1
00:00:05,589 --> 00:00:07,883
‫مرحبا؟ ماذا؟‬

2
00:00:09,677 --> 00:00:11,137
‫لا أفهمك.‬

3
00:00:11,303 --> 00:00:12,304
‫من المتكلم؟‬

4
00:00:12,471 --> 00:00:14,223
‫لا أدري. امرأة تبكي.‬

5
00:00:15,433 --> 00:00:17,017
‫انتظري. "تشارلي"؟‬

6
00:00:18,227 --> 00:00:19,854
‫- ماذا؟‬
‫- اتصال لك.‬

7
00:00:21,856 --> 00:00:24,024
‫- من المتكلم؟‬
‫- امرأة تتصرف باهتياج.‬

8
00:00:25,860 --> 00:00:29,238
‫هل جننت؟‬
‫لا أتلقى اتصالات من نساء يتصرفن باهتياج.‬

9
00:00:29,405 --> 00:00:30,781
‫ها هو ذا.‬

10
00:00:32,908 --> 00:00:34,744
‫أنت عديم الإحساس.‬

11
00:00:36,912 --> 00:00:39,457
‫مرحبا؟ أهلا. كيف حالك؟‬

12
00:00:40,082 --> 00:00:41,876
‫إنها تبكي. واضح.‬

13
00:00:42,585 --> 00:00:46,255
‫حسنا، اهدئي. لا يمكنني أن أفهمك.‬

14
00:00:48,048 --> 00:00:50,634
‫عجة بيض؟ ماذا تعنين "عجة بيض"؟‬

15
00:00:52,052 --> 00:00:53,804
‫لقد تأخرت.‬

16
00:00:55,514 --> 00:00:57,308
‫عم تأخرت يا عزيزتي؟‬

17
00:01:00,060 --> 00:01:02,813
‫- أخرجه من هنا.‬
‫- "جايك"، اذهب وشاهد التلفاز.‬

18
00:01:02,980 --> 00:01:05,900
‫ما الأمر المهم؟ لا أبكي عندما أتأخر.‬

19
00:01:09,695 --> 00:01:12,156
‫حسنا، هل أنت متأكدة؟ لا تصرخي.‬

20
00:01:12,948 --> 00:01:15,367
‫كيف حدث... انسي ما قلته.‬

21
00:01:16,243 --> 00:01:18,996
‫حسنا. ابقي هادئة فحسب، أنا إلى جانبك.‬

22
00:01:19,497 --> 00:01:21,624
‫سنتعامل مع الأمر معا.‬

23
00:01:23,125 --> 00:01:25,377
‫هل قالت لك من تكون؟‬

24
00:01:26,003 --> 00:01:28,589
‫رجلان وصبي‬

25
00:01:32,343 --> 00:01:34,845
‫حسنا، تبدو التعليمات واضحة جدا.‬

26
00:01:35,387 --> 00:01:36,972
‫تتبولين على القضيب...‬

27
00:01:38,474 --> 00:01:41,560
‫وإن تحول إلى اللون الأزرق‬
‫فهذا يعني أنك حامل.‬

28
00:01:42,895 --> 00:01:44,897
‫إن تحول لون القضيب إلى الأزرق.‬

29
00:01:48,192 --> 00:01:51,070
‫أجل يا عزيزتي، أولا اذهبي إلى المرحاض.‬

30
00:01:52,238 --> 00:01:54,198
‫إنها ليست ذكية جدا.‬

31
00:01:54,365 --> 00:01:57,576
‫مقارنة بالفائزات بجوائز "نوبل"‬
‫اللواتي تحضرهن إلى هنا.‬

32
00:01:59,662 --> 00:02:02,748
‫ما زلت على الخط. هيا، اتركيها تنزل.‬

33
00:02:05,835 --> 00:02:07,753
‫ماذا تقصدين بأنك لا تستطيعين؟‬

34
00:02:09,088 --> 00:02:10,339
‫انتظري.‬

35
00:02:16,929 --> 00:02:18,097
‫كيف الحال؟‬

36
00:02:20,099 --> 00:02:23,936
‫أجل، أنا عبقري. والآن انتظري ٣٠ ثانية.‬

37
00:02:25,437 --> 00:02:27,898
‫أرجوك يا ربي. أرجوك يا ربي، أرجوك.‬

38
00:02:28,065 --> 00:02:29,984
‫ألم يفت الوقت قليلا‬
‫على الصلاة يا "تشارلي"؟‬

39
00:02:30,150 --> 00:02:31,986
‫اسمع، لا تسخر من إيماني.‬

40
00:02:33,404 --> 00:02:35,948
‫أجل، أنا على الخط. هل تغير لونه؟‬

41
00:02:37,157 --> 00:02:39,785
‫لا؟ هذا جيد، صحيح؟‬

42
00:02:41,161 --> 00:02:44,331
‫بالتأكيد، على نحو غريب،‬
‫أشعر بالإحباط أنا أيضا.‬

43
00:02:46,625 --> 00:02:49,086
‫انتظري لحظة. أجل!‬

44
00:02:57,261 --> 00:02:58,762
‫إذن، ما الجديد؟‬

45
00:02:59,305 --> 00:03:01,807
‫تهانينا. متى سيتم الزفاف؟‬

46
00:03:05,144 --> 00:03:06,645
‫أليس هذا لطيفا؟‬

47
00:03:06,854 --> 00:03:08,856
‫حظا طيبا. وداعا.‬

48
00:03:11,191 --> 00:03:14,278
‫رباه، ألا تكره حدوث هذا؟‬

49
00:03:14,445 --> 00:03:18,157
‫انتظر، إذن يحدث هذا غالبا؟‬
‫ألا تتخذ احتياطات؟‬

