1
00:00:02,670 --> 00:00:03,838
‫أخبرني يا "هنري"،‬

2
00:00:03,963 --> 00:00:06,590
‫لماذا تريد أن تصبح مساعد السيد "شميت"؟‬

3
00:00:06,799 --> 00:00:09,135
‫إنه بطلي. أعرف كل شيء عنه.‬

4
00:00:10,636 --> 00:00:12,972
‫مترصد محتمل.‬

5
00:00:14,598 --> 00:00:16,559
‫ولماذا تظن أنك مؤهل؟‬

6
00:00:16,684 --> 00:00:18,894
‫تخرجت من الثانوية في سن الـ١٦، مثله.‬

7
00:00:19,019 --> 00:00:21,814
‫ثم أنهيت برنامج الـ٤ أعوام‬
‫لعلوم الكمبيوتر في "هارفارد"‬

8
00:00:21,897 --> 00:00:22,857
‫في أقل من عامين فقط،‬

9
00:00:22,940 --> 00:00:25,067
‫أثناء هذا، أسست شركة على الإنترنت،‬

10
00:00:25,151 --> 00:00:27,737
‫وأنا على بعد فصلين دراسيين‬
‫من الحصول على شهادة الحقوق.‬

11
00:00:28,654 --> 00:00:31,323
‫ليست لديه شهادة في الحقوق.‬

12
00:00:32,450 --> 00:00:34,744
‫دعني أخبرك ببعض الأمور عن "والدن شميت"‬

13
00:00:34,827 --> 00:00:35,870
‫قد لا تعرفها.‬

14
00:00:35,953 --> 00:00:37,663
‫- الرجل عبقري.‬
‫- عرفت هذا.‬

15
00:00:39,582 --> 00:00:41,542
‫يحب المقاطعة.‬

16
00:00:43,169 --> 00:00:45,504
‫يفكر بطريقة مختلفة عن بقيتنا.‬

17
00:00:45,588 --> 00:00:47,173
‫عقله يعمل دائما.‬

18
00:00:47,256 --> 00:00:48,716
‫كل مرة يفتح فيها فمه،‬

19
00:00:48,799 --> 00:00:50,593
‫يكون ذلك لأن لديه شيئا مهما ليقوله.‬

20
00:00:50,676 --> 00:00:53,554
‫أحببت مناديل الحمام الجديدة‬
‫التي ابتعتها يا "آلان".‬

21
00:00:53,804 --> 00:00:55,389
‫كأنك تمسح بقوس قزح.‬

22
00:00:56,432 --> 00:00:58,976
‫فيما عدا أن الوعاء في النهاية‬
‫لا يحتوي على أي ذهب.‬

23
00:00:59,143 --> 00:01:02,146
‫عندما تسمع شيئا جيدا‬
‫إلى هذا الحد، يجب أن تدونه.‬

24
00:01:03,230 --> 00:01:04,523
‫آسف. من هذا؟‬

25
00:01:04,732 --> 00:01:06,358
‫هذا "هنري جونسون".‬

26
00:01:06,442 --> 00:01:08,319
‫إنه في مقابلة عمل من أجل وظيفة المساعد.‬

27
00:01:10,321 --> 00:01:12,239
‫- وظيفة المساعد؟‬
‫- مرحبا يا سيد "شميت".‬

28
00:01:12,531 --> 00:01:14,700
‫- إنه شرف كبير...‬
‫- التواصل النظري.‬

29
00:01:16,285 --> 00:01:17,369
‫لا بأس يا "هنري".‬

30
00:01:20,998 --> 00:01:22,792
‫أيمكنني التحدث إليك للحظة يا "آلان"؟‬

31
00:01:22,958 --> 00:01:24,293
‫لا مشكلة يا سيد "شميت".‬

32
00:01:26,670 --> 00:01:30,007
‫"مرحبا"؟ حقا. لا يبدو هذا جيدا يا "هانك".‬

33
00:01:33,010 --> 00:01:35,846
‫- ما الأمر؟‬
‫- لماذا تقابل "هنري"‬

34
00:01:35,930 --> 00:01:38,766
‫ليكون مساعدي بينما وظفتك للتو‬
‫لتكون مساعدي؟‬

35
00:01:38,849 --> 00:01:40,935
‫لا، إنه في مقابلة ليكون مساعدي.‬

36
00:01:41,018 --> 00:01:43,687
‫- مساعدك؟‬
‫- حسنا، متدرب، في الواقع.‬

37
00:01:43,771 --> 00:01:44,855
‫لن يكلفنا شيئا‬

38
00:01:44,939 --> 00:01:46,941
‫وسيفعل كل الأمور الوضيعة‬
‫التي لا أريد فعلها.‬

39
00:01:47,566 --> 00:01:49,819
‫لم لا أوظفه مجانا‬

40
00:01:49,902 --> 00:01:50,861
‫وأتخلص من الوسيط؟‬

41
00:01:50,945 --> 00:01:53,280
‫وفي حال كنت أتحدث بسرعة كبيرة، أنت الوسيط.‬

42
00:01:53,364 --> 00:01:54,990
‫لكني رجل الصورة الكبيرة.‬

43
00:01:55,074 --> 00:01:57,076
‫كما ترى، إحضار "هنري" إلى فريق "شميت"...‬

44
00:01:57,952 --> 00:01:58,828
‫فريق "شميت"؟‬

45
00:01:58,911 --> 00:02:01,580
‫أجل، سأحضر قبعات وقمصان عليها هذا.‬
‫حسنا، "هنري" سيفعل.‬

