1
00:00:00,459 --> 00:00:03,212
‫حسنا، ما رأيك بهذا؟‬
‫إذا تركتني آخذ "جايك" في عيد الفصح...‬

2
00:00:03,379 --> 00:00:05,715
‫يمكنك أن تأخذه في عيد الاستقلال‬
‫وفي عيد العمال.‬

3
00:00:05,881 --> 00:00:07,550
‫لا. ذلك لا يناسبني مطلقا.‬

4
00:00:07,717 --> 00:00:09,719
‫ما رأيك لو أعطيتك جميع العطل اليهودية؟‬

5
00:00:09,885 --> 00:00:12,138
‫منذ متى أصبحنا يهوديين يا "آلان"؟‬

6
00:00:12,304 --> 00:00:14,265
‫ما زالت عطلات.‬

7
00:00:20,104 --> 00:00:22,273
‫أخوك أحمق.‬

8
00:00:23,691 --> 00:00:26,110
‫ما الذي يتجادلان بشأنه الآن؟‬

9
00:00:26,527 --> 00:00:27,945
‫في الواقع إنه أمر ساخر.‬

10
00:00:28,112 --> 00:00:30,656
‫يتجادلان بشأن من يحصل عليك ومتى.‬

11
00:00:30,823 --> 00:00:32,408
‫ذلك ساخر.‬

12
00:00:33,409 --> 00:00:35,327
‫أتعرف ماذا يعني "ساخر"؟‬

13
00:00:35,494 --> 00:00:37,413
‫لا، لكنني أثق بك.‬

14
00:00:39,331 --> 00:00:43,335
‫الساخر هو أنه بينما يتجادلان‬
‫بشأن من يحصل عليك، أنا أحصل عليك.‬

15
00:00:43,502 --> 00:00:46,922
‫وهل تعرف ماذا؟ إنه ليس بالأمر المهم.‬

16
00:00:48,799 --> 00:00:51,385
‫دون إهانة، لكن دعنا نواجه الوضع،‬
‫فعمرك عشر سنوات.‬

17
00:00:51,552 --> 00:00:53,888
‫لا أستطيع أخذك إلى "فيغاس"‬
‫ولا أن نواعد الفتيات.‬

18
00:00:54,054 --> 00:00:57,516
‫ومتى كان آخر مرة دفعت حسابا، أيها المتسكع؟‬

19
00:00:57,892 --> 00:00:59,727
‫أنا تقريبا في الحادية عشرة.‬

20
00:01:01,228 --> 00:01:02,605
‫حسنا، أعتقد أنني رتبت الأمور.‬

21
00:01:02,772 --> 00:01:05,024
‫أحصل عليه أنا في عيد الشكر،‬
‫وأنت في عيد القديسين.‬

22
00:01:05,191 --> 00:01:07,526
‫أنت عشية عيد الميلاد،‬
‫وأنا يوم عيد الميلاد.‬

23
00:01:07,693 --> 00:01:10,279
‫- أنا في يوم الغفران.‬
‫- وأنا في الـ"حانوكة".‬

24
00:01:11,530 --> 00:01:14,366
‫يا شباب، لقد اكتشفت للتو.‬

25
00:01:14,617 --> 00:01:16,911
‫عيد ميلاد "جايك"، في خلال أسبوع.‬

26
00:01:18,913 --> 00:01:21,207
‫أليس علينا أن نضع خططا؟‬

27
00:01:22,124 --> 00:01:24,168
‫أنت محقة، إنه أحمق.‬

28
00:01:24,335 --> 00:01:25,461
‫ماذا؟‬

29
00:01:25,628 --> 00:01:28,130
‫نعرف متى عيد ميلاده يا "تشارلي". كنا هناك.‬

30
00:01:28,297 --> 00:01:31,425
‫لكن واحدا منا فقط جرى تخديره للولادة.‬

31
00:01:31,592 --> 00:01:33,552
‫لقد استجديت لذلك.‬

32
00:01:34,637 --> 00:01:38,057
‫على أية حال، أنا وأنت وأمي سنأخذ "جايك"‬
‫إلى عرض في "القلعة السحرية".‬

33
00:01:38,224 --> 00:01:39,183
‫دعوت أمي؟‬

34
00:01:39,350 --> 00:01:42,436
‫أتريد أن تقول لها إنه لا يمكنها‬
‫أن تأتي إلى عيد ميلاد حفيدها؟‬

35
00:01:42,603 --> 00:01:44,688
‫لأنني حاولت، صدقني.‬

36
00:01:45,022 --> 00:01:46,273
‫يا رجل.‬

37
00:01:46,440 --> 00:01:47,733
‫كن متفائلا.‬

38
00:01:47,900 --> 00:01:51,028
‫ربما أمكننا أن نرشو أحد السحرة‬
‫لينشرها نصفين.‬