50
00:03:18,324 --> 00:03:19,783
‫بالطبع.‬

51
00:03:19,992 --> 00:03:23,996
‫لكن بالله عليك، ألم تجد نفسك من قبل‬
‫في مصعد بطيء من دون واق ذكري؟‬

52
00:03:25,956 --> 00:03:27,625
‫انظروا من الذي أسأله.‬

53
00:03:31,170 --> 00:03:32,671
‫حسنا، إذن نحتاج إلى صابون...‬

54
00:03:32,838 --> 00:03:35,799
‫شفرات حلاقة، وكرات قطن.‬

55
00:03:35,966 --> 00:03:38,802
‫- كرات القطن، هذا يذكرني.‬
‫- بم يذكرك؟‬

56
00:03:39,470 --> 00:03:41,138
‫المضلع، من أجل سعادتها.‬

57
00:03:42,890 --> 00:03:44,683
‫الرقيق للغاية، لسعادتي أنا.‬

58
00:03:45,851 --> 00:03:49,021
‫مهرجان الألوان، أعتقد أنه لأجل الاحتفال.‬

59
00:03:50,064 --> 00:03:54,818
‫قوة إضافية، مطاط مضاعف، للحفلات الصاخبة.‬

60
00:03:57,196 --> 00:03:59,531
‫رباه، ليت النساء تعرفن الصعوبات‬
‫التي نواجهها.‬

61
00:03:59,698 --> 00:04:01,742
‫لم لا تجري عملية إخصاء؟‬

62
00:04:02,076 --> 00:04:03,702
‫- أتعني قطع القناة الدافقة؟‬
‫- أجل.‬

63
00:04:03,869 --> 00:04:06,372
‫إذن قل "قطع القناة الدافقة." وليس "إخصاء".‬

64
00:04:06,538 --> 00:04:08,874
‫- ما عيب "إخصاء"؟‬
‫- فيها تحقير.‬

65
00:04:09,041 --> 00:04:12,002
‫الإخصاء هو ما تحصل عليه‬
‫مقابل ١٢ دولارا عند الحلاق.‬

66
00:04:12,252 --> 00:04:14,505
‫حسنا. لم لا تقطع القناة الدافقة؟‬

67
00:04:14,755 --> 00:04:16,090
‫لقد فكرت بالأمر.‬

68
00:04:16,340 --> 00:04:20,260
‫في الواقع، أعتقد أنه قبل سنتين،‬
‫تمت صياغة التماس.‬

69
00:04:20,761 --> 00:04:22,388
‫إذن، ما الذي يمنعك؟‬

70
00:04:22,721 --> 00:04:24,932
‫لا أدري، إنها خطوة دائمة نوعا ما.‬

71
00:04:25,099 --> 00:04:27,685
‫ماذا سيحدث إن قابلت ذات يوم‬
‫المرأة المناسبة...‬

72
00:04:27,851 --> 00:04:29,728
‫وقررت أنني أريد تأسيس عائلة؟‬

73
00:04:31,855 --> 00:04:33,732
‫لا تبكيا. انظرا.‬

74
00:04:35,859 --> 00:04:39,029
‫أتريدان رؤية والدكما يرقص؟‬
‫إنكما تحبان رؤية والدكما يرقص.‬

75
00:04:39,196 --> 00:04:40,948
‫انظرا إلى والدكما وهو يرقص.‬

76
00:04:42,449 --> 00:04:43,742
‫من الذي أخادعه؟‬

77
00:04:47,037 --> 00:04:48,747
‫عزيزتي، علي الذهاب. لدي مريض.‬

78
00:04:48,914 --> 00:04:49,915
‫الطبيب "آندرو سبيرلوك"‬

79
00:04:50,082 --> 00:04:53,210
‫لا، ابقي ممددة. تذكري، أنت حامل كثيرا.‬

80
00:04:53,377 --> 00:04:54,378
‫ضخمة.‬

81
00:04:54,545 --> 00:04:56,255
‫أجل، أحبك أيضا.‬

82
00:04:56,588 --> 00:04:59,758
‫أعلم. سوف ننجب طفلا.‬

83
00:05:00,092 --> 00:05:03,762
‫أجل، هذا صحيح. حسنا يا عزيزتي، وداعا.‬

84
00:05:03,929 --> 00:05:06,557
‫إذن يا سيد "هاربر"،‬
‫تريد قطع قناتك الدافقة؟‬

85
00:05:06,807 --> 00:05:08,976
‫أجل. إنكم تجرون هذه العملية، صحيح؟‬

86
00:05:09,143 --> 00:05:12,146
‫بالطبع. في غرفة الفحص المجاورة. نقطع ونقص.‬

87
00:05:13,939 --> 00:05:16,942
‫رائع. لدي بضع أسئلة قبل القطع.‬

88
00:05:17,109 --> 00:05:19,903
‫اقذفني بالأسئلة.‬
‫وبالمناسبة، ستستمر بذلك بعد القطع...‬

89
00:05:20,070 --> 00:05:21,905
‫إن كان هذا أحد أسئلتك.‬

90
00:05:22,573 --> 00:05:23,741
‫جيد.‬

91
00:05:23,907 --> 00:05:27,327
‫بالطبع، إن قمت بعملي على نحو جيد،‬
‫فإنك ستستمر بإطلاق طلقات فارغة. صحيح؟‬

