1
00:00:03,295 --> 00:00:05,589
‫"جايك"، حان وقت الذهاب! اجمع أغراضك!‬

2
00:00:05,673 --> 00:00:08,592
‫هل تريد رؤية فيلم‬
‫بعد أن توصله إلى عند أمه؟‬

3
00:00:08,676 --> 00:00:11,303
‫- بالتأكيد، يبدو ذلك جيدا.‬
‫- عظيم. استمتع.‬

4
00:00:12,680 --> 00:00:15,474
‫لم لا تخبرني فحسب‬
‫أن فتاة ما ستأتي لزيارتك؟‬

5
00:00:15,599 --> 00:00:18,352
‫- لم أرد أن أجعلك تشعر بالسوء بسبب ذلك.‬
‫- شكرا.‬

6
00:00:18,644 --> 00:00:21,939
‫- بالمناسبة، إنها فاتنة.‬
‫- رائع.‬

7
00:00:22,106 --> 00:00:24,567
‫لم تنشر أغراض "جايك" في أرجاء المنزل؟‬

8
00:00:24,650 --> 00:00:28,487
‫أريد من هذه الفتاة أن ترى‬
‫أنني لست مغفلا آخرا يريد مضاجعتها.‬

9
00:00:28,571 --> 00:00:31,073
‫- أنا عم محب.‬
‫- يحاول أن يضاجعها.‬

10
00:00:31,157 --> 00:00:33,242
‫هذا ما أقصده بالمحب.‬

11
00:00:34,869 --> 00:00:37,747
‫هذا هو الكتاب الذي أقرؤه له قبل النوم.‬

12
00:00:41,000 --> 00:00:42,251
‫أنت لا تقرأ لـ"جايك".‬

13
00:00:42,334 --> 00:00:44,462
‫لهذا السبب تذهب لمشاهدة الأفلام!‬

14
00:00:44,879 --> 00:00:46,005
‫حسنا، أنا جاهز للمغادرة.‬

15
00:00:46,088 --> 00:00:48,257
‫أما يزال لوح التزلج خاصتك‬
‫أمام الباب الأمامي؟‬

16
00:00:48,340 --> 00:00:51,510
‫- آسف، سأدخله.‬
‫- لا. اتركه هناك.‬

17
00:00:51,635 --> 00:00:55,014
‫فكما ترى، سأتظاهر بأنني تعثرت به،‬
‫ثم أشتكي قليلا حيال الأمر.‬

18
00:00:55,139 --> 00:00:57,183
‫أنا متضايق، لكنني محب.‬

19
00:00:58,768 --> 00:00:59,935
‫- هل جلبت كل شيء؟‬
‫- أجل.‬

20
00:00:59,977 --> 00:01:02,313
‫- ماذا عن كتب المدرسة؟‬
‫- صحيح.‬

21
00:01:04,106 --> 00:01:07,026
‫إذن، متى تتوقع وصول "ذات الرداء الأحمر؟"‬

22
00:01:07,193 --> 00:01:09,528
‫وأنا الذئب الكبير والشرير.‬

23
00:01:09,653 --> 00:01:12,323
‫هذا ذكي جدا.‬
‫ولن تكون لعبة سيئة نلعبها لاحقا.‬

24
00:01:13,741 --> 00:01:16,660
‫قليل من النفخ والنفث والإثارة.‬

25
00:01:16,702 --> 00:01:18,162
‫هذه قصة "الخنازير الثلاثة."‬

26
00:01:18,245 --> 00:01:19,830
‫لكنه الذئب نفسه، صحيح؟‬

27
00:01:20,706 --> 00:01:23,751
‫- حسنا، جلبت كتب المدرسة.‬
‫- ماذا عن واجباتك المنزلية؟‬

28
00:01:26,545 --> 00:01:30,341
‫"تشارلي"، لو بذلت نصف الجهد الذي تبذله‬
‫في التلاعب...‬

29
00:01:30,382 --> 00:01:34,011
‫بعلاقاتك الجنسية العرضية‬
‫واستخدمته لبناء علاقة عاطفية...‬

30
00:01:34,094 --> 00:01:35,679
‫فستكون أكثر سعادة.‬

31
00:01:35,846 --> 00:01:37,056
‫يصعب تخيل ذلك.‬

32
00:01:37,681 --> 00:01:40,100
‫هل تقول إنك لن ترغب أبدا في الاستقرار؟‬

33
00:01:40,184 --> 00:01:41,852
‫أتعني أن أتزوج؟‬

34
00:01:42,019 --> 00:01:43,562
‫دعني أخبرك بأمر أيها الغبي.‬

35
00:01:43,687 --> 00:01:46,690
‫إن كان لديك من ينظف منزلك‬
‫ويتبضع من أجلك...‬

36
00:01:46,774 --> 00:01:50,653
‫وكنت تحصل على الجنس على نحو منتظم،‬
‫فالسبب الوحيد كي تتزوج...‬

37
00:01:50,736 --> 00:01:54,490
‫هو إن كنت تعاني من مرض قسري‬
‫يدفعك للتبرع بنصف ما تملك.‬

38
00:01:54,615 --> 00:01:57,243
‫- ماذا عن الأولاد؟‬
‫- لدي واحد فعلا!‬

39
00:01:57,910 --> 00:02:01,789
‫وأفضل ما في الأمر هو أنه يغادر‬
‫قبل أن نسأم من بعضنا. صحيح يا صديقي؟‬

