:12:33,837
‫أريدك أن تقول لي إنه ما من سبيل...‬

207
00:12:34,004 --> 00:12:38,508
‫أن يدعو أي منا امرأة ضاجعتها "أبي".‬

208
00:12:50,604 --> 00:12:52,189
‫"جيل" القذرة.‬

209
00:13:00,197 --> 00:13:02,032
‫يا للهول!‬

210
00:13:06,286 --> 00:13:08,038
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

211
00:13:16,296 --> 00:13:18,381
‫إذن، كيف كانت نهاية أسبوعك؟‬

212
00:13:19,549 --> 00:13:20,967
‫- بخير.‬
‫- حسنا.‬

213
00:13:21,218 --> 00:13:24,137
‫ألم يحدث أي شيء مثير في عالمك يا "تشارلي"؟‬

214
00:13:24,304 --> 00:13:27,224
‫- مثل ماذا؟‬
‫- لا أعرف.‬

215
00:13:28,225 --> 00:13:30,393
‫ذهبت إلى حفل مسل؟ رأيت فيلما رائعا؟‬

216
00:13:30,560 --> 00:13:33,313
‫صادفت شخصا كنت تعرفه وقد تغير مظهره؟‬

217
00:13:38,026 --> 00:13:39,528
‫ما هي الاحتمالات؟‬

218
00:13:39,694 --> 00:13:43,448
‫أحد الأخوين يجعلهن سحاقيات،‬
‫والآخر يغيرهن إلى رجال.‬

219
00:13:43,907 --> 00:13:47,244
‫إذا كنت لا تمانعين يا "برتا"،‬
‫أفضل ألا أتحدث بالموضوع.‬

220
00:13:47,410 --> 00:13:50,080
‫حسنا. سأعد لكما شيئا لتتناولاه.‬

221
00:13:51,039 --> 00:13:53,959
‫ما رأيكما ببعض النقانق والبيض؟‬

222
00:13:54,125 --> 00:13:55,961
‫مرحبا؟ هل يوجد أحد بالمنزل؟‬

223
00:13:56,127 --> 00:13:57,837
‫لا.‬

224
00:13:59,214 --> 00:14:03,468
‫"تشارلي"، أحتاج إلى الحديث معك‬
‫بشأن صديقك "بيل".‬

225
00:14:03,802 --> 00:14:05,554
‫- يا إلهي.‬
‫- يا إلهي.‬

226
00:14:07,472 --> 00:14:12,227
‫تعرف، حقيقة أفضل‬
‫ألا أناقش هذا أمام الخادمة.‬

227
00:14:13,645 --> 00:14:16,982
‫- "برتا"، أتسمحين لنا ببعض الخصوصية؟‬
‫- بالتأكيد لا.‬

228
00:14:19,025 --> 00:14:21,278
‫- آسف.‬
‫- حسنا.‬

229
00:14:26,283 --> 00:14:30,662
‫لقد تشاركنا أنا و"بيل"‬
‫في أمور خاصة جدا نهاية هذا الأسبوع.‬

230
00:14:32,998 --> 00:14:36,084
‫أفهم أن هذا يمكن أن يكون محرجا‬
‫بالنسبة إليك...‬

231
00:14:36,251 --> 00:14:39,087
‫ففكرت أن أحضر لأناقش الأمر.‬

232
00:14:39,713 --> 00:14:42,716
‫هذا لطيف يا أمي. أليس هذا لطيفا يا "ألن"؟‬

233
00:14:43,133 --> 00:14:45,010
‫أنت الخبير يا "تشارلي".‬

234
00:14:45,176 --> 00:14:47,178
‫هل الوقت مبكر جدا‬
‫لنبدأ في تناول المشروبات؟‬

235
00:14:47,971 --> 00:14:49,931
‫ماذا يفترض أن يعني هذا بالضبط؟‬

236
00:14:50,140 --> 00:14:55,186
‫أمي، ماذا تعرفين عن "بيل"؟‬

237
00:14:55,437 --> 00:14:58,523
‫"تشارلي"، ليس لدي أي شك أنكما تشاركتما...‬

238
00:14:58,690 --> 00:15:02,152
‫في مغامرات مخجلة، ولكن هذا من الماضي.‬

239
00:15:04,654 --> 00:15:06,573
‫الشيء الوحيد الذي يهمني الآن هو...‬

240
00:15:06,740 --> 00:15:10,076
‫أن "بيل" رجل وسيم وحساس ورائع.‬

241
00:15:12,537 --> 00:15:13,830
‫المعذرة؟‬

242
00:15:13,997 --> 00:15:16,583
‫لا شيء. أنا سعيدة فقط بوجودي هنا.‬

243
00:15:18,209 --> 00:15:20,629
‫بصراحة يا أمي،‬
‫لست مستريحا إلى هذا الأمر إلى حد ما.‬

244
00:15:20,795 --> 00:15:23,548
‫إلى حد ما؟‬
‫أعتقد أنني سوف أصاب بسكتة دماغية.‬