92
00:05:27,494 --> 00:05:28,996
‫أجل، فهمت ذلك.‬

93
00:05:30,122 --> 00:05:32,916
‫كنت أتساءل إن كانت هناك تأثيرات دائمة.‬

94
00:05:33,083 --> 00:05:34,918
‫أتعني كالضعف الجنسي؟‬

95
00:05:35,127 --> 00:05:36,628
‫لا. انتظر لحظة.‬

96
00:05:38,464 --> 00:05:40,299
‫أيمكن أن يحدث ضعف جنسي؟‬

97
00:05:40,841 --> 00:05:43,594
‫لا، أردت فقط أن أرى تعابير وجهك.‬

98
00:05:43,761 --> 00:05:46,930
‫لا، في الواقع، ستكون قادرا‬
‫على ممارسة الجنس كما في السابق تماما.‬

99
00:05:47,097 --> 00:05:48,307
‫رائع.‬

100
00:05:48,807 --> 00:05:51,143
‫لكن ماذا عن الإبداع مثلا؟‬

101
00:05:51,852 --> 00:05:55,647
‫فأنا أجني رزقي من تأليف الموسيقى.‬
‫هل سأظل قادرا على ذلك؟‬

102
00:05:56,815 --> 00:05:58,609
‫هل تكتب بخصيتيك؟‬

103
00:06:02,529 --> 00:06:03,614
‫لا.‬

104
00:06:03,781 --> 00:06:07,159
‫إذن لا يفترض أن تكون تلك مشكلة.‬
‫والآن، دعني أسألك سؤالا.‬

105
00:06:07,326 --> 00:06:09,203
‫- هل لديك أطفال؟‬
‫- لا.‬

106
00:06:09,369 --> 00:06:12,122
‫إذن ربما يجدر بك التفكير‬
‫بتجميد بعض النطاف...‬

107
00:06:12,289 --> 00:06:13,749
‫في حال غيرت رأيك.‬

108
00:06:13,916 --> 00:06:16,168
‫- نطاف مجمدة؟ لا أدري.‬
‫- لم لا؟‬

109
00:06:16,627 --> 00:06:20,422
‫أنت تعلم، نجمد القريدس، لكنه لا يكون لذيذا‬
‫كما القريدس الطازج أبدا.‬

110
00:06:21,256 --> 00:06:23,258
‫هذان أمران مختلفان تماما.‬

111
00:06:23,509 --> 00:06:27,596
‫هل أنت متأكد أن الأطفال المجمدين‬
‫يشبهون الأطفال العاديين تماما؟‬

112
00:06:28,472 --> 00:06:30,015
‫أجل، يشبهونهم للغاية.‬

113
00:06:30,182 --> 00:06:33,685
‫بالطبع، عندما يكبرون،‬
‫فإنهم يميلون للهجرة إلى "سانبيلت".‬

114
00:06:35,354 --> 00:06:38,690
‫لا شيء؟ عجبا. إنها نكتة ناجحة جدا‬
‫في مؤتمرات الجهاز البولي.‬

115
00:06:40,192 --> 00:06:42,027
‫اعذرني. ماذا؟‬

116
00:06:42,861 --> 00:06:44,530
‫حوليها إلي. إنها زوجتي.‬

117
00:06:45,030 --> 00:06:46,365
‫مرحبا يا عزيزتي.‬

118
00:06:46,657 --> 00:06:49,451
‫كفى مزاحا، هل تركل بشدة فعلا؟‬

119
00:06:49,618 --> 00:06:51,120
‫أجل، نعلم أنها فتاة.‬

120
00:06:51,495 --> 00:06:52,913
‫- جيد.‬
‫- انتظري.‬

121
00:06:53,413 --> 00:06:55,707
‫أتفضل اسم "بريتني" أم "آليسون"؟‬

122
00:06:56,125 --> 00:06:58,335
‫- كلاهما جميل.‬
‫- أجل.‬

123
00:06:58,502 --> 00:07:02,172
‫حسنا يا عزيزتي، دعيني أتخلص من هذا الرجل‬
‫وسأعاود الاتصال بك.‬

124
00:07:02,673 --> 00:07:04,091
‫حسنا، أيتها الأم.‬

125
00:07:04,466 --> 00:07:06,468
‫أجل، ستصبحين أما.‬

126
00:07:06,718 --> 00:07:08,137
‫أجل، أنت كذلك.‬

127
00:07:10,013 --> 00:07:11,682
‫إذن، النطاف المجمدة.‬

128
00:07:13,142 --> 00:07:16,186
‫لست متأكدا فعلا‬
‫أنني أريد دخول غرفة صغير ما...‬

129
00:07:16,353 --> 00:07:18,063
‫مع مجموعة من المجلات و...‬

130
00:07:18,230 --> 00:07:20,899
‫في الواقع نستخدم أشرطة فيديو الآن.‬
‫وهي مثيرة.‬

131
00:07:21,692 --> 00:07:24,528
‫ليس عليك القيام بذلك هنا. سنعطيك وعاءا...‬

132
00:07:24,695 --> 00:07:26,738
‫يمكنك الذهاب إلى المنزل، وتسترخي...‬

133
00:07:26,905 --> 00:07:29,324
‫تخفت الأنوار، وتضع موسيقى "سول" لطيفة...‬

134
00:07:29,491 --> 00:07:30,909
‫أعرف الإجراءات.‬

135
00:07:31,076 --> 00:07:34,997
‫ثم أعده إلى هنا‬
‫بينما ما يزال الصغار يسبحون...‬