40
00:02:01,872 --> 00:02:03,999
‫- صحيح يا صديقي.‬
‫- حسنا، لنذهب.‬

41
00:02:04,083 --> 00:02:06,085
‫- وداعا عم "تشارلي".‬
‫- أراك الأسبوع المقبل.‬

42
00:02:06,168 --> 00:02:09,630
‫- أين حذاؤك؟‬
‫- صحيح.‬

43
00:02:11,882 --> 00:02:15,219
‫كنت كئيبة منذ الطلاق.‬
‫حتى أن وزني ازداد ٤ كيلوغرامات.‬

44
00:02:15,302 --> 00:02:17,304
‫ولم يذهب أي غرام منها إلى ثديي.‬

45
00:02:18,138 --> 00:02:20,891
‫عزيزتي، لكنك أفضل حالا من دون ذلك الدنيء.‬

46
00:02:20,975 --> 00:02:23,102
‫لكنني أفتقد ذلك الدنيء.‬

47
00:02:23,769 --> 00:02:27,064
‫استمعي إلي يا "كاثلين"،‬
‫خلت أنني أشتاق لزوجي أيضا.‬

48
00:02:27,147 --> 00:02:30,693
‫لكن اتضح أن السبب هو خطأ في الوصفة الطبية.‬

49
00:02:31,193 --> 00:02:33,320
‫- مرحبا يا أمي!‬
‫- وها هو فتاي الكبير!‬

50
00:02:33,404 --> 00:02:36,365
‫- ألن تعانقني؟‬
‫- كلا. يجب أن أتبول.‬

51
00:02:37,825 --> 00:02:39,159
‫الصبيان.‬

52
00:02:39,994 --> 00:02:41,954
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا يا "آلان".‬

53
00:02:42,037 --> 00:02:44,206
‫- ترك وظائفه المنزلية في السيارة.‬
‫- شكرا لك.‬

54
00:02:44,290 --> 00:02:46,917
‫انتظر لحظة،‬
‫لدي بعض الفواتير التي يجب أن تسددها.‬

55
00:02:47,001 --> 00:02:50,754
‫رائع. أرجو أن تكون فواتير ضخمة.‬

56
00:02:54,758 --> 00:02:56,635
‫مرحبا. أنا "آلان".‬

57
00:03:00,055 --> 00:03:02,766
‫إذن لا بد أنكن مجموعة دعم "جوديث".‬

58
00:03:02,975 --> 00:03:06,562
‫هذا مضحك، فأنا أيضا أدعمها نوعا ما.‬

59
00:03:09,273 --> 00:03:12,651
‫هذا ليس مضحكا كما يبدو.‬

60
00:03:14,737 --> 00:03:19,074
‫كعكات! ربما يزيل هذا طعم المرارة من فمي.‬

61
00:03:22,077 --> 00:03:24,622
‫إذن، من هي الخبازة الصغيرة هنا؟‬

62
00:03:30,127 --> 00:03:31,295
‫مرارة.‬

63
00:03:33,464 --> 00:03:36,091
‫- أيمكنني تناول الكعكات؟‬
‫- بالتأكيد يا عزيزي.‬

64
00:03:36,258 --> 00:03:38,469
‫- أنت ظريف جدا!‬
‫- أعلم.‬

65
00:03:39,929 --> 00:03:41,555
‫هل صار لديك صديقة حميمة؟‬

66
00:03:41,639 --> 00:03:43,974
‫لا، أنا عازب مثل العم "تشارلي".‬

67
00:03:44,058 --> 00:03:45,976
‫إذن، ألن تتزوج أبدا؟‬

68
00:03:46,101 --> 00:03:50,147
‫طالما أن هناك من ينظف منزلي‬
‫وأحصل على الإثارة بانتظام...‬

69
00:03:50,230 --> 00:03:51,649
‫فما من داع للزوجة.‬

70
00:03:54,151 --> 00:03:55,319
‫المعذرة؟‬

71
00:03:55,402 --> 00:03:57,738
‫لا أريد التبرع بنصف أغراضي لأي شخص.‬

72
00:04:00,449 --> 00:04:02,159
‫حسنا، الوداع.‬

73
00:04:03,160 --> 00:04:05,496
‫رجلان وصبي‬

74
00:04:10,459 --> 00:04:14,421
‫هذا هو قسمي المفضل من المنزل.‬
‫أسميه حجرة الله.‬

75
00:04:16,215 --> 00:04:17,716
‫هل أنت متدين؟‬

76
00:04:18,801 --> 00:04:22,972
‫"تيفاني"، كيف يبقى المرء غير متدين‬
‫وهو أمام منظر كهذا؟‬

77
00:04:26,934 --> 00:04:32,064
‫في الواقع، إنني أخبر ابن أخي الصغير دائما‬
‫أن هذا ما يهم.‬

78
00:04:33,273 --> 00:04:36,568
‫وليس المنزل الكبير، أو السيارة الفاخرة...‬

79
00:04:36,860 --> 00:04:40,030
‫أو أي من الألعاب المكلفة‬
‫التي أشتريها له دائما.‬

80
00:04:44,910 --> 00:04:46,996
‫أنت مذهل.‬

81
00:04:47,079 --> 00:04:48,539
‫لا أعرف رجالا كثرا يقبلون...‬

82
00:04:48,622 --> 00:04:51,166
‫أن يفسحوا مجالا في حياتهم لطفل شخص آخر.‬

83
00:04:51,250 --> 00:04:52,960
‫إنه من العائلة.‬

84
00:04:53,293 --> 00:04:57,131
‫أي نوع من الرجال‬
‫لا يترك لعائلته مجالا في حياته؟‬