39
00:01:51,195 --> 00:01:53,864
‫أو أفضل من ذلك، نرميها في قطاعة خشب.‬

40
00:01:54,990 --> 00:01:58,786
‫"جوديث" وأختها ستنضمان إلينا أيضا.‬

41
00:01:59,286 --> 00:02:01,288
‫أية أخت، السمراء أم الشقراء؟‬

42
00:02:01,455 --> 00:02:03,249
‫السمراء. لماذا؟‬

43
00:02:03,415 --> 00:02:06,210
‫فضولي فقط. لم أضاجع الشقراء أبدا.‬

44
00:02:06,794 --> 00:02:09,547
‫ولن تضاجع السمراء ثانية، أيضا.‬

45
00:02:09,713 --> 00:02:11,507
‫ارتاحي، كان ذلك قبل ١٢ سنة.‬

46
00:02:11,674 --> 00:02:12,800
‫شكرا.‬

47
00:02:12,967 --> 00:02:15,678
‫دعينا ننتظر حتى نلقي نظرة عليها الآن.‬

48
00:02:17,012 --> 00:02:19,849
‫رجلان وصبي‬

49
00:02:26,272 --> 00:02:27,690
‫عيد ميلاد سعيد!‬

50
00:02:27,857 --> 00:02:29,984
‫مجموعة سحرية؟ رائعة.‬

51
00:02:30,150 --> 00:02:33,320
‫رائع. ربما سيكبر ليصبح عامل كرنفال.‬

52
00:02:36,031 --> 00:02:40,578
‫تتضمن ١٤ لعبة سحرية مختلفة ستدهش أصدقاءك.‬

53
00:02:40,744 --> 00:02:43,873
‫لكن، بالطبع،‬
‫قد يكون أصدقاؤك أذكى من أصدقائي.‬

54
00:02:44,164 --> 00:02:46,750
‫- رائع!‬
‫- اقض وقتا ممتعا في "القلعة السحرية".‬

55
00:02:46,917 --> 00:02:48,377
‫ألن تأتي معنا؟‬

56
00:02:48,544 --> 00:02:51,630
‫أتمنى ذلك،‬
‫لكن علي أن أذهب إلى زفاف ثمة مهرج.‬

57
00:02:51,797 --> 00:02:53,507
‫سأحاول العودة للكعكة، موافق؟‬

58
00:02:53,674 --> 00:02:56,176
‫- شكرا يا "روز".‬
‫- على الرحب. إلى اللقاء يا "إيفيلين".‬

59
00:02:56,343 --> 00:02:58,637
‫مع السلامة. شكرا جزيلا.‬

60
00:02:59,138 --> 00:03:00,472
‫مسكينة.‬

61
00:03:00,890 --> 00:03:03,100
‫أنا متأكدة أن نيتها كانت حسنة.‬

62
00:03:03,767 --> 00:03:04,935
‫الآن.‬

63
00:03:05,102 --> 00:03:07,271
‫افتح هدية جدتك.‬

64
00:03:09,857 --> 00:03:12,067
‫- ملابس؟‬
‫- عيد ميلاد سعيد.‬

65
00:03:12,234 --> 00:03:14,361
‫شكرا جزيلا، لكن ملابس؟‬

66
00:03:15,029 --> 00:03:17,323
‫ليست ملابس يا عزيزي.‬

67
00:03:17,489 --> 00:03:19,366
‫إنها "كالفين كلاين".‬

68
00:03:21,035 --> 00:03:22,786
‫لا، إنها ملابس.‬

69
00:03:23,370 --> 00:03:26,707
‫صدقني يا حبيبي، البنات سيحببنك في هذه.‬

70
00:03:26,874 --> 00:03:28,500
‫أية بنات؟‬

71
00:03:28,667 --> 00:03:31,712
‫حسنا، سيحسدك الصبية الآخرون.‬

72
00:03:31,879 --> 00:03:34,632
‫الصبية الآخرون سيضربونني.‬

73
00:03:35,215 --> 00:03:37,885
‫إذن، لا مجال لإرضائك أليس كذلك؟‬

74
00:03:41,221 --> 00:03:43,349
‫جاهز تقريبا؟ "جوديث" و"ليز" ستصلان قريبا.‬

75
00:03:43,515 --> 00:03:45,184
‫"ليز". شكرا.‬

76
00:03:48,062 --> 00:03:50,314
‫رباه، كان يمكن أن يكون ذلك محرجا.‬

77
00:03:50,481 --> 00:03:52,900
‫"تشارلي"، أرجوك لا تجعل من حالة سيئة‬
‫حالة أسوأ.‬

78
00:03:53,067 --> 00:03:55,653
‫"جوديث" و"ليز" تتحاربان منذ سنوات.‬

79
00:03:55,819 --> 00:03:56,862
‫- لماذا؟‬
‫- لا أعرف.‬

80
00:03:57,029 --> 00:03:59,740
‫ربما لأن "ليز" كانت دائما أكثر شعبية.‬

81
00:03:59,907 --> 00:04:01,742
‫وربما لأن "جوديث" كانت أذكى.‬

82
00:04:01,909 --> 00:04:04,578
‫ربما، وهذه فقط نظرية من ناحيتي...‬

83
00:04:04,745 --> 00:04:06,747
‫كانت لذلك علاقة بواقع أن...‬

84
00:04:06,914 --> 00:04:10,417
‫"ليز" ضاجعت أخي في غرفة المعاطف‬
‫في حفلة استقبال زفافنا.‬

