1
00:00:14,473 --> 00:00:15,641
‫"آلان"؟‬

2
00:00:19,937 --> 00:00:21,105
‫"آلان"، ماذا تفعل؟‬

3
00:00:21,272 --> 00:00:23,357
‫هناك غبار أرانب في كل مكان!‬

4
00:00:27,486 --> 00:00:29,280
‫إذن تنظف غبارها بالمكنسة الكهربائية؟‬

5
00:00:29,447 --> 00:00:32,366
‫لا، بل برازها. إنه في كل أرجاء المنزل.‬

6
00:00:36,162 --> 00:00:37,747
‫هل تسير في نومك؟‬

7
00:00:37,913 --> 00:00:40,332
‫أنت تدوس عليه! لا تدس عليه!‬

8
00:00:44,795 --> 00:00:48,966
‫"آلان"، لم لا ندع براز الأرانب حتى الصباح؟‬

9
00:00:53,179 --> 00:00:54,680
‫- توقيف.‬
‫- ويحك!‬

10
00:00:58,809 --> 00:01:03,314
‫هيا. لنضعك في الفراش أيها المجنون.‬

11
00:01:15,326 --> 00:01:18,454
‫- ماذا؟‬
‫- تعرف ما أعنيه.‬

12
00:01:22,500 --> 00:01:25,336
‫حسنا، انتهى الأمر،‬
‫نم في سريرك. طابت ليلتك.‬

13
00:01:25,503 --> 00:01:27,838
‫لو شعرت بالحاجة إلى النهوض‬
‫وتنظيف شيء ما...‬

14
00:01:28,005 --> 00:01:30,132
‫ربما يمكنك تلميع سيارتي.‬

15
00:01:33,135 --> 00:01:35,012
‫بحق السماء يا "روز"!‬

16
00:01:35,596 --> 00:01:38,265
‫ألا يوجد ما يكفي‬
‫من البراز على السجاد الليلة؟‬

17
00:01:38,474 --> 00:01:39,767
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

18
00:01:39,934 --> 00:01:42,686
‫آسفة. رأيت الأنوار مضاءة في منزلك‬
‫فشعرت بالقلق.‬

19
00:01:42,853 --> 00:01:46,273
‫لماذا كنت تنظرين إلى منزلي‬
‫في الثالثة صباحا؟‬

20
00:01:47,274 --> 00:01:50,110
‫ألم تسمع بفريق مراقبة الحي؟‬

21
00:01:50,277 --> 00:01:53,197
‫- ليس لدينا فريق لمراقبة الحي.‬
‫- حسنا، ليس بعد.‬

22
00:01:53,364 --> 00:01:56,867
‫لو كان لدينا ذلك،‬
‫لما كنت استطعت أن أتسلل إلى هنا هكذا.‬

23
00:01:58,369 --> 00:01:59,537
‫نعم.‬

24
00:02:00,454 --> 00:02:03,874
‫- إذن، ماذا يجري؟‬
‫- لا شيء. كان "آلان" يسير في نومه.‬

25
00:02:04,458 --> 00:02:08,045
‫- على الأقل أرجو أن ذلك كان سيرا في النوم.‬
‫- طبعا.‬

26
00:02:08,254 --> 00:02:10,422
‫كان والداي يضعان خوذة لكرة القدم‬
‫على رأسي...‬

27
00:02:10,589 --> 00:02:13,384
‫- ويقيدانني إلى السرير.‬
‫- هل كنت تسيرين في نومك؟‬

28
00:02:13,551 --> 00:02:14,635
‫لا.‬

29
00:02:16,554 --> 00:02:19,390
‫- طابت ليلتك يا "روز".‬
‫- طابت ليلتك يا "تشارلي".‬

30
00:02:20,808 --> 00:02:23,394
‫شكرا، لقد أمضيت وقتا ممتعا.‬

31
00:02:30,734 --> 00:02:35,698
‫لو أصبح الجنون من الألعاب الأولمبية،‬
‫سأكون في طليعة الفائزين.‬

32
00:02:42,538 --> 00:02:45,791
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء.‬

33
00:02:47,918 --> 00:02:50,337
‫رباه، إنني أعيش في مستشفى للأمراض العقلية.‬

34
00:02:52,923 --> 00:02:54,842
‫رجلان وصبي‬

35
00:02:58,554 --> 00:03:01,724
‫"جوديث"، لا أبالي‬
‫بما يفعله كل الآباء المطلقين الآخرين.‬

36
00:03:01,891 --> 00:03:05,644
‫لا أظن أن "جايك" يحتاج إلى الاستمرار‬
‫في زيارة المعالج النفسي.‬

37
00:03:05,895 --> 00:03:07,897
‫لا، إنني لا أنكر الأمر.‬

38
00:03:11,108 --> 00:03:14,320
‫"جوديث"، إنكار الإنكار لا يعتبر إنكارا.‬

39
00:03:16,363 --> 00:03:18,282
‫حسنا، هكذا سيكون الأمر.‬

40
00:03:18,449 --> 00:03:21,285
‫سآخذ "جايك"‬
‫إلى مكتب المعالج النفسي الساعة ١١.‬