85
00:04:59,550 --> 00:05:03,679
‫انظري، إنه أخي "آلان"،‬
‫وقد فسحت له مجالا في حياتي هو الآخر.‬

86
00:05:05,347 --> 00:05:06,974
‫اعذريني.‬

87
00:05:08,600 --> 00:05:09,643
‫أخي!‬

88
00:05:12,855 --> 00:05:16,400
‫حسنا أيها المغفل، أي جزء...‬

89
00:05:16,483 --> 00:05:21,113
‫لم تفهمه من: "ابق خارجا،‬
‫حتى أتجول في المنزل عاريا مع فتاة مثيرة؟"‬

90
00:05:21,196 --> 00:05:24,199
‫أنا آسف، إنني محبط‬
‫لدرجة لا تسمح لي بحضور فيلم كامل.‬

91
00:05:24,283 --> 00:05:27,703
‫وخطر لك أن إفساد أمسيتي قد يخفف عنك؟‬

92
00:05:30,456 --> 00:05:32,708
‫كان الفيلم مجرد اقتراح.‬

93
00:05:32,875 --> 00:05:36,045
‫اذهب للعب البولينغ،‬
‫أو اذهب واجلس على الرصيف، لا أبالي.‬

94
00:05:36,170 --> 00:05:37,838
‫اتركيني وشأني!‬

95
00:05:38,047 --> 00:05:40,007
‫- من هذه؟‬
‫- إنها "جوديث". مجددا.‬

96
00:05:40,049 --> 00:05:41,884
‫إنها غاضبة مني للغاية.‬

97
00:05:42,051 --> 00:05:43,510
‫- أنا آسف يا رجل.‬
‫- شكرا لك.‬

98
00:05:43,552 --> 00:05:44,720
‫والآن اذهب.‬

99
00:05:45,721 --> 00:05:48,223
‫أذهب؟ إنها غاضبة مني بسببك!‬

100
00:05:48,348 --> 00:05:49,892
‫هذا مختلف.‬

101
00:05:50,726 --> 00:05:52,394
‫لكن مع ذلك، اخرج من هنا.‬

102
00:05:52,728 --> 00:05:56,565
‫تصرفاتك المتحيزة جنسيا والمتلاعبة‬
‫تجاه النساء قد دخلت في رأس "جايك"...‬

103
00:05:56,690 --> 00:06:00,319
‫فأعاد تكرارها أمام النساء الغاضبات‬
‫في مجموعة دعم والدته.‬

104
00:06:00,402 --> 00:06:03,530
‫انتظر لحظة. أهن نساء غاضبات في مجموعة دعم؟‬

105
00:06:03,697 --> 00:06:06,200
‫أم مجموعة دعم للنساء الغاضبات فقط؟‬

106
00:06:06,700 --> 00:06:08,368
‫وما الفرق في ذلك؟‬

107
00:06:08,452 --> 00:06:11,789
‫إن كن غاضبات أساسا، فهذا يخفف اللوم عني.‬

108
00:06:14,249 --> 00:06:16,251
‫حسنا، ماذا قال "جايك"؟‬

109
00:06:16,543 --> 00:06:20,589
‫ليس الكثير. فقط كرر جملتك‬
‫عن أن النساء لا ينفعن سوى للجنس...‬

110
00:06:20,714 --> 00:06:22,466
‫ولتنظيف المنزل.‬

111
00:06:22,591 --> 00:06:25,761
‫"تشارلي"، هل حقا قلت ذلك؟‬

112
00:06:26,428 --> 00:06:27,429
‫لا.‬

113
00:06:28,597 --> 00:06:32,101
‫ما قلته هو أنه ما من موجب حقا للزواج...‬

114
00:06:32,184 --> 00:06:35,437
‫طالما أن هناك من ينظف و...‬

115
00:06:38,190 --> 00:06:40,359
‫أتريد الذهاب إلى السينما معي؟‬

116
00:06:43,487 --> 00:06:45,906
‫يا إلهي، سيحب "جايك" لعبة الفيديو هذه.‬

117
00:06:45,948 --> 00:06:50,452
‫اسمع هذا: "١٦ مستوى‬
‫من الجريمة والتشويه الواقعيين للغاية...‬

118
00:06:51,787 --> 00:06:54,331
‫"٢٤ سلاحا يمزق اللحم...‬

119
00:06:54,790 --> 00:06:57,126
‫"بالإضافة إلى العري المجاني."‬

120
00:06:57,876 --> 00:06:59,294
‫دعني أر هذا.‬

121
00:07:00,420 --> 00:07:04,216
‫- "'سكوتر' وحصن الشجرة السحرية؟"‬
‫- "سكوتر" هو زومبي.‬

122
00:07:10,139 --> 00:07:11,348
‫إنها "تيفاني".‬

123
00:07:11,515 --> 00:07:13,642
‫أما زالت تكلمك‬
‫بعد عطلة نهاية الأسبوع الفائتة؟‬

124
00:07:13,725 --> 00:07:16,854
‫ماذا يسعني أن أقول؟‬
‫يصعب أن يبقى المرء غاضبا مني.‬

125
00:07:17,563 --> 00:07:21,233
‫مرحبا؟ أهلا يا "تيفاني".‬
‫كنت أفكر فيك طوال الأسبوع.‬

126
00:07:24,486 --> 00:07:28,073
‫أجل، لقد بدأنا بداية سيئة،‬
‫وأنا ألوم نفسي على ذلك.‬