46
00:02:02,373 --> 00:02:04,708
‫سيكون لدينا شعار جديد. "لا هراء".‬

47
00:02:06,919 --> 00:02:08,504
‫"الأمور السيئة تحدث".‬

48
00:02:10,256 --> 00:02:11,423
‫أنت غبي.‬

49
00:02:14,468 --> 00:02:17,972
‫وظفتك كمساعدي لأساعدك ماديا‬

50
00:02:18,055 --> 00:02:19,640
‫لأنك أغلقت عيادة تقويم العظام.‬

51
00:02:19,723 --> 00:02:21,725
‫لم أضطر لإغلاقه، أنا في نزاع على الإيجار.‬

52
00:02:21,809 --> 00:02:24,270
‫الناس في نزاع على الإيجار لا يزيفون موتهم.‬

53
00:02:25,646 --> 00:02:28,232
‫سأجيب على هذا. تبدو جيدا اليوم يا رئيس.‬

54
00:02:28,607 --> 00:02:30,359
‫لهذا اشترى مناديل الحمام الجيدة.‬

55
00:02:30,442 --> 00:02:32,361
‫حتى تكون مؤخرتي نظيفة بينما يتملقني.‬

56
00:02:34,530 --> 00:02:36,282
‫لا بد أن ساعتي مبكرة.‬

57
00:02:37,074 --> 00:02:39,743
‫شخص يريد هذه الوظيفة حقا‬
‫كان ليأخذ المبادرة.‬

58
00:02:39,827 --> 00:02:40,744
‫فات الأوان "هارفارد".‬

59
00:02:45,124 --> 00:02:46,292
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا.‬

60
00:02:46,834 --> 00:02:48,669
‫- أنت "آلان هاربر"؟‬
‫- أجل.‬

61
00:02:48,919 --> 00:02:50,880
‫- ومن أنت؟‬
‫- ابنة أخيك.‬

62
00:02:51,589 --> 00:02:55,175
‫"يورنيس"؟ هذا اسم جميل. أهو هولندي؟‬

63
00:02:55,301 --> 00:02:57,970
‫لا، أنا "جيني". أنا ابنة شقيقك "تشارلي".‬

64
00:02:58,470 --> 00:02:59,972
‫- "هنري"؟‬
‫- أجل؟‬

65
00:03:00,055 --> 00:03:00,931
‫أمسك بي.‬

66
00:03:12,818 --> 00:03:16,822
‫آسف، هل قلت إنك ابنة "تشارلي"؟‬

67
00:03:16,989 --> 00:03:17,907
‫أجل.‬

68
00:03:18,657 --> 00:03:20,200
‫اسمع، أعاني من آثار ما بعد الثمالة.‬

69
00:03:20,284 --> 00:03:24,705
‫ألديك "أسبرين"، "إيبيوبروفين"،‬
‫"روم"، "سكوتش"، "تيكيلا"، "فودكا"؟‬

70
00:03:25,331 --> 00:03:26,707
‫أجل، تفضلي.‬

71
00:03:27,249 --> 00:03:30,419
‫- أحضر لها "أسبرين" و"فودكا" يا "هنري".‬
‫- على الفور.‬

72
00:03:30,669 --> 00:03:32,421
‫- المطبخ من هنا.‬
‫- اللعنة.‬

73
00:03:35,841 --> 00:03:39,219
‫لا يمكنني تصديق هذا. أعني،‬
‫يمكنني، لكن لا يمكنني.‬

74
00:03:39,303 --> 00:03:41,055
‫أعني، كيف حدث هذا؟‬

75
00:03:41,138 --> 00:03:42,598
‫مما أخبرتني به أمي...‬

76
00:03:43,515 --> 00:03:47,853
‫- أيمكنك خفض الإضاءة قليلا؟‬
‫- إنها الشمس.‬

77
00:03:48,646 --> 00:03:50,606
‫صحيح، أكره الشمس.‬

78
00:03:50,689 --> 00:03:52,816
‫كأن الرب يدعوك بالسكير.‬

79
00:03:54,109 --> 00:03:57,696
‫على أي حال، طبقا لما قالته أمي،‬
‫كان حبا من النظرة الأولى.‬

80
00:03:57,905 --> 00:04:01,784
‫التقيا في حانة، ثملا وتضاجعا في الحمام.‬

81
00:04:02,409 --> 00:04:04,370
‫كأنه فيلم "ديزني".‬

82
00:04:05,871 --> 00:04:07,414
‫"بوك-ا-هوت-اس".‬

83
00:04:10,542 --> 00:04:12,795
‫وأين ذهب ذلك الفتى لإحضار "الفودكا"؟‬
‫إلى "بولندا"؟‬

84
00:04:13,754 --> 00:04:15,172
‫اسمعي، لا أقصد أن أكون وقحا‬

85
00:04:15,422 --> 00:04:17,132
‫لكن كيف أعرف أنك ابنة "تشارلي" حقا؟‬

86
00:04:17,216 --> 00:04:19,176
‫أعني، قد تكون هذه خدعة ما.‬

87
00:04:19,635 --> 00:04:22,972
‫لدي صورة لنا معا. إنها هنا في مكان ما.‬

88
00:04:23,263 --> 00:04:26,517
‫انظر. عضوي الأنثوي.‬

89
00:04:28,686 --> 00:04:30,270
‫انتظر، هذا ليس لي.‬

90
00:04:32,773 --> 00:04:33,774
‫هذا خاصتي.‬

91
00:04:36,110 --> 00:04:37,069
‫تفضل.‬

92
00:04:37,653 --> 00:04:39,446
‫التقطت هذه في عيد ميلادي الرابع.‬

93
00:04:39,530 --> 00:04:42,157
‫إنذار فقط، قد أتقيأ، أين أقرب حمام؟‬

94
00:04:42,241 --> 00:04:44,159
‫- في آخر الممر.‬
‫- حسنا، أظننا بخير‬

95
00:04:44,243 --> 00:04:45,995
‫لكن من الجيد أن تكون لديك خطة دائما.‬

96
00:04:46,829 --> 00:04:48,706
‫على أي حال، كانت هذه الحفلة‬
‫آخر مرة أراه فيها.‬