136
00:07:35,164 --> 00:07:36,874
‫وسنحولهم إلى "بابسايكلز".‬

137
00:07:37,040 --> 00:07:38,208
‫"بابسايكلز"؟‬

138
00:07:38,375 --> 00:07:40,919
‫أنت تعلم، في حال أردت يوما ما أن تصبح أبا.‬

139
00:07:42,254 --> 00:07:45,174
‫أجل. هذه فطنة كبيرة.‬

140
00:07:45,340 --> 00:07:50,053
‫نتعامل مع غدد البروستات والأعضاء الذكرية‬
‫دائما، من الأفضل أن نتحلى بروح الدعابة.‬

141
00:07:50,512 --> 00:07:51,680
‫ويدين دافئتين.‬

142
00:07:51,847 --> 00:07:53,682
‫هذا جيد، سأستخدم هذه النكتة.‬

143
00:07:53,849 --> 00:07:55,893
‫يدان دافئتان. هذا جيد. أجل.‬

144
00:07:59,730 --> 00:08:02,274
‫لقد انتهيت.‬
‫أيمكنني الذهاب واللعب في غرفتي؟‬

145
00:08:02,941 --> 00:08:06,361
‫"جايك"، لقد قطعت جدتك مسافة طويلة‬
‫كي تمضي معك بعض الوقت.‬

146
00:08:06,528 --> 00:08:10,449
‫"آلان"، لا تدع الطفل يشعر بالذنب.‬

147
00:08:10,782 --> 00:08:13,911
‫يجب أن يمضي وقتا معي فقط إن أراد ذلك.‬

148
00:08:19,958 --> 00:08:21,627
‫إذن يمكنني الذهاب، صحيح؟‬

149
00:08:24,129 --> 00:08:25,297
‫اركض.‬

150
00:08:27,841 --> 00:08:28,842
‫صباح الخير.‬

151
00:08:29,009 --> 00:08:31,345
‫- صباح الخير يا عزيزي.‬
‫- صباح الخير "تشارلي".‬

152
00:08:31,511 --> 00:08:33,972
‫"تشارلي"، مم يشكو عضوك؟‬

153
00:08:36,808 --> 00:08:37,893
‫ماذا؟‬

154
00:08:38,060 --> 00:08:41,480
‫أخبرني عصفور صغير أنك ذهبت‬
‫إلى عيادة أخصائي الأمراض البولية بالأمس.‬

155
00:08:41,647 --> 00:08:43,190
‫شكرا جزيلا يا "تويتي".‬

156
00:08:43,815 --> 00:08:45,192
‫لم أقل شيئا.‬

157
00:08:45,359 --> 00:08:49,404
‫صدف أن طبيبك لديه شقة‬
‫في مبنى الطبيب "شانكمان".‬

158
00:08:49,571 --> 00:08:53,158
‫الرجل المسؤول عن ثلث المؤخرات النحيلة‬
‫في "بيفرلي هيلز".‬

159
00:08:53,325 --> 00:08:55,744
‫إذن، رآني الطبيب "شانكمان" وأخبرك.‬

160
00:08:55,911 --> 00:08:58,330
‫لا، لقد تركت بطاقة موعدك على الطاولة هنا.‬

161
00:08:58,497 --> 00:09:03,001
‫لكنني ذكرت الطبيب "شانكمان"‬
‫لأن أحدا لم يلاحظ مؤخرتي الجديدة.‬

162
00:09:05,837 --> 00:09:07,089
‫هذا جميل يا أمي.‬

163
00:09:07,256 --> 00:09:09,508
‫بالطبع. إنها من صنع "شانكمان".‬

164
00:09:12,177 --> 00:09:14,221
‫إذن يا "تشارلز"، لنعد إلى عضوك.‬

165
00:09:15,430 --> 00:09:17,599
‫لقد انتهيت. أيمكنني اللعب في غرفتي؟‬

166
00:09:18,433 --> 00:09:21,561
‫لا يشكو من شيء.‬
‫سأجري عملية قطع القناة الدافقة فحسب.‬

167
00:09:23,438 --> 00:09:25,357
‫لا بد أنك تكرهني كثيرا.‬

168
00:09:26,858 --> 00:09:28,527
‫هل نغير الموضوع؟‬

169
00:09:29,361 --> 00:09:32,447
‫كيف تستطيع إجراء عملية قطع القناة الدافقة‬
‫من دون استشارتي؟‬

170
00:09:32,614 --> 00:09:35,450
‫أنت تحرمني بأنانية من الأحفاد.‬

171
00:09:35,617 --> 00:09:38,620
‫- لديك أحفاد.‬
‫- يا للروعة، لدي واحد.‬

172
00:09:40,914 --> 00:09:44,209
‫إن كان ذلك سيجعلك تشعرين بحال أفضل،‬
‫فإنني سأقوم بعملية التجميد.‬

173
00:09:44,376 --> 00:09:45,544
‫حقا؟‬

174
00:09:46,044 --> 00:09:48,297
‫أعتقد أن هذا أفضل من لا شيء.‬

175
00:09:49,381 --> 00:09:52,217
‫أتعلم، إنني أجري عملية التجميد أيضا.‬

176
00:09:52,718 --> 00:09:54,136
‫- ماذا؟‬
‫- المعذرة؟‬

177
00:09:54,303 --> 00:09:57,723
‫عند مماتي، أخطط لأن أجعلهم يقطعون رأسي‬
‫ويجمدونه حتى يحين وقت...‬