41
00:03:21,452 --> 00:03:22,995
‫على الرحب والسعة.‬

42
00:03:23,162 --> 00:03:24,288
‫اللعنة!‬

43
00:03:24,830 --> 00:03:26,790
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا شيء.‬

44
00:03:26,957 --> 00:03:28,000
‫هل كنت تتحدث إلى أمي؟‬

45
00:03:28,167 --> 00:03:30,336
‫نعم، لكنني أقفلت الخط‬
‫قبل قول الأشياء السيئة.‬

46
00:03:30,502 --> 00:03:32,796
‫نعم، إنها تفعل نفس الشيء معك.‬

47
00:03:35,549 --> 00:03:38,719
‫- مرحبا.‬
‫- عمت صباحا. لماذا المكنسة الكهربائية هنا؟‬

48
00:03:42,556 --> 00:03:45,476
‫لأننا كنا نتمرغ في براز الأرانب.‬

49
00:03:48,395 --> 00:03:51,982
‫- هل كنت تشرب الكحول ليلة أمس؟‬
‫- نعم، ولكن ذلك ليس المقصود.‬

50
00:03:53,150 --> 00:03:56,862
‫- كنت تسير في نومك.‬
‫- حقا؟ لا أتذكر أنني كنت مستيقظا.‬

51
00:03:57,029 --> 00:04:00,658
‫خيرا لك، لأنني لا أتذكر أنني كنت نائما.‬

52
00:04:01,033 --> 00:04:03,744
‫آسف، لم أفعل ذلك منذ كنت طفلا.‬

53
00:04:04,036 --> 00:04:05,704
‫حسنا، إن كنت ستعود طفلا...‬

54
00:04:05,871 --> 00:04:08,707
‫أخبرني لكي أحضر الكثير‬
‫من الأغطية المطاطية.‬

55
00:04:09,375 --> 00:04:11,669
‫حسنا، لم يكن هناك داع لقول ذلك!‬

56
00:04:11,919 --> 00:04:15,214
‫أتريد الذهاب إلى صالة البولينغ‬
‫للعب الهوكي الهوائية اليوم؟‬

57
00:04:15,381 --> 00:04:19,051
‫طبعا، ولكنك ما زلت مدينا لي بـ١٢ ألف دولار‬
‫منذ المرة السابقة.‬

58
00:04:19,760 --> 00:04:21,762
‫ماذا ستفعل؟ هل ستكسر أصابعي؟‬

59
00:04:21,929 --> 00:04:24,264
‫لن يؤثر ذلك سلبا على مستواك في اللعب.‬

60
00:04:25,015 --> 00:04:27,518
‫تذكر، لدينا جلسة "جايك" أولا.‬

61
00:04:27,685 --> 00:04:30,562
‫رباه! ظننتك لا تريده‬
‫أن يذهب ثانية إلى تلك المشعوذة.‬

62
00:04:30,729 --> 00:04:33,023
‫لم أكن أريد ذلك،‬
‫ولكنني تحدثت مع "جوديث"...‬

63
00:04:33,190 --> 00:04:36,568
‫وقررنا أن ما أريده لا أهمية له إطلاقا.‬

64
00:04:38,445 --> 00:04:39,947
‫رباه، إنك عبد مأمور.‬

65
00:04:40,114 --> 00:04:43,117
‫لست عبدا مأمورا!‬
‫إنني أحاول فقط أن أفرح الجميع.‬

66
00:04:43,283 --> 00:04:47,371
‫- القطط تضربك بالسوط!‬
‫- لست كذلك.‬

67
00:04:48,539 --> 00:04:51,959
‫أنت على حق. إنك لم تر قطا منذ وقت طويل.‬

68
00:04:56,171 --> 00:04:58,048
‫هل سنشتري قطا؟‬

69
00:05:00,968 --> 00:05:03,804
‫أتعرف؟ هذه مضيعة للوقت. "جايك" طفل طبيعي.‬

70
00:05:03,971 --> 00:05:07,641
‫ولكن لا ضرر في أن يتحدث‬
‫إلى شخص ليس من العائلة.‬

71
00:05:07,808 --> 00:05:11,228
‫بالله عليك. إنه جالس هناك يختلق الأشياء.‬

72
00:05:12,479 --> 00:05:14,857
‫- ماذا؟‬
‫- حسنا، إنه لا يختلقها حقا.‬

73
00:05:15,024 --> 00:05:17,735
‫لقد دربته مسبقا على أكاذيبه.‬

74
00:05:20,863 --> 00:05:23,907
‫اليوم سيقول لها إنه يرى الأموات.‬

75
00:05:26,577 --> 00:05:29,204
‫"تشارلي"، إنني أدفع أجرا باهظا‬
‫لهذه المرأة.‬

76
00:05:29,371 --> 00:05:31,749
‫أراهن أنك تشعر بأنك غبي جدا، أليس كذلك؟‬

77
00:05:32,833 --> 00:05:33,917
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