97
00:04:48,789 --> 00:04:50,332
‫بعد ذلك، كان يرسل الشيكات فقط.‬

98
00:04:51,000 --> 00:04:52,084
‫كان يرسل شيكات؟‬

99
00:04:52,167 --> 00:04:54,503
‫أجل، أمي لم ترد أن تكون له أي علاقة بي‬

100
00:04:54,628 --> 00:04:56,714
‫لكنه كان يتأكد دائما من أن تتم رعايتي.‬

101
00:04:56,797 --> 00:04:59,049
‫لم يقل لي أي شيء عن هذا قط.‬

102
00:04:59,508 --> 00:05:02,136
‫أنا شقيقه، من لحمه ودمه.‬
‫أكانت شيكات بمبالغ كبيرة؟‬

103
00:05:02,803 --> 00:05:05,180
‫- أجل، واحدا كل شهر.‬
‫- حقير.‬

104
00:05:05,806 --> 00:05:07,725
‫دعتني أمي بالمميزة.‬

105
00:05:08,559 --> 00:05:10,269
‫هذا الرجل "هنري" رائع.‬

106
00:05:10,436 --> 00:05:12,896
‫أكنت تعرف أنني فزت بمسابقة التهجئة‬
‫في الصف الخامس؟‬

107
00:05:15,065 --> 00:05:16,275
‫أنا لم أعرف.‬

108
00:05:19,987 --> 00:05:22,197
‫من هذه، مساعدة "هنري"؟‬

109
00:05:23,574 --> 00:05:27,119
‫"والدن" هذه "جيني"، ابنة أخي.‬

110
00:05:28,829 --> 00:05:31,915
‫- حقا؟ مرحبا.‬
‫- مرحبا.‬

111
00:05:32,583 --> 00:05:35,544
‫لم أعرف أن "تشارلي" لديه ابنة.‬

112
00:05:35,627 --> 00:05:36,670
‫ولا أنا.‬

113
00:05:37,421 --> 00:05:39,506
‫كان يرسل لها شيكات، بمبالغ كبيرة.‬

114
00:05:40,799 --> 00:05:43,552
‫هذا لا يهم الآن. كل شهر.‬

115
00:05:45,262 --> 00:05:49,058
‫هل أنا قريبة "أبيركرومبي آند فيتش" هذا؟‬

116
00:05:49,975 --> 00:05:52,394
‫لا، أنا مالك المنزل.‬

117
00:05:52,478 --> 00:05:55,397
‫- افترضت أنه ملك "آلان".‬
‫- وكذلك هو.‬

118
00:05:58,275 --> 00:05:59,902
‫أخبرينا بالمزيد عنك إذا.‬

119
00:06:00,277 --> 00:06:01,570
‫لا يوجد الكثير لأقوله.‬

120
00:06:01,779 --> 00:06:05,199
‫ولدت في "نيويورك"، طردت من عدة مدارس خاصة،‬

121
00:06:05,282 --> 00:06:08,118
‫حاولت أن أصبح طبيبة‬
‫لأجعل أمي سعيدة، وتركتها،‬

122
00:06:08,202 --> 00:06:09,828
‫وأصبحت ممثلة لأغضبها.‬

123
00:06:10,704 --> 00:06:13,415
‫ممثلة. والدك أحب الممثلات.‬

124
00:06:13,499 --> 00:06:15,250
‫أجل، كنت سألتحق بكلية الطب‬

125
00:06:15,334 --> 00:06:17,503
‫حتى أكتب لنفسي وصفات بها "أوكسي".‬

126
00:06:18,295 --> 00:06:20,047
‫أحب والدك "الأوكسي".‬

127
00:06:21,673 --> 00:06:25,177
‫آسف لأنني استغرقت وقتا طويلا.‬
‫إليك "الفودكا" وحبتي "أسبيرين".‬

128
00:06:25,302 --> 00:06:26,178
‫حمدا للرب.‬

129
00:06:29,765 --> 00:06:31,225
‫كنت مخطئة، سأتقيأ.‬

130
00:06:33,352 --> 00:06:34,853
‫أحب والدك التقيؤ.‬

131
00:06:38,315 --> 00:06:42,027
‫عندما كنت في الـ٥، تزوجت أمي‬
‫هذا الفاشل الكبير المدعو "روب".‬

132
00:06:42,486 --> 00:06:44,738
‫انتقل للعيش معنا ولم يبحث عن عمل قط‬

133
00:06:44,822 --> 00:06:46,949
‫ويعيش عالة عليها منذ ذلك الحين.‬

134
00:06:47,032 --> 00:06:48,325
‫من يفعل هذا؟‬

135
00:06:51,328 --> 00:06:54,164
‫- منذ متى وأنت في "لوس أنجلوس"؟‬
‫- منذ بضعة أسابيع.‬