178
00:09:57,889 --> 00:10:00,142
‫يمكنهم إعادة إحيائه وزرعه في جسد قرد.‬

179
00:10:04,396 --> 00:10:06,898
‫ماذا؟ الجميع يفعلون ذلك.‬

180
00:10:17,075 --> 00:10:19,077
‫"تشارلي"، هل عندك أحد في الداخل؟‬

181
00:10:19,619 --> 00:10:20,912
‫لا.‬

182
00:10:21,747 --> 00:10:23,749
‫أريد أخذ المناشف.‬

183
00:10:24,750 --> 00:10:26,418
‫ليتك لا تفعلين ذلك.‬

184
00:10:26,585 --> 00:10:30,630
‫هيا، إنني أغسل الثياب.‬
‫أريد إنهاء كمية منها قبل أن أذهب.‬

185
00:10:31,840 --> 00:10:33,925
‫أجل. حسنا، وأنا أيضا.‬

186
00:10:35,677 --> 00:10:38,597
‫- ماذا؟‬
‫- لا عليك، اذهبي فحسب.‬

187
00:10:39,765 --> 00:10:42,934
‫حسنا. يمكنك التفكير في إن كان ذلك يساعدك.‬

188
00:10:49,775 --> 00:10:51,109
‫"تشارلي"، انتظر لحظة.‬

189
00:10:51,276 --> 00:10:53,445
‫ليس علي جلب "جايك" قبل العشاء.‬

190
00:10:53,612 --> 00:10:54,946
‫أتريد مشاهدة فيلم مبكر؟‬

191
00:10:55,113 --> 00:10:58,492
‫ربما. لكن علي أن أمر بمكان ما قبل ذلك.‬
‫هيا بنا.‬

192
00:11:03,372 --> 00:11:05,040
‫إذن، ماذا يوجد في الكيس؟‬

193
00:11:05,874 --> 00:11:08,502
‫- نطاف.‬
‫- لا، جديا.‬

194
00:11:09,211 --> 00:11:10,295
‫نطاف.‬

195
00:11:14,299 --> 00:11:17,719
‫- نطاف من؟‬
‫- "سيبيسكيت". نطاف من برأيك؟ نطافي أنا.‬

196
00:11:20,138 --> 00:11:22,015
‫ظننت أننا ذاهبان إلى السينما.‬

197
00:11:22,974 --> 00:11:26,311
‫أجل، لكن أولا سأجعلهم يجمدون نطافي‬
‫ويقطعون قناتي الدافقة.‬

198
00:11:29,856 --> 00:11:32,401
‫كان باستطاعتي موافاتك في السينما كما تعلم.‬

199
00:11:32,651 --> 00:11:33,985
‫أمسك الكيس فحسب.‬

200
00:11:37,989 --> 00:11:41,159
‫يوجد مستوعب آخر داخل الكيس، صحيح؟‬

201
00:11:41,993 --> 00:11:44,955
‫بالطبع. عليك فقط أن تبعدها عن ضوء الشمس.‬

202
00:11:45,288 --> 00:11:48,417
‫لماذا؟ أهي نطاف مصاص دماء؟‬

203
00:11:52,671 --> 00:11:55,632
‫رباه. سيرغب في النظر داخل الكيس.‬

204
00:11:55,799 --> 00:11:56,967
‫يا إلهي.‬

205
00:11:57,843 --> 00:11:58,969
‫لا!‬

206
00:12:00,512 --> 00:12:03,598
‫- لماذا فعلت هذا بحق الجحيم؟‬
‫- لا أدري، لقد فزعت.‬

207
00:12:11,565 --> 00:12:14,192
‫- "تشارلي"!‬
‫- ماذا؟‬

208
00:12:14,359 --> 00:12:16,736
‫هل جننت؟ لا يمكنك وضع هذا في الثلاجة.‬

209
00:12:17,070 --> 00:12:18,613
‫إنها مثلجات.‬

210
00:12:20,282 --> 00:12:22,451
‫اشتريتها من المتجر، لم أخفقها بيدي.‬

211
00:12:23,702 --> 00:12:25,078
‫أجل، أنت مضحك جدا.‬

212
00:12:25,912 --> 00:12:27,914
‫أنت محظوظ لأنني ما زلت أتحدث إليك...‬

213
00:12:28,081 --> 00:12:30,417
‫بعد أن رميت سباحي على الطريق العام.‬

214
00:12:31,418 --> 00:12:32,752
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء.‬

215
00:12:32,919 --> 00:12:36,089
‫بفضلك، سيكون علي ترتيب موعد جديد‬
‫للعملية برمتها لعصر هذا اليوم.‬

216
00:12:36,256 --> 00:12:38,091
‫- أية عملية؟‬
‫- هذا ليس مهما يا "جايك".‬

217
00:12:38,258 --> 00:12:39,593
‫لماذا لا يفترض به أن يعرف؟‬

218
00:12:39,759 --> 00:12:42,095
‫حسنا، تفضل. اشرح له الأمر.‬

219
00:12:43,722 --> 00:12:45,140
‫حسنا يا "جايك"...‬

220
00:12:47,058 --> 00:12:49,728
‫سيخضع عمك "تشارلي"‬
‫لعملية قطع القناة الدافقة.‬