127
00:07:28,157 --> 00:07:30,868
‫لا، أود المحاولة مجددا.‬

128
00:07:32,161 --> 00:07:33,954
‫علي الذهاب لإحضار "جايك"...‬

129
00:07:34,037 --> 00:07:38,417
‫لكنني سأترك الباب الأمامي مفتوحا‬
‫في حال جاء "إبليس" لأخذ روحك.‬

130
00:07:38,500 --> 00:07:41,920
‫انتظر لحظة. "آلان"؟‬
‫علي أن أضعك على الانتظار للحظة يا "تيف".‬

131
00:07:42,004 --> 00:07:43,797
‫لماذا لا تحضره "جوديث" إلى هنا؟‬

132
00:07:43,881 --> 00:07:47,509
‫لا أدري. طلبت مني "جوديث" أن أفعل هذا،‬
‫وقد سئمت من الجدال.‬

133
00:07:47,593 --> 00:07:50,137
‫أما زالت غاضبة منك بسبب ما قاله "جايك"؟‬

134
00:07:50,220 --> 00:07:52,181
‫اسمع، ألق باللوم علي.‬

135
00:07:52,264 --> 00:07:54,391
‫- أخبرها أنني آسف.‬
‫- لن تصدق ذلك.‬

136
00:07:54,474 --> 00:07:57,644
‫بالطبع ستصدق. تنخدع النساء باعتذار جيد.‬

137
00:07:58,770 --> 00:08:02,232
‫استمر بالاعتذار‬
‫حتى تبدأ الزهور بالنمو مجددا.‬

138
00:08:03,192 --> 00:08:08,197
‫يا لـ"إبليس" المسكين. سيأتي ليأخذ روحك‬
‫وسيذهب بخفي حنين.‬

139
00:08:12,576 --> 00:08:14,494
‫"تيف"، لقد عدت.‬

140
00:08:14,578 --> 00:08:16,914
‫كان ذلك قاسيا بعض الشيء.‬

141
00:08:18,457 --> 00:08:20,542
‫انتظري لحظة. آلو؟‬

142
00:08:23,629 --> 00:08:26,632
‫فهمت، هذا ليس زر الانتظار.‬

143
00:08:32,221 --> 00:08:34,723
‫- مرحبا، هل "جايك" جاهز؟‬
‫- ليس تماما.‬

144
00:08:34,806 --> 00:08:37,059
‫ربما يجدر بك الدخول للحظة.‬

145
00:08:37,184 --> 00:08:41,063
‫"جوديث"، كم مرة طلبت منك‬
‫أن تجهزيه عندما أكون...‬

146
00:08:42,522 --> 00:08:43,565
‫مرحبا.‬

147
00:08:43,690 --> 00:08:46,818
‫- اجلس يا "آلان". نحن نود التكلم معك.‬
‫- نحن؟‬

148
00:08:47,069 --> 00:08:48,904
‫أجل. اجلس.‬

149
00:08:50,697 --> 00:08:52,032
‫حسنا.‬

150
00:08:52,491 --> 00:08:55,410
‫أعتقد أنني أستطيع البقاء لدقيقة.‬

151
00:09:00,624 --> 00:09:04,253
‫- لا كعكات.‬
‫- لا كعكات.‬

152
00:09:05,587 --> 00:09:09,091
‫- "آلان"، إن "جايك" ليس هنا.‬
‫- لم لا؟ أين هو؟‬

153
00:09:09,216 --> 00:09:12,261
‫- إنها ينام في منزل صديقه.‬
‫- عم تتحدثين؟‬

154
00:09:12,302 --> 00:09:13,470
‫هذا هو وقتي معه.‬

155
00:09:13,595 --> 00:09:16,431
‫- أجل، أعلم، لكن...‬
‫- تشعر "جوديث" أنها ما عادت تستطيع...‬

156
00:09:16,473 --> 00:09:20,227
‫أن تسمح لابنها‬
‫بأن يتعرض لتأثير شقيقك السام.‬

157
00:09:20,936 --> 00:09:23,563
‫انتظري لحظة. لدينا اتفاق حضانة.‬

158
00:09:23,605 --> 00:09:27,317
‫أجل، لكن "جوديث" تشعر‬
‫أن صالح ابنها يبطل هذا الاتفاق.‬

159
00:09:28,277 --> 00:09:30,279
‫- لا يمكنك فعل هذا!‬
‫- بلى، يمكنها.‬

160
00:09:30,320 --> 00:09:32,114
‫- من أنت؟‬
‫- إنهن صديقاتي.‬

161
00:09:32,239 --> 00:09:34,616
‫انتظري. ما علاقة صديقاتك‬
‫بهذا الأمر بحق الجحيم؟‬

162
00:09:34,658 --> 00:09:37,452
‫- نحن نحبها وندعمها.‬
‫- ولن نسمح لك بالتنمر عليها.‬

163
00:09:37,577 --> 00:09:41,498
‫انتظرن. حسنا، أولا،‬
‫أيمكن أن يجيبني فقط الشخص الذي أتحدث إليه؟‬

164
00:09:41,623 --> 00:09:42,958
‫هذا منصف.‬

165
00:09:43,208 --> 00:09:46,837
‫حسنا، لا أريد التحدث إليكن.‬
‫هذا الأمر بيني وبين "جوديث".‬

166
00:09:46,962 --> 00:09:50,173
‫أنت محق تماما.‬
‫"جوديث"، أخبريه بما اتفقنا عليه.‬