136
00:06:54,248 --> 00:06:55,582
‫ألديك مكان تقيمين فيه؟‬

137
00:06:55,666 --> 00:06:57,709
‫يسأل، وهو يعرف جيدا أنها من عائلة "هاربر".‬

138
00:06:58,502 --> 00:07:00,921
‫أجل، أقيم في منزل صديقة.‬

139
00:07:01,004 --> 00:07:02,756
‫هذا عظيم. الأصدقاء رائعون.‬

140
00:07:02,840 --> 00:07:04,508
‫يجب أن تكسب بعض الأصدقاء يا "آلان".‬

141
00:07:05,884 --> 00:07:07,511
‫أنتما الاثنان فقط تعيشان هنا؟‬

142
00:07:07,594 --> 00:07:11,014
‫حسنا، ابني، ابن عمك "جايك"، كان يعيش معنا‬

143
00:07:11,098 --> 00:07:13,433
‫لكنه في الجيش الآن. مركزه في "اليابان".‬

144
00:07:13,684 --> 00:07:15,310
‫هذا مبهر.‬

145
00:07:15,394 --> 00:07:18,021
‫بسبب اختلاف التوقيت،‬
‫يظن أنه يعيش في المستقبل.‬

146
00:07:19,064 --> 00:07:22,025
‫ربما يمكننا الاتصال به ومعرفة‬
‫متى سيزول هذا الصداع.‬

147
00:07:22,651 --> 00:07:24,403
‫ولديك جدة.‬

148
00:07:24,486 --> 00:07:26,655
‫- هذا عظيم.‬
‫- نظريا.‬

149
00:07:28,157 --> 00:07:29,700
‫عندما تكتشف أن لديها حفيدة،‬

150
00:07:29,783 --> 00:07:31,076
‫ستصاب بنوبة قلبية.‬

151
00:07:31,326 --> 00:07:32,703
‫أتعلمان، سأتصل بها الآن.‬

152
00:07:37,040 --> 00:07:39,501
‫هذه هي. هذه غرفة والدك.‬

153
00:07:40,460 --> 00:07:41,295
‫رائع.‬

154
00:07:42,504 --> 00:07:45,048
‫لطالما حاولت أن أتخيل كيف تبدو حياة أبي.‬

155
00:07:45,716 --> 00:07:47,134
‫من الغريب أن أراها أخيرا.‬

156
00:07:47,676 --> 00:07:50,179
‫لم أقابله قط لكن سمعت أنه رجل مميز.‬

157
00:07:50,262 --> 00:07:52,014
‫سمعت أنه كان وغدا سكيرا.‬

158
00:07:54,099 --> 00:07:55,309
‫كما قلت، رجل مميز.‬

159
00:07:56,643 --> 00:07:58,812
‫هذه غرفتك أنت و"آلان" إذا؟‬

160
00:07:59,146 --> 00:08:03,150
‫ماذا؟ لا.‬

161
00:08:03,317 --> 00:08:06,695
‫لسنا... لست... حقا؟‬

162
00:08:06,778 --> 00:08:09,156
‫لا تظنين حقا أنه يمكنني أن أحصل‬
‫على من هو أفضل من "آلان"؟‬

163
00:08:09,615 --> 00:08:12,576
‫لا أعرف. ربما لديه عضو ضخم.‬

164
00:08:13,702 --> 00:08:15,579
‫حسنا، لسنا زوجين، وهذا غير صحيح.‬

165
00:08:17,497 --> 00:08:19,625
‫ولا بأس بهذا. أعني، الحجم ليس مهما.‬

166
00:08:19,791 --> 00:08:21,668
‫ليس وكأنني كنت أنظر. لست مثليا.‬

167
00:08:23,128 --> 00:08:25,088
‫لماذا لا يزال يعيش هنا إذا؟‬

168
00:08:25,172 --> 00:08:29,343
‫حسنا، في البداية... ثم... لا أعرف.‬

169
00:08:31,178 --> 00:08:34,640
‫هنا حيث كان والدك ينام.‬

170
00:08:35,307 --> 00:08:38,977
‫اشتريت مرتبة جديدة‬
‫واستبدلت السجاد والستائر‬

171
00:08:39,686 --> 00:08:42,147
‫وتقريبا أي شيء يمكن أن يمتص السوائل.‬

172
00:08:43,899 --> 00:08:45,901
‫لو أن هذه الجدران تتكلم.‬

173
00:08:46,193 --> 00:08:47,819
‫كانت لتقول، "أيمكنني الحصول على منشفة؟"‬

174
00:08:49,029 --> 00:08:52,699
‫أعني، أتمنى لو أن "تشارلي" ترك المزيد.‬

175
00:08:52,950 --> 00:08:54,201
‫أتعلمين، غير "آلان".‬

176
00:08:55,202 --> 00:08:56,286
‫إذا...‬

177
00:08:57,579 --> 00:09:00,958
‫وقف أبي في المكان نفسه، محدقا في المحيط.‬

178
00:09:01,750 --> 00:09:03,710
‫أتساءل ماذا كان يجول بباله.‬

179
00:09:04,253 --> 00:09:05,712
‫أتساءل فيم كان يفكر.‬

180
00:09:06,588 --> 00:09:07,965
‫بجانب، بالطبع، "كيف يمكنني مضاجعة‬

181
00:09:08,048 --> 00:09:10,259
‫راكبتي الأمواج المثيرتين هاتين؟"‬

182
00:09:12,803 --> 00:09:15,639
‫- الآن أفكر في هذا.‬
‫- أرجوك.‬

183
00:09:16,014 --> 00:09:18,725
‫مع هذا الشكل وهذا المنزل،‬
‫أنا واثقة أنك تبلي حسنا.‬

184
00:09:19,393 --> 00:09:20,602
‫حسنا، قد تظنين هذا‬

185
00:09:20,894 --> 00:09:22,271
‫لكن الحقيقة، فيما يخص النساء،‬

186
00:09:22,354 --> 00:09:24,815
‫لم أكن من النوع‬
‫الذي يقيم علاقات سريعة أبدا.‬