78
00:05:34,084 --> 00:05:36,962
‫تصر "جوديث" على أن يأتي إلى هنا‬
‫مرة في الأسبوع.‬

79
00:05:37,129 --> 00:05:41,717
‫حسنا، اسمع، لا أحد يحب الطلاق،‬
‫ولكن هناك فوائد معينة.‬

80
00:05:42,009 --> 00:05:43,302
‫إحدى الفوائد الأكثر شعبية...‬

81
00:05:43,469 --> 00:05:46,764
‫هي أنه يتسنى لك أن تقول لزوجتك السابقة‬
‫أن تذهب إلى الجحيم!‬

82
00:05:47,347 --> 00:05:50,184
‫- أو أي ما بقي لديك.‬
‫- نعم.‬

83
00:05:50,559 --> 00:05:53,270
‫كم سيكون ذلك مفيدا.‬
‫اسمع، إنها ساعة واحدة من يومنا.‬

84
00:05:53,437 --> 00:05:56,648
‫ويمكن تمضيتها بلعب الهوكي الهوائية‬
‫وشرب المارتيني في صالة البولينغ.‬

85
00:05:56,815 --> 00:05:59,860
‫إنه ثمن ضئيل ينبغي دفعه‬
‫لتجنب إغضاب "جوديث".‬

86
00:06:00,027 --> 00:06:02,446
‫- حسنا، إنني أتفهم الأمر.‬
‫- شكرا.‬

87
00:06:03,113 --> 00:06:04,865
‫إنك تتصرف كالفتيات.‬

88
00:06:05,657 --> 00:06:09,369
‫حسنا. هل يوجد أي منهم هنا؟‬

89
00:06:14,833 --> 00:06:16,919
‫- لا.‬
‫- حسنا.‬

90
00:06:17,711 --> 00:06:19,963
‫سنراك السبت المقبل.‬

91
00:06:22,925 --> 00:06:25,636
‫أيتها الدكتورة،‬
‫عليك أن تعرفي بأنه لا يرى الأموات حقا.‬

92
00:06:25,803 --> 00:06:27,763
‫طبعا لا. إنه يحاول فقط أن يحل...‬

93
00:06:27,930 --> 00:06:29,807
‫مسائل عاطفية عبر التخيلات.‬

94
00:06:29,973 --> 00:06:31,892
‫ألديك الشيك الذي ستدفعه لي؟‬

95
00:06:33,894 --> 00:06:37,022
‫أبي، لماذا لم نحصل قط على أضلاع‬
‫عندما كنا في منزل أمي؟‬

96
00:06:37,189 --> 00:06:39,858
‫لأن أمك تعتقد أنها دسمة جدا.‬

97
00:06:40,025 --> 00:06:41,443
‫بالسوط!‬

98
00:06:43,529 --> 00:06:47,157
‫- هل ذلك ضروري حقا؟‬
‫- إن كان السوط ملائما.‬

99
00:06:48,408 --> 00:06:49,743
‫بالسوط!‬

100
00:06:53,413 --> 00:06:54,957
‫هل يسرك هذا؟‬

101
00:06:55,207 --> 00:06:58,418
‫- بربك، إنه لا يعرف معنى ذلك.‬
‫- حسنا.‬

102
00:06:58,794 --> 00:07:01,255
‫هل رأيتما الفطائر للدجاج المقلي؟‬

103
00:07:01,630 --> 00:07:05,175
‫لا، يبدو أنهم نسوها. تناوله بالشوكة فحسب.‬

104
00:07:05,425 --> 00:07:06,969
‫لا نتناول الدجاج المقلي بالشوكة.‬

105
00:07:07,136 --> 00:07:10,305
‫نتناول الدجاج المقلي بالفطائر،‬
‫كما لو كان "تاكو" صينيا.‬

106
00:07:10,514 --> 00:07:13,934
‫- حسنا، هل تريد قطعة من الـ"تاكو"؟‬
‫- لا، لا أريد قطعة من الـ"تاكو"!‬

107
00:07:14,101 --> 00:07:18,939
‫أريد فطيرة للدجاج المقلي. لقد طلبت فطائر.‬
‫ودفعت ثمن فطائر.‬

108
00:07:19,481 --> 00:07:21,441
‫أين فطائري بحق الجحيم؟‬

109
00:07:21,608 --> 00:07:24,945
‫- اهدأ يا "آلان".‬
‫- لن أهدأ. أريد ما طلبته.‬

110
00:07:25,112 --> 00:07:28,157
‫ولمرة واحدة في حياتي،‬
‫سأحصل على ما وعدوني به!‬

111
00:07:28,323 --> 00:07:29,783
‫بالسوط.‬

112
00:07:34,329 --> 00:07:36,290
‫أترى؟ لا يفهم معنى ذلك إطلاقا.‬

113
00:07:38,167 --> 00:07:41,211
‫سأتصل بذلك المطعم وأصيح بهم.‬

114
00:07:41,378 --> 00:07:44,214
‫ذلك تصرف ذكي.‬
‫الصراخ على الناس الذين يعدون طعامك.‬