85
00:04:11,752 --> 00:04:14,046
‫ليس سرا أنها كانت شعبية.‬

86
00:04:18,509 --> 00:04:20,844
‫في حفلة استقبال زفافنا يا "تشارلي".‬

87
00:04:21,428 --> 00:04:22,805
‫في غرفة المعاطف.‬

88
00:04:22,972 --> 00:04:24,974
‫كان صوتك أعلى من الفرقة.‬

89
00:04:27,351 --> 00:04:29,520
‫إنك تجعل الأمر يبدو رخيصا جدا.‬

90
00:04:30,312 --> 00:04:32,731
‫آسف. قدم لي البرهان على أنه العكس.‬

91
00:04:34,274 --> 00:04:36,652
‫حسنا، أولا، كنا على معطف من فرو المنك.‬

92
00:04:36,819 --> 00:04:38,112
‫إلى اللقاء.‬

93
00:04:40,990 --> 00:04:42,950
‫وكنت مرتديا بدلة رسمية.‬

94
00:04:44,159 --> 00:04:46,286
‫إنها حفلة عيد ميلاد ولد بعمر ١١ سنة.‬

95
00:04:46,453 --> 00:04:48,831
‫كان يمكنك على الأقل أن ترتدي حمالة صدر.‬

96
00:04:49,832 --> 00:04:52,126
‫بعضنا لا يحتاج إلى حمالات صدر.‬

97
00:04:53,293 --> 00:04:55,629
‫بعضنا كان لديه أزواج وأطفال.‬

98
00:04:55,796 --> 00:04:57,589
‫أنا كان لدي أزواج.‬

99
00:05:00,634 --> 00:05:03,095
‫وأرجوك، هلا تحسنين التصرف مع "تشارلي"؟‬

100
00:05:03,262 --> 00:05:04,430
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- أعني...‬

101
00:05:04,596 --> 00:05:09,101
‫لا أريد إعادة لما حدث في غرفة المعاطف‬
‫في حفلة استقبال زفافي.‬

102
00:05:09,643 --> 00:05:11,311
‫أكان ذلك "تشارلي"؟‬

103
00:05:13,647 --> 00:05:16,108
‫مرحبا يا أخوات بالروح. تفضلا.‬

104
00:05:16,358 --> 00:05:17,443
‫مرحبا يا "آلان".‬

105
00:05:17,609 --> 00:05:19,653
‫"آلان"، إنك تبدو رائعا.‬

106
00:05:19,820 --> 00:05:22,197
‫أعتقد أن حياة العازب تناسبك حقا.‬

107
00:05:22,364 --> 00:05:23,866
‫تعرفين...‬

108
00:05:24,033 --> 00:05:25,159
‫أتدبر أمري.‬

109
00:05:25,325 --> 00:05:27,619
‫أبدأ من جديد، كنت محظوظا.‬

110
00:05:27,786 --> 00:05:29,163
‫مثل القطة.‬

111
00:05:30,164 --> 00:05:31,331
‫مرحبا يا أمي.‬

112
00:05:31,498 --> 00:05:33,625
‫مرحبا يا حبيبي.‬

113
00:05:33,792 --> 00:05:36,211
‫- مرحبا يا خالتي "ليز".‬
‫- أهلا بابن أختي المفضل.‬

114
00:05:36,378 --> 00:05:38,297
‫عيد ميلاد سعيد يا حبيبي.‬

115
00:05:38,464 --> 00:05:40,340
‫ليست ملابس، أليس كذلك؟‬

116
00:05:41,633 --> 00:05:43,385
‫هذه مفاجأة.‬

117
00:05:43,552 --> 00:05:44,678
‫مرحبا يا "إيفيلين".‬

118
00:05:44,845 --> 00:05:47,306
‫إنها ليست مفاجأة. لقد أخبرتها.‬

119
00:05:48,057 --> 00:05:52,019
‫تبدين بحالة جيدة جدا. تنحلين بشكل رائع.‬

120
00:05:53,020 --> 00:05:56,148
‫شكرا. خسرت مؤخرا ٧٢ كلغ.‬

121
00:05:59,568 --> 00:06:00,861
‫٦٩ كلغ.‬

122
00:06:03,489 --> 00:06:05,199
‫أمارس تمارين الـ"بيلاتيس".‬

123
00:06:09,870 --> 00:06:10,913
‫مرحبا للجميع.‬

124
00:06:11,080 --> 00:06:13,332
‫عمي "تشارلي"،‬
‫انظر إلى ما أهدتني خالتي "ليز".‬

125
00:06:13,499 --> 00:06:14,750
‫رائع.‬

126
00:06:15,209 --> 00:06:17,711
‫لا أعتقد أنك فكرت بشراء خوذة أمان له.‬

127
00:06:17,878 --> 00:06:21,381
‫الركوب مع الخالة "ليز"، يجعلك تجازف.‬
‫صحيح يا "ليز"؟‬