187
00:09:25,357 --> 00:09:27,985
‫وفي كل مرة أقترب من واحدة،‬
‫ينتهي بها المطاف بالابتعاد عني‬

188
00:09:28,068 --> 00:09:29,820
‫ثم أعود إلى هذه الغرفة،‬

189
00:09:29,903 --> 00:09:31,863
‫وأفكر أين أخطأت مجددا.‬

190
00:09:33,448 --> 00:09:34,408
‫بمفردي.‬

191
00:09:37,035 --> 00:09:37,995
‫وحيد جدا.‬

192
00:09:44,835 --> 00:09:47,629
‫أجل. لست مثليا.‬

193
00:09:50,924 --> 00:09:53,468
‫لدي بعض الأخبار لك يا أمي. اجلسي.‬

194
00:09:55,012 --> 00:09:56,471
‫حسنا، أبعديه وانتصبي.‬

195
00:09:57,973 --> 00:10:00,058
‫أعرف أن هذا سيكون صادما‬

196
00:10:00,142 --> 00:10:03,562
‫لكن اتضح أن "تشارلي" لديه ابنة.‬

197
00:10:05,147 --> 00:10:07,316
‫أمي؟‬

198
00:10:08,358 --> 00:10:09,234
‫هل أنت ميتة؟‬

199
00:10:10,944 --> 00:10:11,862
‫جيد.‬

200
00:10:13,238 --> 00:10:15,198
‫لا، أعرف. هذا جنوني، صحيح؟‬

201
00:10:15,407 --> 00:10:16,825
‫أجل، لا، إنها هنا الآن.‬

202
00:10:17,117 --> 00:10:18,535
‫حسنا، تعالي.‬

203
00:10:19,786 --> 00:10:21,580
‫حسنا، انتهي أولا ثم تعالي إلى المنزل.‬

204
00:10:22,831 --> 00:10:25,125
‫أخبار جيدة. أمي في طريقها إلى هنا.‬

205
00:10:25,834 --> 00:10:27,336
‫أول مرة أقول فيها هذا.‬

206
00:10:28,295 --> 00:10:30,380
‫رائع، تجمع العائلة.‬

207
00:10:30,589 --> 00:10:33,467
‫عمي، جدتي، قريب بعيد مثير.‬

208
00:10:34,217 --> 00:10:35,635
‫آسفة، لا أعرف بما أناديك.‬

209
00:10:35,844 --> 00:10:37,137
‫القريب البعيد المثير جيد.‬

210
00:10:38,388 --> 00:10:44,478
‫- كل هذا ينقصه أبي.‬
‫- في الواقع، إنه هنا أيضا، اتبعيني.‬

211
00:10:44,811 --> 00:10:46,104
‫أين سنذهب؟‬

212
00:10:46,188 --> 00:10:47,189
‫أتعرفين كيف أن البحارة‬

213
00:10:47,272 --> 00:10:48,607
‫- يدفنون في البحر؟‬
‫- أجل.‬

214
00:10:48,732 --> 00:10:50,192
‫أبقي "تشارلي" في خزانة المشروبات.‬

215
00:10:52,235 --> 00:10:53,320
‫لنرى.‬

216
00:10:54,696 --> 00:10:58,867
‫"جوني ووكر"، "جاك دانيالز"،‬
‫"تشارلي هاربر".‬

217
00:11:02,120 --> 00:11:03,538
‫يبدو مختلفا عن صوره.‬

218
00:11:05,374 --> 00:11:08,335
‫"تشارلي" هذه ابنتك "جيني".‬

219
00:11:09,211 --> 00:11:10,212
‫مرحبا يا أبي.‬

220
00:11:12,381 --> 00:11:14,132
‫يبدو هذا غريبا.‬
‫أليس كذلك بالنسبة لأي منكم؟‬

221
00:11:14,299 --> 00:11:15,384
‫أجل، إنه غريب.‬

222
00:11:16,259 --> 00:11:18,929
‫بقدر غرابته عندما أخذه إلى السينما.‬

223
00:11:23,725 --> 00:11:25,477
‫أتمنى لو كنت هنا يا "تشارلي"‬

224
00:11:25,602 --> 00:11:28,397
‫لترى كم أصبحت ابنتك جميلة.‬

225
00:11:29,064 --> 00:11:32,526
‫أظنك كنت لتنبهر. أفكر كثيرا في...‬

226
00:11:36,363 --> 00:11:37,781
‫ليس مجددا.‬

227
00:11:38,990 --> 00:11:40,659
‫لن أنظف هذا.‬

228
00:11:52,504 --> 00:11:54,297
‫انظر. عملة نقدية.‬

229
00:11:58,135 --> 00:12:01,096
‫لا يصدق. أنت تستغل الأموات حتى.‬

230
00:12:03,473 --> 00:12:05,892
‫- واحد آخر.‬
‫- أجل، أنت ابنة "تشارلي".‬

231
00:12:06,268 --> 00:12:07,853
‫لا تبدين متفاجئة جدا.‬

232
00:12:08,103 --> 00:12:10,689
‫متفاجئة فقط لأنه لا يوجد المزيد منك‬
‫يركضون في المكان.‬

233
00:12:11,773 --> 00:12:14,609
‫يا إلهي، كنت أحب والدك.‬

234
00:12:14,776 --> 00:12:16,695
‫أتذكر أول مرة قابلته فيها.‬

235
00:12:16,945 --> 00:12:19,197
‫سألني إن كنت أجيد ٣ أشياء:‬

236
00:12:19,531 --> 00:12:22,659
‫الطهو، التنظيف واستنشاق المخدرات‬
‫في الـ٣٠:٢ صباحا.‬