115
00:07:45,132 --> 00:07:46,800
‫- هل هو بخير؟‬
‫- نعم.‬

116
00:07:46,967 --> 00:07:49,261
‫ربما هو مرهق قليلا.‬
‫كان يكد كثيرا في العمل.‬

117
00:07:49,428 --> 00:07:51,763
‫أتعرف معلمتي في الصف الثاني‬
‫الآنسة "سبالفايني"؟‬

118
00:07:51,930 --> 00:07:54,141
‫لقد غضبت ذات مرة لعدم وجود الطباشير...‬

119
00:07:54,308 --> 00:07:57,644
‫ووجدوها في المقصف مختبئة تحت طاولة الغداء.‬

120
00:07:57,811 --> 00:08:00,480
‫- هل تمزح؟‬
‫- لا، لقد فقدت صوابها.‬

121
00:08:03,192 --> 00:08:05,652
‫هكذا أصبحت الآنسة "ماكينون" معلمتنا.‬

122
00:08:20,167 --> 00:08:23,170
‫- مرحبا.‬
‫- "روز"؟‬

123
00:08:24,171 --> 00:08:26,465
‫كيف تدخلين باستمرار إلى منزلي؟‬

124
00:08:27,174 --> 00:08:29,509
‫"تشارلي"، ألم نتخط ذلك؟‬

125
00:08:30,344 --> 00:08:33,555
‫رأيت أنك تود أن تعرف‬
‫بأن أخيك يسير في نومه من جديد.‬

126
00:08:33,722 --> 00:08:36,850
‫وكان عليك أن تنامي في فراشي‬
‫لكي تخبريني بذلك؟‬

127
00:08:37,184 --> 00:08:40,270
‫لا أيها السخيف. لقد كنت في فراشك قبل ذلك.‬

128
00:08:42,272 --> 00:08:45,234
‫لقد سمعته للتو يسير في الطابق السفلي.‬

129
00:08:58,372 --> 00:08:59,581
‫"آلان"؟‬

130
00:09:01,041 --> 00:09:04,086
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- إنني أصنع كعكة عيد ميلاد.‬

131
00:09:04,253 --> 00:09:06,213
‫أتريد أنت وأمي بعضا منها؟‬

132
00:09:07,381 --> 00:09:10,550
‫تول أنت ذلك يا عزيزي، سأعود أنا إلى النوم.‬

133
00:09:18,517 --> 00:09:21,478
‫- "جايك"، إن جدتك هنا.‬
‫- رباه.‬

134
00:09:22,187 --> 00:09:24,606
‫أعني أنها في هذه الغرفة.‬

135
00:09:25,691 --> 00:09:27,859
‫رباه، جدتي هنا!‬

136
00:09:29,152 --> 00:09:31,655
‫- إنني ألومك أنت.‬
‫- لست الأولى.‬

137
00:09:34,032 --> 00:09:36,201
‫كيف يمكن أن ينفد البيض لدينا؟‬

138
00:09:36,368 --> 00:09:41,206
‫"د. 'ليندا فريمان'، معالجة نفسية للأطفال"؟‬
‫من هنا يحتاج إلى معالجة نفسية للأطفال؟‬

139
00:09:42,916 --> 00:09:44,167
‫"جايك."‬

140
00:09:44,710 --> 00:09:49,047
‫إن أمه قلقة‬
‫بشأن تأثير الطلاق وإلى ما هنالك.‬

141
00:09:49,214 --> 00:09:52,426
‫- على من؟‬
‫- على "جايك".‬

142
00:09:54,052 --> 00:09:57,097
‫سأعود فورا. سأذهب لشراء بعض البيض.‬

143
00:09:57,264 --> 00:10:01,727
‫"جايك"، عزيزي، أريدك أن تعرف فقط...‬

144
00:10:02,019 --> 00:10:05,272
‫أن زيارة معالج نفسي لا تعطي فكرة عنك أنت.‬

145
00:10:05,522 --> 00:10:08,358
‫- حسنا.‬
‫- إنها تعطي فكرة عن والديك.‬

146
00:10:09,026 --> 00:10:11,194
‫وخصوصا والدتك.‬

147
00:10:12,571 --> 00:10:14,906
‫أظن أننا سنشتري قطا.‬

148
00:10:16,450 --> 00:10:20,287
‫- ملكة الظلام هنا.‬
‫- شكرا على التحذير.‬

149
00:10:20,871 --> 00:10:23,206
‫- إلى أين ستذهب؟‬
‫- لقد نفد لدينا البيض.‬

150
00:10:24,374 --> 00:10:25,917
‫وليست لديك أية فكرة عن السبب؟‬

151
00:10:26,084 --> 00:10:29,379
‫حسنا يا "تشارلي"، أفترض أن أحدا ما أكله.‬

152
00:10:32,466 --> 00:10:34,593
‫حسنا، لنفترض ذلك.‬

153
00:10:35,552 --> 00:10:40,265
‫ثم جربت التحليل الفرويدي،‬
‫ولكن بالنسبة لهم، كل شيء يتعلق بالجنس.‬