128
00:06:26,011 --> 00:06:27,846
‫هذا الرجل؟ هل أنت متأكدة؟‬

129
00:06:33,393 --> 00:06:35,187
‫- "آلان"؟‬
‫- نعم يا أمي.‬

130
00:06:35,354 --> 00:06:38,524
‫الآن وقد رأينا الحمامة‬
‫تختفي في كم الرجل المدهن...‬

131
00:06:38,690 --> 00:06:41,276
‫ما رأيك لو نتوقف لمشروب صغير؟‬

132
00:06:41,735 --> 00:06:45,280
‫أمي، ما زال هذا عيد ميلاد "جايك".‬
‫سنذهب إلى البيت للكعكة.‬

133
00:06:45,447 --> 00:06:46,782
‫حسنا.‬

134
00:06:46,949 --> 00:06:48,909
‫لكن أولا، مشروب صغير.‬

135
00:06:49,785 --> 00:06:52,579
‫ألا تعتقدين أنك شربت ما فيه الكفاية‬
‫في العرض السحري؟‬

136
00:06:52,746 --> 00:06:55,791
‫أعذريني، لكن بعضنا‬
‫يتعامل مع سأمنا وكآبتنا...‬

137
00:06:55,958 --> 00:06:58,794
‫بالطريقة القديمة غير الموصوفة.‬

138
00:07:00,879 --> 00:07:03,590
‫- أحسنت يا "إيفيلين".‬
‫- أرأيت؟‬

139
00:07:03,757 --> 00:07:07,094
‫هذه تفهمني. "آلان"، لقد تزوجت الأخت الخطأ.‬

140
00:07:08,262 --> 00:07:10,973
‫لماذا لا تستلقين في الخلف هناك،‬
‫وتأخذين غفوة صغيرة؟‬

141
00:07:11,140 --> 00:07:12,599
‫حسنا.‬

142
00:07:17,896 --> 00:07:19,940
‫كيف لا تتذكرين غرفة المعاطف؟‬

143
00:07:20,107 --> 00:07:21,900
‫أتذكر غرفة المعاطف.‬

144
00:07:22,067 --> 00:07:24,194
‫لا أتذكرك أنت فقط.‬

145
00:07:24,361 --> 00:07:26,196
‫كيف لا تتذكرينني؟‬

146
00:07:26,363 --> 00:07:28,949
‫هل تتذكر كل من ضاجعته؟‬

147
00:07:29,116 --> 00:07:30,284
‫بالطبع لا.‬

148
00:07:30,450 --> 00:07:32,870
‫لكن هيا، إننا عائلة عمليا.‬

149
00:07:34,580 --> 00:07:36,874
‫حسنا يا أبي، أترى هذه الحلقة؟‬

150
00:07:37,040 --> 00:07:39,376
‫إنها مصنوعة من قطعة واحدة من الفولاذ.‬

151
00:07:39,543 --> 00:07:40,919
‫يمكنني أن أرى ذلك.‬

152
00:07:41,086 --> 00:07:43,630
‫وهذه مشابهة لها. أقسم لك.‬

153
00:07:44,423 --> 00:07:46,800
‫- أصدقك.‬
‫- والآن راقب.‬

154
00:07:46,967 --> 00:07:49,052
‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬

155
00:07:50,262 --> 00:07:51,555
‫انتظر.‬

156
00:07:52,472 --> 00:07:54,433
‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬

157
00:07:55,809 --> 00:07:56,977
‫ساخر.‬

158
00:07:59,521 --> 00:08:01,231
‫انتظر، لا تنظر.‬

159
00:08:01,732 --> 00:08:04,568
‫"آلان"، كيف هي أصابعك السحرية تلك؟‬

160
00:08:04,735 --> 00:08:05,819
‫عفوا؟‬

161
00:08:05,986 --> 00:08:09,114
‫لدي هذه العقدة في ظهري‬
‫وكنت أتمنى لو كان بإمكانك أن تعطيني...‬

162
00:08:09,281 --> 00:08:12,284
‫إحدى علاجاتك الرائعة عندما نصل إلى البيت.‬

163
00:08:14,494 --> 00:08:15,704
‫طبعا، أعتقد.‬

164
00:08:15,871 --> 00:08:18,498
‫شكرا. لا أستطيع الانتظار.‬

165
00:08:19,875 --> 00:08:22,920
‫انتظري لحظة.‬
‫أصابعه السحرية هي التي تذكرينها؟‬