237
00:12:24,077 --> 00:12:26,246
‫أخبرته أنني لا أجيد الطهو أو التنظيف.‬

238
00:12:27,330 --> 00:12:28,582
‫وأنا هنا منذ ذلك الحين.‬

239
00:12:30,667 --> 00:12:32,586
‫أنا واثق أن لديك قصة عن "تشارلي"‬

240
00:12:32,669 --> 00:12:34,129
‫لا تتضمن المخدرات.‬

241
00:12:34,254 --> 00:12:37,257
‫حسنا. ذات مرة في "ماردي جرا"...‬

242
00:12:37,340 --> 00:12:40,135
‫- أو الكحول.‬
‫- حسنا.‬

243
00:12:40,218 --> 00:12:43,054
‫- ذات مرة عندما كان "تشارلي" في "فيغاس"...‬
‫- أو العاهرات.‬

244
00:12:44,264 --> 00:12:46,725
‫يا إلهي، أنت تعيقني حقا.‬

245
00:12:48,477 --> 00:12:51,438
‫حسنا، لدي واحدة. كانت عشية رأس السنة،‬

246
00:12:51,771 --> 00:12:54,191
‫وكان "تشارلي" مستيقظا وليس ثملا‬

247
00:12:54,816 --> 00:12:57,235
‫وكان مع تلك المجنونة التي ليست عاهرة...‬

248
00:12:57,694 --> 00:13:00,238
‫وقرر تبييض عضلته العاصرة.‬

249
00:13:00,322 --> 00:13:02,866
‫ماذا؟ لماذا؟‬

250
00:13:03,200 --> 00:13:05,035
‫لأنه اهتم بالنساء.‬

251
00:13:07,078 --> 00:13:09,247
‫لسوء الحظ، أصيب بعدوى‬

252
00:13:09,789 --> 00:13:13,251
‫وطلب مني أن أضع بعض المرهم...‬

253
00:13:14,252 --> 00:13:18,089
‫آسفة. أنا أفتقده كثيرا فحسب.‬

254
00:13:18,924 --> 00:13:21,051
‫أخذ الرب فرد عائلة "هاربر" الخطأ!‬

255
00:13:24,679 --> 00:13:28,225
‫- أين حفيدتي؟‬
‫- هل أصبح المكان باردا فجأة؟‬

256
00:13:30,769 --> 00:13:34,189
‫يا إلهي. انظري لحالك.‬

257
00:13:34,523 --> 00:13:38,026
‫أمي هذه "جيني". "جيني" هذه "إيفيلن".‬

258
00:13:38,360 --> 00:13:42,531
‫أنت جميلة جدا.‬
‫تذكرينني بنفسي منذ ١٠ سنوات.‬

259
00:13:44,157 --> 00:13:46,493
‫كان والدك قرة عيني.‬

260
00:13:46,576 --> 00:13:49,412
‫أعظم هبة لي. سبب حياتي.‬

261
00:13:50,830 --> 00:13:54,209
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا يا "آلان".‬

262
00:13:55,919 --> 00:13:59,673
‫لا أصدق أن لدي حفيدة أخيرا.‬

263
00:13:59,798 --> 00:14:01,508
‫لديك حفيد بالفعل، "جايك".‬

264
00:14:02,092 --> 00:14:04,511
‫بالطبع. أجل.‬

265
00:14:06,680 --> 00:14:09,015
‫- إذا يا "جينيفر"...‬
‫- في الواقع، اسمي "جيني".‬

266
00:14:09,224 --> 00:14:12,102
‫لم تعودي في الـ١٢ يا عزيزتي. إنه "جينيفر".‬

267
00:14:12,727 --> 00:14:14,980
‫سنستمتع كثيرا معا.‬

268
00:14:15,105 --> 00:14:18,024
‫نتناول الغداء، ونتسوق،‬
‫ونهتم بهذين الحاجبين.‬

269
00:14:18,858 --> 00:14:20,860
‫أين تقيمين وأنت في المدينة؟‬

270
00:14:20,944 --> 00:14:22,612
‫أنام على أريكة في منزل صديقتي.‬

271
00:14:22,821 --> 00:14:24,823
‫ليس بعد الآن. ستقيمين معي.‬

272
00:14:25,198 --> 00:14:26,408
‫أحبك يا "إيفيلن".‬

273
00:14:27,701 --> 00:14:29,786
‫إن كانت ستقيم في أي مكان، فستقيم في منزلي.‬

274
00:14:29,911 --> 00:14:32,831
‫وبـ"منزلك"، أتعني المكتب‬

275
00:14:32,914 --> 00:14:34,416
‫الذي توقفت عن دفع إيجاره‬

276
00:14:34,499 --> 00:14:36,751
‫أم المنزل الذي لم تدفع إيجاره قط؟‬

277
00:14:37,085 --> 00:14:39,087
‫اسمع، لن أدع أمي تدمرها‬

278
00:14:39,170 --> 00:14:42,966
‫- كما فعلت معي ومع "تشارلي".‬
‫- كنت أما صالحة.‬

279
00:14:43,049 --> 00:14:45,510
‫لا، أتعلمين من كانت أما صالحة؟‬
‫خادمتنا، "أديلا".‬