167
00:09:50,299 --> 00:09:54,845
‫حسنا. يمكنك رؤية "جايك" خلال عطل‬
‫نهاية الأسبوع لكن ليس في منزل "تشارلي".‬

168
00:09:55,220 --> 00:09:56,513
‫لكنني أعيش هناك.‬

169
00:09:56,596 --> 00:09:59,474
‫أنا آسفة يا "آلان"،‬
‫لكن سيكون عليك الاختيار...‬

170
00:09:59,558 --> 00:10:01,643
‫بين ابنك وشقيقك.‬

171
00:10:01,935 --> 00:10:07,065
‫أتعلمين أمرا؟ ربما لدي مشكلة‬
‫في تعريض "جايك" لهذه البيئة السامة.‬

172
00:10:07,274 --> 00:10:11,695
‫ولن أغادر حتى تخرجن من منزلي‬
‫أيتها العجائز الشمطاوات...‬

173
00:10:11,778 --> 00:10:13,822
‫وأستعيد ابني!‬

174
00:10:19,244 --> 00:10:22,414
‫حسنا. يمكنكن البقاء. لكنني أريد ابني.‬

175
00:10:26,001 --> 00:10:28,086
‫حسنا، سأذهب.‬

176
00:10:34,551 --> 00:10:36,595
‫- صباح الخير.‬
‫- مرحبا.‬

177
00:10:39,514 --> 00:10:41,892
‫- أين الفطائر المحلاة؟‬
‫- أية فطائر محلاة؟‬

178
00:10:42,017 --> 00:10:44,227
‫أنت تعد الفطائر المحلاة صباح كل سبت.‬

179
00:10:44,311 --> 00:10:46,438
‫أعدها من أجل "جايك". وهو ليس هنا.‬

180
00:10:46,646 --> 00:10:49,358
‫- المكان غريب من دونه، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

181
00:10:49,983 --> 00:10:53,403
‫هل سترتفع معنوياتك‬
‫إن أعددت لي الفطائر المحلاة؟‬

182
00:10:55,197 --> 00:10:58,325
‫أنا آسف يا رجل. قلت لك أن تلقي باللوم علي.‬

183
00:10:58,700 --> 00:11:01,495
‫"تشارلي"، لقد تجاوزن مرحلة إلقاء اللوم.‬

184
00:11:01,661 --> 00:11:03,413
‫كان ذلك أشبه بالجهاد.‬

185
00:11:05,957 --> 00:11:07,751
‫لكن من دون كعك.‬

186
00:11:08,627 --> 00:11:11,421
‫كان خطؤك هو التعامل معهن كمجموعة.‬

187
00:11:11,588 --> 00:11:15,384
‫الحيلة المستخدمة مع النساء‬
‫هي بتفريقهن عن القطيع، واحدة بواحدة.‬

188
00:11:16,093 --> 00:11:19,054
‫وإلا، فإنهن يجفلن وتخاطر بفرار القطيع.‬

189
00:11:20,722 --> 00:11:22,224
‫إنهن أشبه بالجواميس.‬

190
00:11:22,974 --> 00:11:25,685
‫في الواقع،‬
‫أراهن أن الأغنية استوحيت من هذا.‬

191
00:11:25,852 --> 00:11:28,647
‫راعيات البقر، هلا تخرجن الليلة‬
‫ألا تخرجن الليلة‬

192
00:11:29,231 --> 00:11:33,151
‫هل تسمع نفسك؟ "راعيات البقر"؟‬
‫هل فقدت عقلك؟‬

193
00:11:33,318 --> 00:11:36,363
‫هذا الحديث هو ما بدأ كل هذه الورطة!‬

194
00:11:36,446 --> 00:11:38,490
‫لم أؤلف الأغنية يا "آلان".‬

195
00:11:40,826 --> 00:11:43,120
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير يا "بيرتا".‬

196
00:11:43,578 --> 00:11:46,623
‫- ماذا، لا فطائر محلاة؟‬
‫- "جايك" ليس هنا هذا الأسبوع.‬

197
00:11:46,706 --> 00:11:47,874
‫لم لا؟‬

198
00:11:49,543 --> 00:11:52,879
‫يبدو أن "جايك" أخذ شيئا قلته خارج سياقه...‬

199
00:11:52,963 --> 00:11:57,759
‫وكرره على مسمع والدته فبالغت في ردة فعلها،‬
‫كما هي عادتها.‬

200
00:11:57,843 --> 00:11:59,469
‫ماذا قلت أيها المغفل؟‬

201
00:11:59,553 --> 00:12:03,640
‫كل ما قلته‬
‫هو إن اهتمت امرأة بالواجبات المنزلية...‬

202
00:12:03,765 --> 00:12:06,393
‫وكان المرء يتمتع بحياة جنسية نشيطة‬
‫مع نساء أخريات...‬

203
00:12:06,476 --> 00:12:08,520
‫فهو لا يحتاج لامرأة أخرى...‬

204
00:12:08,603 --> 00:12:10,605
‫كي يعقد قرانه عليها.‬

205
00:12:12,232 --> 00:12:14,401
‫وفي أية فئة أندرج؟‬

206
00:12:15,694 --> 00:12:19,948
‫يجب أن أقول في فئة "بيرتا"‬
‫اللطيفة والمحبة، فالفوضى تعم هذا المكان.‬

207
00:12:21,324 --> 00:12:25,245
‫صباح الخير جميعا. أحضرت عصير قيقب حقيقي‬
‫للفطائر المحلاة.‬