221
00:12:52,772 --> 00:12:54,816
‫ما مشكلة السيارة التي لديك الآن؟‬

222
00:12:59,863 --> 00:13:01,323
‫أحسنت صنعا.‬

223
00:13:03,992 --> 00:13:05,994
‫حسنا، دعني أحاول مجددا.‬

224
00:13:07,287 --> 00:13:09,498
‫قطع القناة الدافقة هي عملية بسيطة.‬

225
00:13:09,664 --> 00:13:12,959
‫- هل أنت مريض؟‬
‫- لا. أنا بصحة ممتازة.‬

226
00:13:13,543 --> 00:13:17,005
‫إنها عملية تحول دون إنجابي للأطفال‬
‫بطريق الخطأ.‬

227
00:13:17,631 --> 00:13:19,841
‫أجل، كما فعلنا بـ"سكاوت".‬

228
00:13:21,051 --> 00:13:22,219
‫"سكاوت"؟‬

229
00:13:22,385 --> 00:13:25,055
‫كلبنا القديم.‬
‫لم يستطع كبح جماح نشاطه الجنسي.‬

230
00:13:26,223 --> 00:13:27,974
‫استمر، إنك تبلي بلاء حسنا.‬

231
00:13:29,142 --> 00:13:31,978
‫"جايك"، الأمر يختلف كثيرا‬
‫بين البشر والكلاب.‬

232
00:13:32,145 --> 00:13:33,313
‫أعلم.‬

233
00:13:38,026 --> 00:13:39,819
‫لم لا تستخدم واق ذكري فحسب؟‬

234
00:13:49,621 --> 00:13:52,123
‫أعتقد أنه يعرف أكثر مما يبوح به.‬

235
00:13:55,126 --> 00:13:57,420
‫- هذا صحيح، أليس كذلك؟‬
‫- أسمع أشياء.‬

236
00:14:00,549 --> 00:14:02,092
‫شكرا لمجالسة الفتى يا "روز".‬

237
00:14:02,259 --> 00:14:04,719
‫على الرحب والسعة. هل سيكون "تشارلي" بخير؟‬

238
00:14:04,886 --> 00:14:07,180
‫أجل. إنه يخضع لعملية جراحية بسيطة فحسب...‬

239
00:14:07,347 --> 00:14:09,307
‫ويجب أن أرافقه كي أقله إلى المنزل.‬

240
00:14:09,474 --> 00:14:11,935
‫- أي نوع من العمليات؟‬
‫- إنه أمر شخصي.‬

241
00:14:12,686 --> 00:14:14,813
‫فهمت. أين هو؟‬

242
00:14:15,397 --> 00:14:19,442
‫يستعد في الطابق العلوي.‬
‫يضع بعض الأشياء في كيس.‬

243
00:14:20,402 --> 00:14:22,737
‫- سأخبر "جايك" أنك هنا.‬
‫- حسنا.‬

244
00:14:35,667 --> 00:14:37,752
‫- "تشارلي"؟‬
‫- "روز"، بحق السماء!‬

245
00:14:38,878 --> 00:14:42,382
‫- أتحتاج مساعدة؟‬
‫- لا، اخرجي.‬

246
00:14:47,637 --> 00:14:49,681
‫- "تشارلي"؟‬
‫- ماذا؟‬

247
00:14:50,724 --> 00:14:54,102
‫- ما الغرض من الكوب الصغير؟‬
‫- اذهبي من هنا يا "روز".‬

248
00:14:54,811 --> 00:14:56,062
‫لا تشعر بالحرج.‬

249
00:14:56,229 --> 00:14:59,149
‫هذه طريقة طبيعية للتخفيف من التوتر.‬

250
00:14:59,316 --> 00:15:01,818
‫أتعرف ماذا أفعل أنا؟ أمارس الرياضة.‬

251
00:15:02,277 --> 00:15:03,778
‫"روز"، أرجوك.‬

252
00:15:04,237 --> 00:15:08,366
‫السيئة الوحيدة في الأمر،‬
‫هو أنني عندما أتمرن، أشعر بالحر وأتعرق...‬

253
00:15:08,533 --> 00:15:11,161
‫وتبدأ ثيابي بالالتصاق بجسدي.‬

254
00:15:11,328 --> 00:15:14,873
‫لذلك يكون علي أن آخذ حماما‬
‫لطيفا وحارا ومليئا بالرغوة.‬

255
00:15:17,751 --> 00:15:18,918
‫وبعد ذلك؟‬

256
00:15:21,421 --> 00:15:22,589
‫"روز"؟‬

257
00:15:24,257 --> 00:15:25,508
‫تبا.‬

258
00:15:28,011 --> 00:15:29,679
‫اسمع، آسف أنني دخلت عليك مباشرة.‬

259
00:15:29,846 --> 00:15:32,932
‫ظننت أنك انتهيت من الفيديو وما إلى ذلك.‬

260
00:15:33,099 --> 00:15:35,602
‫- انس الأمر يا "آلان".‬
‫- ليتني أستطيع.‬

261
00:15:37,437 --> 00:15:40,023
‫لم لم تعلق جوربا على مقبض الباب؟‬

262
00:15:40,190 --> 00:15:41,274
‫ما كان لينفع.‬

263
00:15:41,441 --> 00:15:43,860
‫من الواضح أن قوة أكبر مني...‬

264
00:15:44,027 --> 00:15:45,737
‫لا تريدني أن أجمد نطافي.‬

265
00:15:45,904 --> 00:15:48,406
‫إن لم تفعل،‬
‫واستمريت بعملية قطع القناة الدافقة...‬