245
00:15:26,051 --> 00:15:28,678
‫كنت أعرف ذلك. أيها المنافقان.‬

246
00:15:29,179 --> 00:15:32,390
‫لا غبار أن تواعدا نساء أصغر.‬

247
00:15:32,557 --> 00:15:35,810
‫ولكن عندما تدخل امرأة ناضجة‬
‫في علاقة مع رجل أصغر...‬

248
00:15:35,977 --> 00:15:38,396
‫فإن الأمر يبدو بطريقة ما‬
‫مخزيا وغير أخلاقي.‬

249
00:15:38,563 --> 00:15:41,900
‫- لا يا أمي، الموضوع لا يتعلق بالعمر.‬
‫- حسنا، ما الأمر إذن؟‬

250
00:15:42,776 --> 00:15:44,110
‫لأنه صديقك أنت؟‬

251
00:15:44,277 --> 00:15:46,905
‫لم أعترض عندما واعدت صديقتي.‬

252
00:15:47,072 --> 00:15:48,907
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- مرة واحدة.‬

253
00:15:49,074 --> 00:15:52,327
‫كنت في التاسعة عشرة‬
‫وكانت جذابة جدا في الثانية والأربعين.‬

254
00:15:53,328 --> 00:15:56,915
‫ولو سمعتها تتحدث عنك، ما أسميتها صديقة.‬

255
00:15:57,082 --> 00:16:00,710
‫لقد سمعت ما فيه الكفاية.‬
‫سوف أستمر في مواعدة "بيل"...‬

256
00:16:01,002 --> 00:16:04,047
‫وإذا لم يرق لكما الأمر، فلا يهم.‬

257
00:16:04,214 --> 00:16:07,300
‫انتظري يا أمي،‬
‫ظننتك حضرت إلى هنا حتى نناقش الأمر.‬

258
00:16:07,467 --> 00:16:11,388
‫أرجوك، لقد حضرت إلى هنا كي أتباهى.‬
‫كنت فقط أحتاج إلى مدخل إلى الموضوع.‬

259
00:16:13,556 --> 00:16:17,435
‫- يا إلهي، إنها لا تعرف.‬
‫- يجب أن يقوم شخص ما بإخبارها.‬

260
00:16:17,602 --> 00:16:19,270
‫- "تشارلي"؟‬
‫- ماذا؟‬

261
00:16:19,437 --> 00:16:23,274
‫سوف أنظف منزلك بدون أجر لمدة شهر‬
‫إن تركتني أنا أفعل ذلك.‬

262
00:16:29,656 --> 00:16:31,825
‫بالله عليك، إن الأمر مضحك إلى حد ما.‬

263
00:16:31,991 --> 00:16:35,745
‫عندما كنا نتواعد‬
‫لم ترد أبدا أن أقابل والدتك.‬

264
00:16:36,246 --> 00:16:39,541
‫حسنا، ربما لا يكون الأمر مضحكا‬
‫بقدر ما هو ملئ بالسخرية.‬

265
00:16:40,583 --> 00:16:43,878
‫- اسمع يا "جيل". "بيل".‬
‫- أنت غاضب مني.‬

266
00:16:44,921 --> 00:16:47,590
‫لست غاضبا. ولا أرقص طربا.‬

267
00:16:48,258 --> 00:16:50,260
‫"تشارلي"، لم أخطط أبدا لحدوث هذا.‬

268
00:16:50,427 --> 00:16:52,721
‫أعني، أنا ووالدتك أعجبنا ببعض.‬

269
00:16:52,887 --> 00:16:56,015
‫إنها جميلة وذكية وواثقة من نفسها...‬

270
00:16:56,182 --> 00:16:59,561
‫وتتفجر بالجاذبية.‬

271
00:17:00,937 --> 00:17:04,190
‫لا، اسمع يا رجل...‬

272
00:17:04,357 --> 00:17:07,694
‫لا أعرف ماذا قالوا لك عن التأقلم...‬

273
00:17:08,695 --> 00:17:10,447
‫ولكن، القاعدة الأولى:‬

274
00:17:10,613 --> 00:17:12,449
‫عندما يتحدث رجل بهذه الطريقة‬
‫عن والدة رجل آخر...‬

275
00:17:12,615 --> 00:17:14,951
‫فهو في الغالب سيتعرض إلى الضرب.‬

276
00:17:15,118 --> 00:17:17,620
‫بربك يا "تشارلي"،‬
‫أرجوك لا تتصرف بطريقة رجولية معي.‬

277
00:17:17,787 --> 00:17:20,582
‫لم تستطع أن تهزمني عندما كنت فتاة.‬

278
00:17:20,915 --> 00:17:22,125
‫لا تغير الموضوع.‬

279
00:17:22,292 --> 00:17:25,462
‫نحن نتحدث عنك أنت ووالدتي.‬
‫لماذا لم تقل لها؟‬