208
00:12:25,328 --> 00:12:27,789
‫- لا توجد فطائر محلاة يا "روز".‬
‫- لأن "جايك" ليس هنا.‬

209
00:12:27,873 --> 00:12:30,000
‫لأن "تشارلي" مغفل.‬

210
00:12:31,418 --> 00:12:35,589
‫لماذا؟ أعني، "لماذا 'جايك' ليس هنا؟"‬
‫وليس "لماذا 'تشارلي' مغفل؟"‬

211
00:12:36,923 --> 00:12:38,091
‫فنحن نعرف ذلك.‬

212
00:12:38,175 --> 00:12:41,636
‫مرحبا؟ أين حفيدي؟‬

213
00:12:42,471 --> 00:12:44,139
‫يا إلهي، دع الأمر يتوقف.‬

214
00:12:44,431 --> 00:12:45,682
‫صباح الخير جميعا.‬

215
00:12:45,765 --> 00:12:46,975
‫- مرحبا يا أمي.‬
‫- صباح الخير.‬

216
00:12:47,058 --> 00:12:49,060
‫- إذن، أين "جايك"؟‬
‫- اسألي "تشارلي".‬

217
00:12:49,144 --> 00:12:52,939
‫- أجل، اسأليه.‬
‫- "تشارلي"؟‬

218
00:12:57,319 --> 00:12:59,362
‫أترى؟ تماما كالجواميس.‬

219
00:13:04,701 --> 00:13:06,369
‫لا يا "إيفيلين"، أنا آسفة.‬

220
00:13:06,453 --> 00:13:09,164
‫أريدك أن تتمكني من قضاء وقت مع حفيدك...‬

221
00:13:09,247 --> 00:13:11,791
‫لكنني لا أريد أن يتواجد قرب "تشارلي" فحسب.‬

222
00:13:12,125 --> 00:13:13,960
‫لماذا؟ لماذا برأيك؟‬

223
00:13:15,337 --> 00:13:16,588
‫هذا صحيح.‬

224
00:13:18,006 --> 00:13:22,511
‫لا، تصرفه تجاه النساء‬
‫لا يعكس الطريقة التي ربيته بها.‬

225
00:13:22,552 --> 00:13:23,845
‫بلى، إنه كذلك.‬

226
00:13:25,555 --> 00:13:28,225
‫اسمعي، ثمة أحد بالباب. علي الذهاب.‬

227
00:13:28,517 --> 00:13:33,230
‫لا يا "إيفيلين"، لا أعتقد أن الموضوع‬
‫كان سيبدو أقل أهمية لو كنت "أمارس الجنس."‬

228
00:13:36,274 --> 00:13:40,028
‫- "جوديث"، ألا يمكننا التكلم بهذا الشأن؟‬
‫- لا شيء نتكلم به يا "تشارلي".‬

229
00:13:40,111 --> 00:13:42,864
‫حسنا. لا تتكلمي. أنصتي فحسب.‬

230
00:13:43,073 --> 00:13:46,034
‫أحب "جايك"‬
‫وما كنت لأفعل أبدا أي شيء عمدا...‬

231
00:13:46,076 --> 00:13:49,746
‫- كي أؤثر به على نحو سلبي.‬
‫- لا أكترث بنواياك.‬

232
00:13:49,871 --> 00:13:54,376
‫حسنا، أنا وغد، وغير ناضح، وأناني، أنا...‬

233
00:13:54,417 --> 00:13:55,919
‫مرحبا، أنا "تشارلي".‬

234
00:13:57,462 --> 00:13:59,548
‫أجل، لقد سمعنا عنك.‬

235
00:13:59,631 --> 00:14:01,883
‫وأنا متأكد أنها ليست أخبارا جيدة.‬

236
00:14:02,050 --> 00:14:04,219
‫- أنا آسف، ما اسمك؟‬
‫- "ليندا".‬

237
00:14:04,386 --> 00:14:06,054
‫"ليندا". حقا؟‬

238
00:14:06,221 --> 00:14:08,557
‫حطمت قلبي امرأة اسمها "ليندا" ذات مرة.‬

239
00:14:08,640 --> 00:14:10,392
‫"تشارلي"، نحن نجري اجتماعا.‬

240
00:14:10,433 --> 00:14:12,644
‫وأنا متأكد أنه يدور حولي.‬

241
00:14:13,061 --> 00:14:17,315
‫- ألست محقا؟ هيا، كن صادقات.‬
‫- "ماندي".‬

242
00:14:17,649 --> 00:14:21,069
‫"ماندي". أحب تلك الأغنية، "ماندي".‬

243
00:14:22,988 --> 00:14:26,825
‫اسمعي، أعرف أنه لا يمكنني المجيء‬
‫لطلب الغفران...‬

244
00:14:26,908 --> 00:14:30,328
‫عن بعض الأمور الغبية‬
‫التي قلتها أمام "جايك".‬

245
00:14:31,079 --> 00:14:34,499
‫لكن يحق لي أن أقول إنني آسف، صحيح؟‬

246
00:14:35,250 --> 00:14:36,751
‫أعتقد ذلك.‬

247
00:14:38,962 --> 00:14:42,424
‫- شكرا لك. وما اسمك؟‬
‫- "كاثلين".‬

248
00:14:44,009 --> 00:14:46,511
‫"كاثلين"، اسم إيرلندي جميل.‬

249
00:14:47,345 --> 00:14:49,764
‫نصف إيرلندي، من جهة أمي.‬

250
00:14:50,348 --> 00:14:53,602
‫- هل أنت ووالدتك مقربتان؟‬
‫- أجل، أعتقد ذلك.‬