266
00:15:48,573 --> 00:15:50,283
‫فلن تتمكن أبدا من إنجاب الأطفال.‬

267
00:15:50,450 --> 00:15:54,371
‫وما الفرق؟‬
‫كلانا يعرف أنني لست مناسبا للأبوة.‬

268
00:15:54,537 --> 00:15:57,916
‫صحيح، ليس الآن، أو عما قريب...‬

269
00:15:58,083 --> 00:16:01,127
‫لكن من يدري،‬
‫ربما في مستقبل تستخدم فيه أجساد القردة.‬

270
00:16:02,629 --> 00:16:05,340
‫اسمع، هذه حياتي. أعلم ما هو في صالحي.‬

271
00:16:06,299 --> 00:16:09,302
‫حسنا سيد "هاربر".‬

272
00:16:09,469 --> 00:16:11,429
‫لم لا تصعد على تلك الطاولة...‬

273
00:16:11,596 --> 00:16:14,474
‫وتضع ساقيك على الركاب وسنحلق لك.‬

274
00:16:18,019 --> 00:16:20,480
‫تبا، لم أحضر آلة تصوير الفيديو.‬

275
00:16:22,482 --> 00:16:24,984
‫- شكرا يا "آلان". أراك لاحقا.‬
‫- أجل. حظا طيبا.‬

276
00:16:25,151 --> 00:16:29,656
‫لا تنسي وضع قمع حول رأسه كيلا يعض القطب.‬

277
00:16:33,326 --> 00:16:34,452
‫حسنا...‬

278
00:16:35,829 --> 00:16:37,539
‫لنلق نظرة.‬

279
00:16:39,332 --> 00:16:42,168
‫حسنا، دفاعا عن نفسي،‬
‫أقول إن الجو بارد قليلا هنا.‬

280
00:16:42,836 --> 00:16:45,714
‫رباه، لو أنني أحصل على فلس‬
‫كلما سمعت هذه العبارة.‬

281
00:17:03,940 --> 00:17:07,193
‫إذن، ما اسمك؟‬

282
00:17:08,278 --> 00:17:09,529
‫"نايومي".‬

283
00:17:09,863 --> 00:17:12,031
‫دعيني أطرح عليك سؤالا يا "نايومي".‬

284
00:17:12,198 --> 00:17:16,035
‫هل يجعلك القيام بذلك ترغبين‬
‫في تناول العشاء معي بدرجة أكبر أم أقل؟‬

285
00:17:16,202 --> 00:17:20,582
‫دعني أذكرك يا سيد "هاربر"،‬
‫أنا أضع شفرة على أعضائك التناسلية.‬

286
00:17:21,082 --> 00:17:23,710
‫أعلم، أليس هذا لقاءا ظريفا؟‬

287
00:17:24,961 --> 00:17:27,213
‫يا لها من قصة رائعة نرويها لـ...‬

288
00:17:30,216 --> 00:17:31,468
‫لمن؟‬

289
00:17:32,635 --> 00:17:33,887
‫لا عليك.‬

290
00:17:35,096 --> 00:17:38,516
‫- حسنا، لقد انتهيت.‬
‫- كان ذلك سريعا.‬

291
00:17:38,683 --> 00:17:41,853
‫هل لديك مرآة صغيرة‬
‫كي أتحقق من مؤخرة الرأس؟‬

292
00:17:42,479 --> 00:17:44,189
‫ليست صغيرة لهذه الدرجة.‬

293
00:17:45,982 --> 00:17:49,194
‫هيا يا عزيزتي. أعلم. تنفسي معي.‬

294
00:17:50,570 --> 00:17:51,821
‫حسنا، هذا جيد.‬

295
00:17:51,988 --> 00:17:55,074
‫علي القيام بعملية قطع سريعة‬
‫وسأوافيك في المستشفى.‬

296
00:17:55,241 --> 00:17:57,285
‫- عذرا، عملية قطع سريعة؟‬
‫- لا، شكرا، أنا بخير.‬

297
00:17:57,452 --> 00:18:00,747
‫أجل. أحبك أيضا.‬
‫تنفسي يا عزيزتي. تنفسي فحسب.‬

298
00:18:01,039 --> 00:18:04,626
‫حسنا، الوداع. بدأت الأمور تصبح مثيرة.‬

299
00:18:05,460 --> 00:18:07,587
‫حسنا، لنر ما الذي نواجهه هنا.‬

300
00:18:07,754 --> 00:18:09,631
‫يا للهول. إنها تسريحة رهيبة.‬

301
00:18:10,465 --> 00:18:12,675
‫يبدو كجدتي وهي ترتدي قلنسوة السباحة.‬

302
00:18:15,845 --> 00:18:17,847
‫حسنا يا سيد "هاربر"...‬

303
00:18:18,515 --> 00:18:20,391
‫سأعطيك مخدرا موضعيا هنا...‬

304
00:18:20,558 --> 00:18:22,185
‫لذا ستشعر بوخزة بسيطة.‬

305
00:18:22,352 --> 00:18:25,438
‫فقط أخبرني قبل أن تفعل ذلك.‬
‫يا والدة الإله!‬