154
00:10:42,059 --> 00:10:45,771
‫- طبيبتي لديها دمية بقرة.‬
‫- حقا؟‬

155
00:10:46,772 --> 00:10:50,484
‫- دكتورة في الطب أم دكتورة في الفلسفة؟‬
‫- بقرة.‬

156
00:10:53,403 --> 00:10:57,074
‫- مرحبا يا أمي. أيمكنني التحدث معك لدقيقة؟‬
‫- سآتي فورا.‬

157
00:10:57,574 --> 00:11:01,828
‫عزيزي، لا تحتاج دمية البقرة‬
‫إلى أن تعرف بتلك المرة...‬

158
00:11:01,995 --> 00:11:04,790
‫التي رأيت فيها جدتك ترقص‬
‫مع الرجل الكوبي...‬

159
00:11:04,956 --> 00:11:07,626
‫في غرفة تغيير الملابس في "نيمان ماركوس".‬

160
00:11:09,252 --> 00:11:11,088
‫ما الأمر يا "تشارلي"؟‬

161
00:11:11,254 --> 00:11:15,133
‫أحتاج إلى التحدث معك عن "آلان".‬
‫كان يتصرف بغرابة مؤخرا.‬

162
00:11:15,300 --> 00:11:17,636
‫وأفترض أن ذلك ذنبي.‬

163
00:11:18,095 --> 00:11:20,806
‫لا. حسنا، ربما هو كذلك.‬

164
00:11:22,641 --> 00:11:24,810
‫الأمر هو أنه يسير في نومه...‬

165
00:11:24,976 --> 00:11:26,978
‫وأتذكر أنه كان يفعل ذلك عندما كان طفلا.‬

166
00:11:27,145 --> 00:11:29,981
‫نعم. كان ذلك بعد موت والدكما بوقت قصير.‬

167
00:11:30,148 --> 00:11:33,652
‫- ماذا فعلت بشأن ذلك؟‬
‫- لا شيء حقا.‬

168
00:11:33,819 --> 00:11:37,114
‫بدا لي أن ذلك توقف تلقائيا‬
‫عندما بلغ سن الـ١٣.‬

169
00:11:37,322 --> 00:11:41,493
‫قرابة الوقت‬
‫عندما بدأ يمضي وقتا طويلا في الدش...‬

170
00:11:43,954 --> 00:11:47,499
‫ويفرج عن تلهفه بطريقة مباشرة أكثر.‬

171
00:11:49,126 --> 00:11:52,462
‫فهمت. إذن، التصريف الجنسي شفاه‬
‫من السير في نومه؟‬

172
00:11:52,629 --> 00:11:57,092
‫يبدو أن ذلك ما حدث.‬
‫بالطبع، كان هناك وقت تداخل فيه الأمران.‬

173
00:11:59,970 --> 00:12:04,015
‫أتذكر لعبة "بريدج" محرجة للغاية.‬

174
00:12:04,307 --> 00:12:06,184
‫حسنا، رائع. شكرا.‬

175
00:12:06,601 --> 00:12:09,688
‫كانت لدي أوراق رابحة ودخل هو...‬

176
00:12:09,855 --> 00:12:12,149
‫بابتسامة بلهاء على وجهه.‬

177
00:12:12,858 --> 00:12:15,444
‫هذا حسن. فكرة رائعة يا "تشارلي".‬

178
00:12:16,361 --> 00:12:19,197
‫رأيت أنك تعمل طوال الأسبوع،‬
‫وتعتني بابنك في نهاية الأسبوع.‬

179
00:12:19,364 --> 00:12:23,368
‫أراهن أنه بالكاد يتسنى لك الوقت‬
‫لأخذ دش لوقت طويل.‬

180
00:12:24,870 --> 00:12:29,040
‫- نعم، لقد كنت منشغلا قليلا.‬
‫- دعني أسألك شيئا.‬

181
00:12:29,708 --> 00:12:32,335
‫متى كانت آخر مرة مارست فيها الجنس مع فتاة؟‬

182
00:12:33,003 --> 00:12:35,881
‫أو مع بطيخة؟ أو أي شيء؟‬

183
00:12:36,381 --> 00:12:39,885
‫- هذا ليس من شأنك...‬
‫- كل ذلك الوقت؟‬

184
00:12:41,678 --> 00:12:44,055
‫- لماذا تبالي؟‬
‫- لا أدري.‬

185
00:12:44,514 --> 00:12:48,894
‫نظرتك تدل على أنك مكبوت جنسيا.‬

186
00:12:49,686 --> 00:12:51,438
‫إنني بخير يا "تشارلي".‬

187
00:12:51,938 --> 00:12:53,565
‫نعم، بالتأكيد، أود مقابلة أحد ما.‬

188
00:12:53,732 --> 00:12:55,942
‫ولكن في الوقت الحاضر، أعيش حياة حافلة.‬

189
00:12:56,109 --> 00:12:59,779
‫ليس لدي ما أتذمر منه.‬
‫هذه الطاولة بدأت تغضبني.‬