251
00:14:54,269 --> 00:14:56,146
‫إنني أحسدك يا "كاثلين".‬

252
00:14:57,272 --> 00:15:00,525
‫- أنا وأمي...‬
‫- حسنا يا "تشارلي"، يكفي هذا.‬

253
00:15:00,692 --> 00:15:04,487
‫لسنا مجموعة من فتيات الأخوية اللاتي تستطيع‬
‫سحرهن بعينيك الكبيرتين البنيتين.‬

254
00:15:04,613 --> 00:15:06,114
‫وابتسامتك الجميلة.‬

255
00:15:08,325 --> 00:15:09,993
‫شكرا لك يا "ماندي".‬

256
00:15:10,619 --> 00:15:14,831
‫"ليندا"، أقر أنني أنظر إلى النساء أحيانا‬
‫على نحو سطحي جدا...‬

257
00:15:14,956 --> 00:15:16,708
‫لكنني أعتقد أن السبب هو...‬

258
00:15:16,791 --> 00:15:20,962
‫أنني في أعماقي، أعاني من مشاكل حميمية‬
‫قد يعود سببها إلى أمي.‬

259
00:15:22,172 --> 00:15:24,674
‫لقد أعاقتني أمي عاطفيا!‬

260
00:15:27,135 --> 00:15:28,219
‫أنت أيضا؟‬

261
00:15:28,303 --> 00:15:31,640
‫وأخاف كثيرا‬
‫من ارتكاب الأخطاء نفسها مع ابنتي.‬

262
00:15:31,681 --> 00:15:34,309
‫- أتعلمين أمرا...‬
‫- "روث".‬

263
00:15:38,813 --> 00:15:41,650
‫هذا هو الخوف نفسه‬
‫الذي أعانيه مع "جايك" يا "روث".‬

264
00:15:41,900 --> 00:15:45,654
‫من الواضح أنني ارتكبت أخطاءا،‬
‫لكن هذا لأنني بشر.‬

265
00:15:46,696 --> 00:15:50,325
‫وفي نهاية المطاف،‬
‫ما الذي نحاول أن نفعله بأطفالنا...‬

266
00:15:50,492 --> 00:15:53,370
‫غير تربيتهم كبشر؟‬

267
00:15:55,705 --> 00:15:59,167
‫توقف يا "تشارلي".‬
‫"أطفالنا"؟ ليس لديك أطفال.‬

268
00:15:59,250 --> 00:16:03,338
‫هذا صحيح. رغم أنني لا أعتقد أنه من العدل‬
‫أن تجعليني أشعر بالضيق حيال ذلك.‬

269
00:16:06,508 --> 00:16:10,845
‫أعني، لم ينعم الله على بعضنا بالأطفال‬
‫كما أنعم عليك.‬

270
00:16:11,429 --> 00:16:13,473
‫لم يكن هناك داع لذلك يا "جوديث".‬

271
00:16:18,144 --> 00:16:23,024
‫اسمعن، إنني صريح معكن للغاية‬
‫حول الأخطاء التي ارتكبتها مع "جايك".‬

272
00:16:23,108 --> 00:16:25,026
‫وكيف أثرت فيه.‬

273
00:16:25,610 --> 00:16:29,155
‫لكن لنتحدث قليلا كيف أنه أثر في.‬

274
00:16:29,739 --> 00:16:34,828
‫وكيف جعلني هذا الفتى الصغير إنسانا أفضل.‬

275
00:16:37,997 --> 00:16:40,917
‫رباه! لن تصغين إلى هذه الترهات، أليس كذلك؟‬

276
00:16:41,000 --> 00:16:44,087
‫لا، لن أصمت...‬

277
00:16:45,046 --> 00:16:49,217
‫إنه يكذب عليكن. هذا كل ما يفعله! يكذب!‬
‫يجب أن تصدقوني.‬

278
00:16:49,551 --> 00:16:53,054
‫لا بأس. لا بأس يا "جوديث".‬
‫جميعنا هنا من أجلك.‬

279
00:17:00,270 --> 00:17:02,731
‫حسنا، من منكن مستعدة لملء كوبها؟‬

280
00:17:05,525 --> 00:17:07,068
‫ذلك الفتى.‬

281
00:17:07,193 --> 00:17:09,571
‫ماذا يمكننا أن نفعل، صحيح؟‬

282
00:17:09,612 --> 00:17:11,573
‫"تشارلي"، أين دورة المياه؟‬

283
00:17:11,614 --> 00:17:15,118
‫في آخر الصالة إلى اليمين،‬
‫وفي هذا المكان نترك المقعد مرفوعا...‬

284
00:17:15,243 --> 00:17:17,412
‫لذلك لا تخفضي سروالك وتجلسي فحسب.‬

285
00:17:18,079 --> 00:17:19,789
‫- أنت فظيع!‬
‫- أنا جاد.‬

286
00:17:19,914 --> 00:17:22,417
‫لن أنتزعك من الداخل إن سقطت.‬

287
00:17:24,294 --> 00:17:26,588
‫إنك متوردة قليلا يا "كاثي".‬

288
00:17:26,629 --> 00:17:29,591
‫استديري، سأضع بعض غسول السمرة على ظهرك.‬

289
00:17:29,632 --> 00:17:30,800
‫حسنا.‬

290
00:17:33,803 --> 00:17:35,597
‫- مرحبا يا "آلان"!‬
‫- مرحبا.‬

291
00:17:35,638 --> 00:17:38,933
‫- لديك منزل جميل.‬
‫- شكرا لك.‬

292
00:17:40,310 --> 00:17:41,770
‫ماذا يجري؟‬

293
00:17:41,811 --> 00:17:46,274
‫جاءت مجموعة منا لاحتساء النبيذ‬
‫في حجرة الله. لم لا تنضم إلينا؟‬