280
00:17:25,628 --> 00:17:28,089
‫- ماذا أقول لها؟‬
‫- إنك كنت امرأة.‬

281
00:17:28,256 --> 00:17:29,632
‫ماذا تعتقد؟‬

282
00:17:29,799 --> 00:17:31,885
‫- كف عن الصراخ في وجهي.‬
‫- لا أصرخ في وجهك!‬

283
00:17:32,051 --> 00:17:33,553
‫بل تفعل!‬

284
00:17:35,472 --> 00:17:37,140
‫حسنا، أنا آسف.‬

285
00:17:38,391 --> 00:17:39,809
‫اسمع، عليك أن تفهم...‬

286
00:17:39,976 --> 00:17:43,313
‫أنه بغض النظر عن مقدار كرهي لأمي‬
‫فأنا أحب أمي...‬

287
00:17:43,480 --> 00:17:45,148
‫ولا أريد أن أراها تتأذى.‬

288
00:17:45,315 --> 00:17:48,818
‫إذن عليك أن تخبرها قبل أن تعرف بالصدفة.‬

289
00:17:48,985 --> 00:17:51,321
‫أو بأية طريقة.‬

290
00:17:53,448 --> 00:17:54,991
‫ولكن ماذا لو رفضتني؟‬

291
00:17:55,158 --> 00:17:57,827
‫عليك أن تواجه صعوبة موقفك.‬

292
00:17:58,286 --> 00:17:59,829
‫تريد أن تكون رجلا حقيقيا؟‬

293
00:17:59,996 --> 00:18:03,166
‫كن شجاعا وقل لها الحقيقة.‬

294
00:18:03,333 --> 00:18:05,168
‫أجل، أنت على حق.‬

295
00:18:11,966 --> 00:18:13,676
‫ألا زلنا صديقين؟‬

296
00:18:14,719 --> 00:18:16,179
‫نعم، بالتأكيد.‬

297
00:18:19,015 --> 00:18:22,227
‫أنا سعيد.‬
‫تعرف أن خصيتي مصنوعتان من الـ"تفلون".‬

298
00:18:25,355 --> 00:18:27,398
‫حسنا، القاعدة الثانية...‬

299
00:18:30,193 --> 00:18:31,486
‫ما الذي فاتني؟‬

300
00:18:31,653 --> 00:18:33,863
‫لا شيء. لا أعتقد أنه أخبرها بعد.‬

301
00:18:34,030 --> 00:18:36,741
‫ماذا تفعلين هنا؟‬
‫لقد أنهيت التنظيف منذ ساعات.‬

302
00:18:36,908 --> 00:18:41,204
‫غفوت في حجرة الغسيل‬
‫كي أكون مستعدة للعرض الكبير.‬

303
00:18:43,832 --> 00:18:46,209
‫حسنا، أعتقد أنه يقوم بالأمر.‬

304
00:18:59,097 --> 00:19:02,392
‫- رائع، لقد مر هذا بطريقة مدهشة.‬
‫- اللعنة.‬

305
00:19:06,396 --> 00:19:08,731
‫انتظر لحظة، ماذا يفعل؟‬

306
00:19:23,830 --> 00:19:25,373
‫انظر إلى هذا.‬

307
00:19:26,749 --> 00:19:28,418
‫أراكما غدا.‬

308
00:19:36,509 --> 00:19:38,511
‫حسنا، سنقوم بوضع قائمة.‬

309
00:19:38,678 --> 00:19:43,516
‫الإيجابيات والسلبيات‬
‫في الاستمرار في علاقتك مع "بيل".‬

310
00:19:45,977 --> 00:19:49,689
‫- أمي؟‬
‫- حسنا، إنه يفهم النساء بالتأكيد.‬

311
00:19:51,274 --> 00:19:53,026
‫حسنا، إن هذا مع الإيجابيات.‬

312
00:19:53,318 --> 00:19:55,278
‫لقد كان امرأة.‬

313
00:19:56,946 --> 00:19:58,448
‫سأضعها مع السلبيات.‬

314
00:20:01,367 --> 00:20:03,995
‫لقد ضاجع "تشارلي" عندما كان امرأة.‬

315
00:20:04,162 --> 00:20:07,123
‫إيجابيات، لا، انتظر، سلبيات.‬
‫بالتأكيد من السلبيات.‬

316
00:20:07,624 --> 00:20:11,711
‫- إنه يعرف ما أحبه في الفراش.‬
‫- إنه يعرف ما أحبه في الفراش.‬

317
00:20:14,464 --> 00:20:16,507
‫ليست إيجابية ولا سلبية.‬

318
00:20:17,342 --> 00:20:19,969
‫- ما هي النتيجة؟‬
‫- تعادل.‬

319
00:20:22,180 --> 00:20:23,681
‫إنه خلاب.‬

320
00:20:24,307 --> 00:20:26,726
‫قادر ماديا على شراء أملاك‬
‫على شاطئ البحر...‬

321
00:20:26,893 --> 00:20:31,147
‫ولديه حقيبة مليئة بالأحذية الرائعة‬
‫التي تناسب مقاسي تماما.‬

322
00:20:31,898 --> 00:20:34,484
‫لا تنتظراني، أمكما لديها موعد.‬