190
00:12:59,946 --> 00:13:01,239
‫دعها تهتز.‬

191
00:13:01,406 --> 00:13:04,451
‫هل تريد أن تنسكب البيرة في حضنك؟‬
‫لأنني لا أريد ذلك.‬

192
00:13:06,411 --> 00:13:09,080
‫مرحبا يا "تشارلي". من هو صديقك الفاتن؟‬

193
00:13:12,167 --> 00:13:14,586
‫انهض أيها الغبي.‬

194
00:13:17,506 --> 00:13:20,258
‫مرحبا يا "تشارلي". من هو صديقك الفاتن؟‬

195
00:13:20,842 --> 00:13:23,637
‫مرحبا يا "دارلين". هذا أخي "آلان".‬

196
00:13:23,845 --> 00:13:25,805
‫انضما إلينا من فضلكما.‬

197
00:13:27,098 --> 00:13:30,018
‫- مرحبا يا "آلان". هذه صديقتي "آنيت".‬
‫- مرحبا.‬

198
00:13:30,185 --> 00:13:32,687
‫- مرحبا.‬
‫- إنه فاتن فعلا.‬

199
00:13:33,980 --> 00:13:35,315
‫أنت كذلك.‬

200
00:13:37,150 --> 00:13:41,738
‫"آلان"، تجلس "آنيت" في المقاعد الشاغرة‬
‫في معظم حفلات توزيع الجوائز الكبيرة.‬

201
00:13:41,905 --> 00:13:45,367
‫- حقا؟‬
‫- نعم، إنها مسؤولية كبيرة.‬

202
00:13:45,784 --> 00:13:48,745
‫لأنه عندما ينهض المشاهير‬
‫للذهاب إلى الحمام...‬

203
00:13:48,912 --> 00:13:51,289
‫لا يريدون إظهار مقاعد شاغرة في التلفزيون.‬

204
00:13:51,456 --> 00:13:52,791
‫أمر مفهوم.‬

205
00:13:52,958 --> 00:13:56,127
‫أتعرف من يتبول كثيرا؟ "جف بريدجز".‬

206
00:13:59,506 --> 00:14:01,841
‫ما رأيكم لو غادرنا وذهبنا إلى منزلنا؟‬

207
00:14:02,008 --> 00:14:04,678
‫- حسنا.‬
‫- مهلا، انتظروا.‬

208
00:14:05,095 --> 00:14:08,557
‫- ليجلس الجميع.‬
‫- أشعر كأنني في العمل.‬

209
00:14:09,683 --> 00:14:11,851
‫- ماذا يجري؟‬
‫- لا شيء.‬

210
00:14:12,018 --> 00:14:14,229
‫قابلنا فتاتين تشعران بانجذاب نحونا.‬

211
00:14:14,396 --> 00:14:17,566
‫- بتلك البساطة؟‬
‫- نعم يا "آلان"، بتلك البساطة.‬

212
00:14:18,650 --> 00:14:22,779
‫- رباه، أرجوك أن تقول لي إنك لم تدفع لهما.‬
‫- ويحك، هذا يثير استيائي.‬

213
00:14:23,488 --> 00:14:25,782
‫ليست كل اللواتي يشغلن المقاعد مومسات.‬

214
00:14:28,868 --> 00:14:32,163
‫حسنا، أسعدتني جدا مقابلتكما. سأرحل.‬

215
00:14:33,164 --> 00:14:35,333
‫سأعود فورا. تابعا الشرب.‬

216
00:14:36,001 --> 00:14:38,211
‫- ما خطبك؟‬
‫- أنا؟‬

217
00:14:38,378 --> 00:14:40,213
‫لا أشكو من أي خطب. إنني فقط...‬

218
00:14:40,380 --> 00:14:42,591
‫لا أريدك أن ترتب لي موعدا مع امرأة...‬

219
00:14:42,757 --> 00:14:45,510
‫تدردش عن أسرار المشاهير في التبول.‬

220
00:14:45,677 --> 00:14:47,804
‫- ما رأيك بالأخرى؟‬
‫- لا!‬

221
00:14:47,971 --> 00:14:51,308
‫أأنت متأكد؟‬
‫لأنه غير ممكن أن تضاجعها بمفردك.‬

222
00:14:51,474 --> 00:14:55,228
‫- لماذا هذا الأمر مهم بالنسبة لك؟‬
‫- هل تمزح؟‬

223
00:14:55,395 --> 00:14:59,107
‫كنت تتصرف بطريقة جنونية للغاية.‬

224
00:14:59,316 --> 00:15:02,027
‫رأيت أنني لو جعلتك تستعيد نشاطك الجنسي...‬

225
00:15:02,193 --> 00:15:04,779
‫فإنك ستكف عن صنع كعكات عيد ميلاد خيالية.‬

226
00:15:04,946 --> 00:15:08,450
‫- ماذا؟‬
‫- لا يمكنني الشرح بوضوح أكثر يا "آلان".‬