280
00:14:45,594 --> 00:14:46,845
‫لقد أرضعتني حتى.‬

281
00:14:47,470 --> 00:14:49,389
‫كانت قد أنجبت طفلا للتو.‬

282
00:14:49,472 --> 00:14:51,725
‫وعندما تتوقف شاحنة الحليب في الطريق،‬

283
00:14:51,808 --> 00:14:53,435
‫لا تذهب إلى المتجر.‬

284
00:14:54,811 --> 00:14:58,231
‫أيضا، كنت تعضني.‬

285
00:14:59,441 --> 00:15:00,650
‫أنت عضاض.‬

286
00:15:04,362 --> 00:15:06,031
‫أتعلمين ماذا؟ ستقيم في غرفة "جايك".‬

287
00:15:06,156 --> 00:15:07,824
‫لا.‬

288
00:15:07,907 --> 00:15:10,201
‫لا أريد أن تصبح غرفة "جايك"‬
‫هي غرفة "جيني".‬

289
00:15:10,285 --> 00:15:12,412
‫أتعلم، في الواقع، لا توجد غرفة "جايك"‬

290
00:15:12,495 --> 00:15:15,206
‫ولا توجد غرفة "جيني".‬
‫ثمة غرفة "والدن" فقط.‬

291
00:15:15,415 --> 00:15:17,500
‫وغرفة "تشارلي".‬

292
00:15:18,585 --> 00:15:21,046
‫- لم لا ندعها تقرر؟‬
‫- أجل، القرار قرارها.‬

293
00:15:21,129 --> 00:15:23,298
‫هل يستمع أحد لي؟‬

294
00:15:24,007 --> 00:15:26,468
‫- "جينيفر"؟‬
‫- أين ذهبت؟‬

295
00:15:29,137 --> 00:15:32,432
‫أحسنت يا "آلان". جعلت امرأة أخرى تختفي.‬

296
00:15:33,725 --> 00:15:34,684
‫أيمكنك أن تصدقها؟‬

297
00:15:34,768 --> 00:15:37,062
‫ماذا فعلت لها لأجعلها تكرهني هكذا؟‬

298
00:15:40,148 --> 00:15:41,316
‫ماذا، أنت أيضا؟‬

299
00:15:44,361 --> 00:15:47,030
‫أيها الـ... نيكل.‬

300
00:15:50,283 --> 00:15:52,911
‫هذا سخيف. لن نجدها أبدا.‬

301
00:15:52,994 --> 00:15:54,704
‫لا أفهم لم هربت هكذا.‬

302
00:15:54,788 --> 00:15:56,289
‫يمكنني التفكير في سببين.‬

303
00:15:59,376 --> 00:16:02,921
‫أولا، فقدت عزيزي "تشارلي"،‬
‫الآن فقدت "جينيفر".‬

304
00:16:03,505 --> 00:16:06,383
‫- ما يزال لديك ابنك "آلان".‬
‫- لا تجعل الأمر أسوأ.‬

305
00:16:12,138 --> 00:16:15,141
‫يا إلهي، اختفت حفيدتي إلى الأبد.‬

306
00:16:15,934 --> 00:16:17,811
‫ها هي في محطة الحافلات.‬

307
00:16:18,687 --> 00:16:21,231
‫يا إلهي، حفيدتي تركب الحافلة.‬

308
00:16:27,445 --> 00:16:29,072
‫ماذا تفعلين يا "جيني"؟‬

309
00:16:29,155 --> 00:16:30,448
‫أحاول الهرب منكم.‬

310
00:16:31,032 --> 00:16:33,535
‫اسمعا، أردت أن أرى أين عاش أبي فقط.‬

311
00:16:33,618 --> 00:16:35,286
‫لم أرد إفساد عائلتكما.‬

312
00:16:35,370 --> 00:16:38,289
‫للعلم، كانا في وضع سيئ‬
‫قبل أن تصلي إلى هنا بوقت طويل.‬

313
00:16:38,623 --> 00:16:39,582
‫هذا صحيح.‬

314
00:16:39,791 --> 00:16:42,127
‫إن كنت فاشلا، فهذه غلطتك. أنت ربيتني.‬

315
00:16:42,210 --> 00:16:44,212
‫لم أربيك، "أديلا" فعلت.‬

316
00:16:45,046 --> 00:16:47,716
‫اسمعا، لدي عائلة سيئة بالفعل.‬

317
00:16:47,882 --> 00:16:49,092
‫لا أحتاج إلى واحدة أخرى.‬

318
00:16:49,467 --> 00:16:52,053
‫نحن آسفان. هكذا نعبر عن حبنا فحسب.‬

319
00:16:52,178 --> 00:16:53,263
‫من خلال الكراهية.‬

320
00:16:53,430 --> 00:16:55,515
‫لا. لا نكره بعضنا.‬

321
00:16:55,557 --> 00:17:00,061
‫أعني، الحقيقة، أمي امرأة رائعة.‬

322
00:17:00,145 --> 00:17:02,313
‫أعني، لقد ربت طفلان بمفردها،‬

323
00:17:02,397 --> 00:17:06,609
‫وهي سيدة أعمال ناجحة،‬
‫ولديها ذوق لا تشوبه شائبة.‬

324
00:17:07,485 --> 00:17:08,486
‫شكرا يا "آلان".‬

325
00:17:09,904 --> 00:17:13,324
‫صحيح. و"آلان" هو...‬

326
00:17:13,908 --> 00:17:16,619
‫سبب جعلي أربط أنابيبي.‬

327
00:17:18,371 --> 00:17:21,499
‫لأنها عرفت أنها لن تنجب أحدا أفضل مني.‬

328
00:17:23,251 --> 00:17:28,339
‫أرجوك يا عزيزتي، وجدتك للتو.‬
‫لا يمكنني أن أفقدك الآن.‬