166
00:08:23,086 --> 00:08:24,421
‫هكذا!‬

167
00:08:28,217 --> 00:08:29,551
‫هذا غريب حقا.‬

168
00:08:29,718 --> 00:08:32,596
‫نعم. كيف لا تتذكرني؟‬

169
00:08:35,015 --> 00:08:37,601
‫- ما الذي تتكلم عنه؟‬
‫- ما الذي تتكلم عنه؟‬

170
00:08:37,768 --> 00:08:39,937
‫إظهار اهتمام أخت "جوديث" الجنسي بي.‬

171
00:08:40,103 --> 00:08:43,357
‫إنها لا تفعل هذا بك. بل بزوج أختها السابق.‬

172
00:08:43,523 --> 00:08:45,067
‫لكن هذا أنا.‬

173
00:08:45,609 --> 00:08:47,402
‫توقف عن أخذ الأمر بشكل شخصي.‬

174
00:08:47,569 --> 00:08:50,572
‫أنت قلتها بنفسك. إنهما تتحاربان منذ سنوات.‬

175
00:08:50,739 --> 00:08:53,116
‫ودعنا نقيم الوضع الحالي.‬

176
00:08:53,283 --> 00:08:56,870
‫لا شيء تفعله "ليز" معي‬
‫سيزيد من غضب "جوديث".‬

177
00:08:57,037 --> 00:08:59,039
‫كانت لدي فرصتي.‬

178
00:09:01,583 --> 00:09:04,378
‫المسرحية الوحيدة الباقية لها هي أن تضاجعك.‬

179
00:09:04,544 --> 00:09:06,588
‫لا، ذلك لن يحصل.‬

180
00:09:06,755 --> 00:09:09,216
‫بالتأكيد ليس بذلك الموقف.‬

181
00:09:11,426 --> 00:09:14,221
‫هيا الآن، لا تستطيع القول‬
‫إنك لم تفكر في الموضوع أبدا.‬

182
00:09:14,388 --> 00:09:15,722
‫"ليز"؟ لا.‬

183
00:09:16,139 --> 00:09:17,557
‫"آلان".‬

184
00:09:17,724 --> 00:09:19,393
‫انظر في عيني.‬

185
00:09:20,060 --> 00:09:22,145
‫حسنا، أنا أنظر.‬

186
00:09:22,479 --> 00:09:25,399
‫قل لي إنك لم تفكر أبدا بأن تكون مع "ليز".‬

187
00:09:25,649 --> 00:09:28,318
‫تعرف، لديك رموش مجعدة جدا.‬

188
00:09:29,778 --> 00:09:32,322
‫- أجب على السؤال.‬
‫- هيا يا "تشارلي".‬

189
00:09:32,489 --> 00:09:34,491
‫- إنها أخت زوجتي السابقة.‬
‫- بالضبط.‬

190
00:09:34,658 --> 00:09:37,995
‫الأخوات مثل الكأس المقدسة للجنس الترفيهي.‬

191
00:09:39,663 --> 00:09:42,874
‫تقنيا، يجب أن يكن توائم،‬
‫لكنها غرابة حيوية...‬

192
00:09:43,041 --> 00:09:44,876
‫بالكاد تستحق المتابعة.‬

193
00:09:45,627 --> 00:09:47,212
‫أبي، اختر ورقة.‬

194
00:09:47,796 --> 00:09:48,964
‫حسنا.‬

195
00:09:50,424 --> 00:09:51,717
‫سبعة ديناري؟‬

196
00:09:51,883 --> 00:09:52,926
‫لا.‬

197
00:09:54,928 --> 00:09:56,305
‫ثمانية بستوني؟‬

198
00:09:56,471 --> 00:09:57,597
‫لا.‬

199
00:09:58,473 --> 00:10:00,600
‫- آس سباتي؟‬
‫- لا.‬

200
00:10:01,601 --> 00:10:03,228
‫هل هي سوداء أم حمراء؟‬

201
00:10:09,151 --> 00:10:11,445
‫سنأكل الكعكة فقط، ثم سنذهب.‬

202
00:10:11,611 --> 00:10:12,696
‫يمكنك أن تذهبي إن أردت.‬

203
00:10:12,863 --> 00:10:15,699
‫سأجعل "آلان" يوصلني إلى البيت‬
‫بعد أن يعمل علي.‬

204
00:10:16,116 --> 00:10:17,451
‫لماذا تفعلين هذا؟‬

205
00:10:17,617 --> 00:10:18,660
‫أفعل ماذا؟‬

206
00:10:18,827 --> 00:10:19,995
‫"آلان".‬

207
00:10:20,620 --> 00:10:23,373
‫- تريدين استعادته، أليس كذلك؟‬
‫- لا، لا أريد استعادته.‬

208
00:10:23,540 --> 00:10:26,293
‫إذن لماذا تهتمين بما أفعل معه؟‬

209
00:10:26,460 --> 00:10:28,962
‫إذا كنت مصممة‬
‫على أن تفعلي شيئا غبيا اليوم...‬

210
00:10:29,129 --> 00:10:31,548
‫أنا أفضل في الحقيقة أن تضاجعي "تشارلي".‬

211
00:10:32,632 --> 00:10:35,969
‫وكذلك "تشارلي"،‬
‫لكننا لا نستطيع الحصول دائما على ما نريد.‬