227
00:15:13,747 --> 00:15:16,958
‫هل أنت سعيد الآن؟‬

228
00:15:19,711 --> 00:15:24,382
‫أعرف أنك تتعاملين فقط مع الأطفال،‬
‫ولكنني لم أعرف أي مكان آخر لآخذه إليه.‬

229
00:15:27,761 --> 00:15:29,804
‫هذا سخيف. لا أحتاج أن أكون هنا.‬

230
00:15:29,971 --> 00:15:34,100
‫لقد أعطيتك خيارين. تمضية وقت طويل في الدش‬
‫أو التحدث إلى دكتور.‬

231
00:15:35,393 --> 00:15:36,353
‫حسنا.‬

232
00:15:36,519 --> 00:15:40,190
‫حسنا، إن كان علي أن أخمن،‬
‫وذلك كل ما أفعله هنا...‬

233
00:15:42,525 --> 00:15:44,027
‫سأقول إنه...‬

234
00:15:44,194 --> 00:15:47,030
‫باعتبار ثورات غضبه وسيره في النوم...‬

235
00:15:47,197 --> 00:15:50,909
‫فإن "آلان" يعاني‬
‫من الكثير من الغضب المكبوت.‬

236
00:15:51,576 --> 00:15:53,828
‫غضب؟ لا، لا أظن ذلك.‬

237
00:15:54,871 --> 00:15:57,916
‫بربك. لقد طردتك زوجتك من منزلك...‬

238
00:15:58,083 --> 00:16:00,418
‫وما زالت تتحكم بحياتك، وأنت مفلس...‬

239
00:16:00,585 --> 00:16:02,879
‫ولا تتسنى لك رؤية ابنك‬
‫إلا يومين في الأسبوع...‬

240
00:16:03,046 --> 00:16:06,508
‫وفي يوم منهما‬
‫عليك أن تحضره إلى طاردة الأرواح هذه.‬

241
00:16:10,762 --> 00:16:12,222
‫لم أقصد الإهانة.‬

242
00:16:14,349 --> 00:16:15,558
‫حسنا.‬

243
00:16:17,936 --> 00:16:21,022
‫والآن يا "آلان"،‬
‫كيف تشعر تجاه ما قاله "تشارلي" للتو؟‬

244
00:16:21,189 --> 00:16:26,111
‫أظن أنه مخطئ للغاية.‬
‫أجل، إنني أشعر بالإحباط أحيانا...‬

245
00:16:26,444 --> 00:16:30,949
‫وعندما لا تحصل "جوديث" على ما تريده،‬
‫فإنها تظل تهاجمني...‬

246
00:16:31,783 --> 00:16:34,452
‫وتهاجمني إلى حد جنوني.‬

247
00:16:34,619 --> 00:16:38,456
‫- وتحطم معنوياتي واحترامي لنفسي.‬
‫- ذلك جيد جدا.‬

248
00:16:38,623 --> 00:16:41,459
‫ولكن من ناحية أخرى،‬
‫إنها أم جيدة جدا لـ"جايك".‬

249
00:16:41,626 --> 00:16:45,463
‫حسنا. سأقول لك شيئا. لنتظاهر...‬

250
00:16:46,256 --> 00:16:49,634
‫بأن "جوديث" جالسة على هذا الكرسي.‬

251
00:16:51,136 --> 00:16:53,138
‫ماذا كنت لتقول لها الآن؟‬

252
00:16:53,805 --> 00:16:56,975
‫رباه، لا أعرف.‬
‫أشعر بالسخف قليلا في التحدث إلى كرسي شاغر.‬

253
00:16:57,142 --> 00:16:59,102
‫حسنا. "تشارلي"، هل تمانع؟‬

254
00:16:59,269 --> 00:17:01,479
‫- أمانع ماذا؟‬
‫- شكرا.‬

255
00:17:07,485 --> 00:17:11,948
‫والآن يا "آلان"، أخبر "جوديث" بما تشعر به.‬

256
00:17:14,826 --> 00:17:18,371
‫حسنا، "جوديث"...‬

257
00:17:19,873 --> 00:17:23,668
‫أعرف أنك تحاولين حل بعض مسائلك الشخصية...‬

258
00:17:23,835 --> 00:17:28,965
‫- من ناحية جنسية ونواح أخرى، وأنا أساندك.‬
‫- هكذا ينبغي التحدث إليها يا "آلان".‬

259
00:17:30,341 --> 00:17:32,802
‫"تشارلي"، تذكر أنك "جوديث".‬

260
00:17:33,470 --> 00:17:34,679
‫آسف.‬

261
00:17:35,847 --> 00:17:37,891
‫هكذا ينبغي التحدث إلي يا "آلان".‬

262
00:17:41,227 --> 00:17:43,688
‫هل سيستغرق هذا مزيدا من الوقت؟‬

263
00:17:44,439 --> 00:17:48,526
‫لأن علي أن أذهب للتدليك‬
‫ثم لدرس في كرة المضرب يدفع تكلفته هو.‬

264
00:17:49,778 --> 00:17:54,032
‫- كرة المضرب؟ منذ متى تلعبين كرة المضرب؟‬
‫- لقد أخبرتك، ولكنك لا تصغي إلي قط.‬