294
00:17:46,441 --> 00:17:48,318
‫شكرا لك.‬

295
00:17:50,653 --> 00:17:52,113
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

296
00:17:52,614 --> 00:17:55,200
‫راعيات البقر، هلا تخرجن الليلة‬

297
00:17:55,283 --> 00:17:57,952
‫اخرجن الليلة، اخرجن الليلة‬

298
00:17:57,994 --> 00:18:00,997
‫راعيات البقر، هلا تخرجن الليلة‬

299
00:18:01,122 --> 00:18:03,792
‫وترقصن في ضوء القمر‬

300
00:18:10,799 --> 00:18:13,218
‫- مرحبا يا أبي.‬
‫- مرحبا يا صديقي!‬

301
00:18:13,968 --> 00:18:15,637
‫ماذا يجري؟‬

302
00:18:15,970 --> 00:18:18,973
‫- أريد استعادة صديقاتي.‬
‫- أنا آسف، ماذا؟‬

303
00:18:19,140 --> 00:18:21,142
‫- مرحبا عم "تشارلي".‬
‫- ها هو ذا.‬

304
00:18:21,184 --> 00:18:23,478
‫كيف حالك يا صديقي؟ لقد اشتقنا إليك هنا!‬

305
00:18:23,561 --> 00:18:25,355
‫- لقد نمت في منزل صديقي "توبي".‬
‫- رائع!‬

306
00:18:25,480 --> 00:18:27,482
‫"جايك"، عزيزي، اذهب وضع أغراضك في غرفتك.‬

307
00:18:27,565 --> 00:18:28,650
‫حسنا.‬

308
00:18:29,526 --> 00:18:32,320
‫- هل سيبقى؟‬
‫- حسنا، إليك الاتفاق.‬

309
00:18:32,362 --> 00:18:36,324
‫سنعود إلى ترتيبات الحضانة الأساسية،‬
‫لكن بشرط واحد جديد.‬

310
00:18:36,407 --> 00:18:37,534
‫وما هو؟‬

311
00:18:37,659 --> 00:18:40,578
‫أن يوافق "تشارلي"‬
‫على عدم دخول منزلي مجددا.‬

312
00:18:42,497 --> 00:18:43,665
‫اتفقنا.‬

313
00:18:45,708 --> 00:18:48,002
‫- أتريدين بعض النبيذ؟‬
‫- "تشارلي"...‬

314
00:18:49,420 --> 00:18:51,172
‫أجل، بالتأكيد، لم لا.‬

315
00:18:55,718 --> 00:18:56,886
‫كيف؟‬

316
00:18:57,679 --> 00:19:00,223
‫لقد أخبرتك، يصعب أن يبقى المرء غاضبا مني.‬

317
00:19:03,226 --> 00:19:05,603
‫على أية حال، إنهن مشكلتك الآن.‬

318
00:19:06,354 --> 00:19:09,190
‫سأبقى مع "جايك"‬
‫ريثما تأتي "تيفاني" إلى هنا.‬

319
00:19:22,829 --> 00:19:23,997
‫ماذا؟‬

320
00:19:24,038 --> 00:19:26,207
‫حجم رأسك طبيعي.‬

321
00:19:27,292 --> 00:19:29,836
‫شكرا. أنا سعيد به.‬

322
00:19:30,295 --> 00:19:32,505
‫- لست أفهم.‬
‫- ما الذي لا تفهمه؟‬

323
00:19:32,547 --> 00:19:36,134
‫سمعت والدتي تقول إن سبب تورط العم "تشارلي"‬
‫في مشاكل كثيرة...‬

324
00:19:36,175 --> 00:19:38,636
‫هو أنه يفكر برأسه الصغير.‬

325
00:19:42,307 --> 00:19:44,017
‫إنه ليس صغيرا لهذه الدرجة.‬

326
00:19:45,768 --> 00:19:48,563
‫- حسنا، أخبر والدتك...‬
‫- "تشارلي".‬

327
00:19:49,689 --> 00:19:52,191
‫أنه يجب تكريم النساء واحترامهن.‬

328
00:19:52,233 --> 00:19:54,777
‫أترى يا "جايك"؟ هذا الرأس الكبير يتكلم.‬

329
00:19:54,861 --> 00:19:56,946
‫لكن ليس لديه سوى رأس واحد.‬

330
00:19:59,532 --> 00:20:02,535
‫أتريد أن تخبره أم نتركه محتارا لبعض الوقت؟‬

331
00:20:02,619 --> 00:20:04,203
‫أفضل أن أتركه محتارا.‬

332
00:20:04,370 --> 00:20:06,748
‫كفاكما، على الأقل أعطياني دليلا.‬

333
00:20:08,249 --> 00:20:09,459
‫حسنا.‬

334
00:20:10,251 --> 00:20:12,587
‫ما الذي يملكه الرجال ولا تملكه النساء؟‬

335
00:20:13,046 --> 00:20:14,088
‫لحية.‬

336
00:20:15,548 --> 00:20:19,093
‫- أكثر انخفاضا.‬
‫- لحية.‬

337
00:20:25,433 --> 00:20:27,477
‫أنت محق، لندعه محتارا.‬