212
00:10:36,970 --> 00:10:40,140
‫رباه! كثير من الشموع.‬

213
00:10:40,307 --> 00:10:41,475
‫ما زال بعمر الـ١١، صحيح؟‬

214
00:10:41,641 --> 00:10:44,186
‫أتريد التعامل مع الشموع؟ هل هذا ما تريده؟‬

215
00:10:44,353 --> 00:10:46,396
‫- لا، أنا بخير.‬
‫- إذن يا "آلان".‬

216
00:10:46,563 --> 00:10:49,149
‫متى تعتقد أنك ستكون جاهزا لي؟‬

217
00:10:49,483 --> 00:10:50,817
‫ربما بعد الكعكة.‬

218
00:10:50,984 --> 00:10:52,027
‫- حسنا.‬
‫- حسنا.‬

219
00:10:52,194 --> 00:10:54,654
‫ليس عليك سوى أن تقول، وسنفعلها.‬

220
00:10:56,531 --> 00:10:58,825
‫في الثانوية، الكلمة كانت "مرحبا".‬

221
00:11:00,202 --> 00:11:02,371
‫لا تدعي بأنك لا تعرف ماذا تفعل.‬

222
00:11:02,537 --> 00:11:04,748
‫ظهرها يؤلمها يا "جوديث". وتريد علاجا.‬

223
00:11:04,915 --> 00:11:06,500
‫إنها لا تريد علاجا.‬

224
00:11:06,666 --> 00:11:09,503
‫ولماذا تظن أن ظهرها يؤلمها‬
‫في المقام الأول؟‬

225
00:11:09,669 --> 00:11:11,088
‫إذن تحتاج إلى علاج.‬

226
00:11:11,254 --> 00:11:13,673
‫أمنعك من أن يكون لك أي شيء يتعلق بأختي.‬

227
00:11:13,840 --> 00:11:15,675
‫حقا؟ تمنعينني؟ لدي أخبار لك.‬

228
00:11:15,842 --> 00:11:18,178
‫نحن لم نعد متزوجين. لا يحق لك منعي.‬

229
00:11:18,345 --> 00:11:20,013
‫- أحذرك.‬
‫- أي تحذير؟‬

230
00:11:20,180 --> 00:11:22,265
‫- ماذا حدث للمنع؟‬
‫- اسمعني فقط.‬

231
00:11:22,432 --> 00:11:24,601
‫إذا وضعت إصبعا سحريا واحدا على "ليز"...‬

232
00:11:24,768 --> 00:11:28,188
‫- أنا وأنت سيكون لدينا مشكلة كبيرة.‬
‫- ماذا ستفعلين؟ تطلقينني؟‬

233
00:11:28,355 --> 00:11:29,856
‫تتزوجينني ثانية ثم تطلقينني؟‬

234
00:11:30,023 --> 00:11:31,191
‫أتريدان رؤية خدعة؟‬

235
00:11:31,358 --> 00:11:33,693
‫- طبعا.‬
‫- نعم، طبعا يا عزيزي.‬

236
00:11:33,860 --> 00:11:36,279
‫"مساء الخير يا سيدي، أو سيدتي.‬

237
00:11:36,738 --> 00:11:38,532
‫"هل سبق أن التقينا؟"‬

238
00:11:41,118 --> 00:11:42,702
‫إذن يا "ليز".‬

239
00:11:42,869 --> 00:11:45,789
‫حفلة الاستقبال في الزفاف، وغرفة المعاطف.‬

240
00:11:46,373 --> 00:11:48,125
‫هل سبق وقلت لك شكرا؟‬

241
00:11:49,376 --> 00:11:51,545
‫لا أذكر حقا يا "تشارلي".‬

242
00:11:52,462 --> 00:11:55,632
‫إذن، دعيني فقط أقول، متأخرا كثيرا...‬

243
00:11:55,799 --> 00:11:57,175
‫أشكرك.‬

244
00:11:59,428 --> 00:12:00,595
‫لا بأس.‬

245
00:12:02,097 --> 00:12:04,307
‫وليس فقط لمرة واحدة.‬

246
00:12:04,474 --> 00:12:08,353
‫على مر السنين، استعملت في الواقع‬
‫الصورة الفكرية لتلك الليلة...‬

247
00:12:08,520 --> 00:12:10,605
‫كوسيلة تحفيز عندما أمارس...‬

248
00:12:12,357 --> 00:12:14,860
‫تعرفين، الاستمناء.‬

249
00:12:17,821 --> 00:12:19,990
‫هيا، هذا مديح.‬

250
00:12:24,202 --> 00:12:26,037
‫- يا جدتي؟‬
‫- ماذا؟‬

251
00:12:28,206 --> 00:12:30,876
‫الآن يا سيدتي،‬
‫أبقي عينك على الكرة السحرية.‬

252
00:12:31,042 --> 00:12:32,586
‫راقبي بدقة.‬

253
00:12:32,752 --> 00:12:34,421
‫لا، انتظري.‬

254
00:12:35,088 --> 00:12:37,174
‫حسنا، الآن سآخذ الكرة السحرية‬
‫من يدي اليسرى‬

255
00:12:37,340 --> 00:12:39,593
‫وأضعها في اليمنى.‬

256
00:12:40,677 --> 00:12:44,264
‫أترين؟ والآن‬
‫سأعيد رمي الكرة السحرية في الكأس.‬