265
00:17:54,699 --> 00:17:58,036
‫إنه لا يصغي إلي أبدا.‬
‫الحمد لله لأن أخيه وافق على استضافته.‬

266
00:17:58,536 --> 00:18:01,581
‫- حسنا، إنني أحذرك.‬
‫- تحذرني؟‬

267
00:18:02,540 --> 00:18:05,710
‫حسنا يا "آلان"، كيف تشعر الآن؟‬

268
00:18:06,127 --> 00:18:10,048
‫- حسنا، إنني غاضب قليلا.‬
‫- حقا؟ لأنك لا تبدو غاضبا.‬

269
00:18:10,215 --> 00:18:12,217
‫حسنا، أنا غاضب.‬

270
00:18:12,550 --> 00:18:15,470
‫ولكنني لا أرى سببا لتضخيم الأمر.‬

271
00:18:15,637 --> 00:18:20,767
‫نعم، إنك تفضل رفض ممارسة الجنس‬
‫مع فتاة تكسب عيشها من الجلوس.‬

272
00:18:22,560 --> 00:18:25,230
‫الجنس الخالي من المعنى والحب‬
‫ليس الحل يا "تشارلي".‬

273
00:18:25,396 --> 00:18:27,357
‫- القطط تضربك بالسوط!‬
‫- حسنا.‬

274
00:18:29,317 --> 00:18:30,860
‫لقد سئمت هذا حقا.‬

275
00:18:31,027 --> 00:18:34,489
‫أتعرف شيئا يا "تشارلي"؟‬
‫أنا أيضا لا يعجبني ذلك.‬

276
00:18:35,240 --> 00:18:37,283
‫لو أردت، يمكننا تحديد موعد لجلسة أخرى...‬

277
00:18:37,450 --> 00:18:39,661
‫لمواجهة خوفك من النساء.‬

278
00:18:43,414 --> 00:18:46,918
‫والآن يا "آلان"،‬
‫السبب الذي جعلني أسألك إن كنت غاضبا...‬

279
00:18:47,085 --> 00:18:49,546
‫هو أنني لم أر بعد تعابير حقيقية...‬

280
00:18:49,712 --> 00:18:52,924
‫عن مشاعر قوية جدا دون شك.‬

281
00:18:53,091 --> 00:18:56,052
‫آسف، ولكن ذلك أفضل ما يمكنني فعله.‬

282
00:18:56,219 --> 00:18:58,096
‫حسنا، لنجرب شيئا آخر.‬

283
00:18:58,263 --> 00:19:01,808
‫هذه تدعى "باتاكا".‬

284
00:19:02,225 --> 00:19:05,144
‫إنها مبطنة بكثافة،‬
‫ولا يمكنها أن تؤذي أحدا...‬

285
00:19:05,311 --> 00:19:09,274
‫ولكن يمكنك استخدامها‬
‫للتنفيس عن مشاعر الغضب العميقة لديك.‬

286
00:19:10,859 --> 00:19:13,653
‫إنك تضيعين وقتك أيتها الدكتورة.‬
‫إنه جبان للغاية.‬

287
00:19:13,820 --> 00:19:16,114
‫أحسنت يا "آلان"! نفس عن غضبك!‬

288
00:19:17,156 --> 00:19:19,826
‫جيد!‬

289
00:19:20,702 --> 00:19:25,123
‫أنا غاضب بشدة! إنني أكرهك!‬

290
00:19:25,290 --> 00:19:27,584
‫- من تكره يا "آلان"؟ من تكره؟‬
‫- الجميع!‬

291
00:19:27,750 --> 00:19:31,880
‫- جيد! نفس عن غضبك! تابع يا "آلان"!‬
‫- مهلا لحظة! توقف!‬

292
00:19:32,589 --> 00:19:33,715
‫هل يجدر بي أن أتوقف؟‬

293
00:19:33,882 --> 00:19:36,926
‫حسنا، الأمر يعود لك.‬
‫أنت دفعت للساعة بأكملها، لذا...‬

294
00:19:39,554 --> 00:19:42,724
‫أحسنت. اضربه!‬

295
00:19:44,934 --> 00:19:47,604
‫شكرا أيتها الدكتورة.‬
‫كان ذلك رائعا. أشعر بتحسن كبير.‬

296
00:19:47,770 --> 00:19:51,816
‫- جيد.‬
‫- نعم. نحن جميعا سعداء من أجلك.‬

297
00:19:54,027 --> 00:19:57,363
‫وبالمناسبة، بخصوص الـ... تعرفين.‬

298
00:19:59,032 --> 00:20:02,702
‫إنني لا أخاف منهن، بل أحترمهن فقط.‬

299
00:20:04,662 --> 00:20:07,248
‫حسنا. سنراكما كليكما الأسبوع القادم.‬

300
00:20:13,504 --> 00:20:16,591
‫كم علي الاستمرار بالمجيء إلى هنا؟‬

301
00:20:39,405 --> 00:20:41,407
‫ترجمة أندره إلياس‬