306
00:18:27,190 --> 00:18:30,527
‫حسنا، بدأ يخرج. أنا أمزح.‬

307
00:18:32,111 --> 00:18:33,196
‫لقد خدعتك.‬

308
00:18:33,363 --> 00:18:35,949
‫الآن، سننتظر دقيقة حتى يفعل المخدر فعله.‬

309
00:18:36,115 --> 00:18:39,202
‫أتعلم، نفكر باسم "جوليت" الآن،‬
‫أو ربما "جوليان".‬

310
00:18:39,369 --> 00:18:40,620
‫كلا الإسمين جميل.‬

311
00:18:40,787 --> 00:18:44,707
‫أجل، نريد اسما يناسب طفلا،‬
‫ويكون مناسبا بالنسبة لبالغ.‬

312
00:18:44,874 --> 00:18:46,251
‫هل تشعر بإصبعي؟‬

313
00:18:47,043 --> 00:18:49,546
‫أي إصبع؟ لماذا؟ ماذا تفعل؟‬

314
00:18:49,712 --> 00:18:51,881
‫حسنا، لنبدأ بالقص.‬

315
00:18:54,884 --> 00:18:57,220
‫"نايومي"، هلا تحضرين هذا لي؟‬

316
00:18:59,931 --> 00:19:03,810
‫مرحبا؟ أهلا يا عزيزتي. لا، يمكنني الكلام.‬

317
00:19:05,645 --> 00:19:09,232
‫ماذا، أنت تمزحين، منذ الآن؟‬
‫حسنا، لا تجزعي، أنا في الطريق إليك.‬

318
00:19:09,399 --> 00:19:11,901
‫حسنا، هذا محرج قليلا، لكن علي الذهاب.‬

319
00:19:12,068 --> 00:19:15,113
‫لم لا تحجزين للسيد "هاربر" موعدا آخر؟‬

320
00:19:15,280 --> 00:19:17,490
‫ولا تحمليه تكاليف التسريحة. أجل.‬

321
00:19:18,157 --> 00:19:19,784
‫سأصبح أبا.‬

322
00:19:25,331 --> 00:19:27,250
‫رباه، يبدو سعيدا جدا.‬

323
00:19:27,417 --> 00:19:30,003
‫أجل، لقد كانا يحاولان منذ مدة طويلة.‬

324
00:19:31,337 --> 00:19:33,256
‫يمكنك أن تنزل ساقيك الآن.‬

325
00:19:34,507 --> 00:19:36,593
‫أجل، هذا أحد الاحتمالات.‬

326
00:19:43,725 --> 00:19:46,102
‫- غير معقول.‬
‫- انس الأمر يا "آلان".‬

327
00:19:46,269 --> 00:19:49,814
‫من يخرج لعملية قطع قناة دافقة‬
‫ويرجع بموعد مع فتاة؟‬

328
00:19:50,607 --> 00:19:52,525
‫ماذا؟ أنا رجل، وهي امرأة.‬

329
00:19:52,692 --> 00:19:54,736
‫امرأة بعد أن تعرفت عليها بدقيقتين...‬

330
00:19:54,903 --> 00:19:56,571
‫كانت تحلق لك كيس الصفن.‬

331
00:19:56,738 --> 00:19:58,364
‫قفزنا للأمام قليلا.‬

332
00:20:01,159 --> 00:20:04,078
‫- هل تشعر بأنك أهدأ يا عم "تشارلي"؟‬
‫- ماذا تقصد؟‬

333
00:20:04,245 --> 00:20:06,998
‫عندما خضع "سكاوت" لعمليته، صار هادئا جدا.‬

334
00:20:07,624 --> 00:20:10,501
‫ثم ازداد وزنه وأراد النوم خلف النشافة فقط.‬

335
00:20:12,128 --> 00:20:14,464
‫حسنا، أولا، إنها ليست العملية نفسها.‬

336
00:20:14,631 --> 00:20:16,507
‫وثانيا، لم أجرها حتى.‬

337
00:20:16,674 --> 00:20:20,470
‫- إذن هل سترزق بأطفال؟‬
‫- لا أدري. ربما يوما ما.‬

338
00:20:20,678 --> 00:20:23,473
‫أرجو ذلك، لأنك يمكن أن تصبح أبا رائعا.‬

339
00:20:25,016 --> 00:20:26,100
‫حقا؟‬

340
00:20:30,355 --> 00:20:32,190
‫- هل سمعت هذا؟‬
‫- أجل.‬

341
00:20:32,732 --> 00:20:34,734
‫إذن، ألن تجري عملية قطع القناة الدافقة؟‬

342
00:20:34,901 --> 00:20:37,528
‫لقد حاولت جهدي، لكن لم يكن ذلك مقدرا.‬

343
00:20:37,695 --> 00:20:39,030
‫ماذا تعني؟‬

344
00:20:39,197 --> 00:20:42,700
‫أتعتقد أنها كانت مصادفة أن يرزق أخصائي‬
‫الجهاز البولي بطفل...‬

345
00:20:42,867 --> 00:20:45,703
‫في اللحظة ذاتها التي كنت سأخصى بها؟‬

346
00:20:45,870 --> 00:20:48,206
‫أعني، أنا لست شخصا متدينا للغاية...‬

347
00:20:48,373 --> 00:20:51,501
‫لكن من الواضح أن قوة أكبر مني...‬

348
00:20:52,043 --> 00:20:54,587
‫تريدني أن أجعل امرأة ما حاملا مني يوما ما.‬

349
00:20:57,173 --> 00:20:58,257
‫هل ناديتني؟‬