257
00:12:45,640 --> 00:12:47,601
‫أتظنين أنها تحت الكأس؟‬

258
00:12:48,185 --> 00:12:50,103
‫أظن ماذا تحت الكأس؟‬

259
00:12:50,270 --> 00:12:51,855
‫الكرة السحرية.‬

260
00:12:52,230 --> 00:12:54,900
‫جيد جدا يا عزيزي.‬

261
00:13:08,872 --> 00:13:11,458
‫رباه، منذ متى وأنا نائمة؟‬

262
00:13:12,125 --> 00:13:13,668
‫تمن أمنية يا رفيقي.‬

263
00:13:18,673 --> 00:13:20,383
‫لقد سبق وتمنيت.‬

264
00:13:20,550 --> 00:13:23,053
‫- لا تتجاسر.‬
‫- الآن نحن نتجاسر؟‬

265
00:13:23,220 --> 00:13:25,263
‫تحذير ومنع وتجاسر؟‬

266
00:13:25,430 --> 00:13:27,140
‫أريد أن أتكلم معك.‬

267
00:13:27,307 --> 00:13:29,601
‫- هل تسمع هذا؟‬
‫- أحاول.‬

268
00:13:31,728 --> 00:13:34,105
‫- ما هي مشكلتك؟‬
‫- أنت مشكلتي.‬

269
00:13:34,272 --> 00:13:37,400
‫- لماذا تتشاجران؟‬
‫- لا تتشاجران. بل تتناقشان.‬

270
00:13:37,567 --> 00:13:40,570
‫أنا طفل طلاق يا أبي. أعرف الفرق.‬

271
00:13:40,946 --> 00:13:44,282
‫- إنك شخص بغيض أناني.‬
‫- ربما يجب أن تذهب إلى غرفتك.‬

272
00:13:44,449 --> 00:13:46,785
‫- إنه عيد ميلادي.‬
‫- ساخر، أليس كذلك؟‬

273
00:13:48,453 --> 00:13:49,913
‫مرحبا للجميع.‬

274
00:13:51,498 --> 00:13:52,457
‫آسفة لتأخري.‬

275
00:13:52,624 --> 00:13:55,835
‫بل في الوقت المناسب. هذه ٥٠ دولارا.‬
‫خذي "جايك" إلى الألعاب...‬

276
00:13:56,002 --> 00:13:58,004
‫ولا تعودي إلا بعد أن تنفد الفلوس.‬

277
00:13:58,171 --> 00:14:00,173
‫حسنا. تعال يا "جايك".‬

278
00:14:00,340 --> 00:14:02,342
‫رائع. إذن، كيف كان الزفاف؟‬

279
00:14:02,509 --> 00:14:04,010
‫كان تهريجا.‬

280
00:14:04,594 --> 00:14:06,638
‫مع السلامة يا عزيزي. اقض وقتا ممتعا.‬

281
00:14:06,805 --> 00:14:09,683
‫لقد كنت دائما فاسقة رخيصة ولم تتغيري.‬

282
00:14:09,849 --> 00:14:13,311
‫أنا كنت فاسقة؟ تقنيا ما زلت عذراء.‬

283
00:14:13,645 --> 00:14:15,689
‫يا بنات، إنها ليست طريقة للكلام.‬

284
00:14:21,027 --> 00:14:24,698
‫منذ أن كنا طفلين،‬
‫كلما أحببت شيئا، تأخذينه مني.‬

285
00:14:24,864 --> 00:14:26,866
‫لكنك لن تأخذي زوجي السابق.‬

286
00:14:27,033 --> 00:14:28,702
‫- أتحبينني؟‬
‫- ماذا؟ لا!‬

287
00:14:28,868 --> 00:14:30,996
‫أحاول أن أوضح شيئا هنا.‬

288
00:14:31,162 --> 00:14:34,165
‫"جوديث"، لو أردت "آلان"،‬
‫لكنت أخذته منذ زمن طويل.‬

289
00:14:34,332 --> 00:14:35,792
‫ماذا يعني ذلك بحق الجحيم؟‬

290
00:14:35,959 --> 00:14:38,128
‫- ألم تخبرها؟‬
‫- يخبرني ماذا؟‬

291
00:14:39,629 --> 00:14:42,299
‫الواقع، أعني، ليس بالشيء المهم.‬

292
00:14:42,465 --> 00:14:43,800
‫حقا.‬

293
00:14:44,217 --> 00:14:45,802
‫الأمر هو فقط أنني...‬

294
00:14:45,969 --> 00:14:48,221
‫قبل أن أطلب منك الخروج معي...‬

295
00:14:48,555 --> 00:14:50,932
‫طلبت من "ليز" الخروج معي.‬

296
00:14:54,102 --> 00:14:55,729
‫كذبت علي؟‬

297
00:14:57,522 --> 00:15:00,567
‫لو قلت نعم، لما كنت ستواعدينه.‬

298
00:15:00,734 --> 00:15:02,652
‫إذن، كنت اختيارك الثاني؟‬

299
00:15:02,819 --> 00:15:04,404
‫لا.‬

300
00:15:06,072 --> 00:15:07,657
‫زمنيا، نعم.‬

301
00:15:08,491 --> 00:15:10,910
‫لكن في قلبي، كنت دائما الأولى.‬

302
00:15:11,077 --> 00:15:13,204
‫لكن في الواقع، كنت الثانية.‬

303
00:15:14,581 --> 00:15:16,416
‫ولم تقل لي هذا؟‬

304
00:15:16,875 --> 00:15:18,877
‫الواقع، يمكنك أن تفهمي السبب.‬

305
00:15:20,253 --> 00:15:21,921
‫تعرفين، هذا...‬

306
00:15:22,088 --> 00:15:25,008
‫ما كان ليحدث لو كنتما توأمين.‬

307
00:15:26,259 --> 00:15:27,886
‫حسنا. جيد.‬

308
00:15:28,053 --> 00:15:31,431
‫كنت دائما تريد "ليز"؟ تفضل، هذه فرصتك.‬

309
00:15:31,598 --> 00:15:33,350
‫أعطها علاجك الصغير.‬

310
00:15:33,516 --> 00:15:35,685
‫وبينما تقضي وقتا ممتعا مع أختي...‬

311
00:15:35,852 --> 00:15:38,355
‫سأقضي وقتا ممتعا مع أخيك.‬

312
00:15:38,938 --> 00:15:40,273
‫عفوا؟‬

313
00:15:41,274 --> 00:15:44,944
‫لا تكن خجولا معي.‬
‫تعرف أنه كان لدينا دائما توتر جنسي بيننا.‬

314
00:15:45,111 --> 00:15:48,114
‫حقا؟ اعتقدت أنه كان توترا عاديا فقط.‬

315
00:15:48,740 --> 00:15:50,784
‫هيا، رأيتك تنظر إلى صدري.‬

316
00:15:50,950 --> 00:15:52,952
‫كنت تنظر إلى صدر زوجتي؟‬

317
00:15:53,328 --> 00:15:54,954
‫هيا، أنا رجل.‬

318
00:15:55,288 --> 00:15:57,749
‫سأجعلها له تجربة للذكرى.‬

319
00:15:57,916 --> 00:16:00,001
‫- أنت تخادعين.‬
‫- حقا؟ راقبني.‬

320
00:16:00,168 --> 00:16:01,795
‫- تعال يا "تشارلي".‬
‫- "آلان"؟‬

321
00:16:01,961 --> 00:16:03,963
‫- إنها تخادع يا "تشارلي".‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

322
00:16:04,130 --> 00:16:05,632
‫ثق بي، إنها تكرهك.‬

323
00:16:05,799 --> 00:16:08,301
‫ثق بي. ذلك لا يوقفهن دائما.‬

324
00:16:08,635 --> 00:16:11,304
‫تعال يا "آلان"، سأريك أين الألم.‬

325
00:16:11,971 --> 00:16:13,348
‫أوضحي شيئا لي.‬

326
00:16:13,515 --> 00:16:15,809
‫علاج العمود الفقري، هل ذلك تلطيفي فقط؟‬

327
00:16:15,975 --> 00:16:18,353
‫- صحيح.‬
‫- إذن، هل سنفعل هذا حقا؟‬

328
00:16:19,270 --> 00:16:21,314
‫مدهش، اعتقدت أننا كنا نخادع.‬

329
00:16:33,493 --> 00:16:35,662
‫- حسنا، كنا نخادع.‬
‫- ونحن أيضا.‬

330
00:17:47,317 --> 00:17:50,111
‫يا إلهي، ذلك المهرج ليس له أرجل!‬

331
00:17:54,783 --> 00:17:56,785
‫حسنا، أترى العملة المعدنية؟‬

332
00:17:56,951 --> 00:17:59,871
‫المفترض أن تقول، "هل سبق أن التقينا؟"‬

333
00:18:02,457 --> 00:18:05,794
‫راقب الخدعة فقط، موافق؟‬
‫سنعمل على الثرثرة لاحقا.‬

334
00:18:06,294 --> 00:18:07,796
‫أترى العملة المعدنية؟‬

335
00:18:07,962 --> 00:18:10,298
‫الآن، أمسكها بهذه اليد...‬

336
00:18:10,715 --> 00:18:12,217
‫وأنفخ...‬

337
00:18:13,134 --> 00:18:14,344
‫فتختفي.‬

338
00:18:15,136 --> 00:18:16,846
‫أين تعتقد أنها موجودة؟‬

339
00:18:17,806 --> 00:18:19,182
‫إنها هنا.‬

340
00:18:29,234 --> 00:18:31,319
‫كيف بحق الجحيم فعلت ذلك؟‬

341
00:18:32,153 --> 00:18:33,655
‫ساخر، أليس كذلك؟‬

342
00:18:39,661 --> 00:18:41,663
‫عدنان الرفاعي ترجمة‬