329
00:17:28,590 --> 00:17:31,176
‫نريدك أن تكوني جزء من حياتنا. ما رأيك؟‬

330
00:17:32,343 --> 00:17:34,137
‫إن كنت سأصبح جزء من هذه العائلة،‬

331
00:17:34,220 --> 00:17:35,346
‫فسأحتاج إلى شراب.‬

332
00:17:36,097 --> 00:17:39,100
‫أتسمع هذا يا "تشارلي"؟‬
‫ابنتك بحاجة إلى شراب.‬

333
00:17:39,476 --> 00:17:41,102
‫تنظرين في الاتجاه الخاطئ يا أمي.‬

334
00:17:44,564 --> 00:17:46,316
‫نخب. نخب "تشارلي هاربر".‬

335
00:17:46,691 --> 00:17:50,695
‫أخي، ابنك، والدك، و...‬

336
00:17:50,779 --> 00:17:53,531
‫الرجل الذي صدمه قطار‬
‫حتى أتمكن من شراء منزله الساحلي؟‬

337
00:17:54,449 --> 00:17:57,160
‫- آسف يا "إيفيلن".‬
‫- لا بأس. حصلت على عمولة.‬

338
00:17:57,619 --> 00:17:58,828
‫نخب "تشارلي".‬

339
00:18:01,080 --> 00:18:05,585
‫أهذا هو الحمام‬
‫حيث بدأت معجزة جلبي إلى الحياة؟‬

340
00:18:07,295 --> 00:18:08,171
‫أجل.‬

341
00:18:09,714 --> 00:18:11,883
‫- أتريدين رؤيته؟‬
‫- أجل.‬

342
00:18:12,091 --> 00:18:15,345
‫أرسل صورة له لأمي. يجب أن يكون هذا جيدا‬
‫للحصول على مال بدافع الذنب.‬

343
00:18:16,471 --> 00:18:17,847
‫سأجري التعديلات.‬

344
00:18:18,973 --> 00:18:20,183
‫حسنا، ليخرج الجميع.‬

345
00:18:20,266 --> 00:18:22,268
‫امرأة تزور مكان الحمل بها.‬

346
00:18:24,938 --> 00:18:28,274
‫لا يمكنني أن أخبرك كم أنا مرتاحة‬
‫للحصول على وريثة أخيرا.‬

347
00:18:28,942 --> 00:18:29,776
‫انتظري، ماذا؟‬

348
00:18:30,318 --> 00:18:33,488
‫إنها حفيدتي. أريد أن أعيلها.‬

349
00:18:33,571 --> 00:18:36,699
‫وبما أنني لم أكن موجودة‬
‫في أول ٢٥ عاما من حياتها،‬

350
00:18:37,033 --> 00:18:39,285
‫فمن المناسب أن ترث أملاكي.‬

351
00:18:39,369 --> 00:18:41,871
‫لم تكوني موجودة في أول ٤٥ عاما من حياتي.‬

352
00:18:41,955 --> 00:18:44,249
‫- لديك "والدن".‬
‫- حقا؟‬

353
00:18:44,332 --> 00:18:45,917
‫أترين خاتما في هذا الإصبع؟‬

354
00:18:46,251 --> 00:18:47,252
‫لا تقلق يا عزيزي.‬

355
00:18:47,335 --> 00:18:49,504
‫ثمة شيء صغير لك في وصيتي.‬

356
00:18:49,587 --> 00:18:50,588
‫شيء صغير؟‬

357
00:18:50,672 --> 00:18:53,091
‫اسمع، إن عرفت أنك ستحصل على كل شيء‬

358
00:18:53,174 --> 00:18:55,593
‫كنت لتخنقني بوسادة منذ أعوام.‬

359
00:18:55,802 --> 00:18:56,970
‫هذا غير صحيح.‬

360
00:18:57,053 --> 00:18:59,597
‫إن علمت أنني سأحصل على مال،‬
‫كنت لأستأجر محترفا.‬

361
00:19:02,058 --> 00:19:03,893
‫- كيف سار الأمر؟‬
‫- عظيم.‬

362
00:19:04,143 --> 00:19:06,187
‫- ضحكت، وبكيت.‬
‫- تبولت.‬

363
00:19:08,565 --> 00:19:11,484
‫كيف حالكم هنا؟‬
‫أيمكنني أن أحضر لكم شيئا آخر؟‬

364
00:19:13,403 --> 00:19:15,738
‫أجل، قد نحتاج إلى سائق يقظ‬

365
00:19:15,822 --> 00:19:18,157
‫ليعيدنا إلى منزله الساحلي الجميل.‬

366
00:19:19,284 --> 00:19:21,244
‫أنا سأوصلكم. سأنتهي خلال ١٥ دقيقة.‬

367
00:19:22,787 --> 00:19:24,122
‫عظيم. شكرا.‬

368
00:19:26,833 --> 00:19:28,668
‫- إنها ظريفة.‬
‫- قلت لك هذا.‬

369
00:19:28,793 --> 00:19:31,546
‫منزل "ماليبو" الساحلي يجعلك‬
‫تحصل على علاقة في كل مرة.‬

370
00:19:33,339 --> 00:19:34,757
‫ليس في كل مرة.‬

371
00:19:39,262 --> 00:19:42,640
‫يا إلهي، هذا المنزل رائع.‬

372
00:19:42,724 --> 00:19:44,350
‫حسنا، إنه... أجل.‬

373
00:19:45,393 --> 00:19:47,520
‫وانظروا إلى المنظر.‬

374
00:19:47,896 --> 00:19:50,440
‫إنه أفضل من غرفة النوم. أتريدين رؤيته؟‬

375
00:19:50,773 --> 00:19:52,525
‫- أجل.‬
‫- من بعدك.‬

376
00:19:54,736 --> 00:19:56,821
‫أين ستذهب؟‬

377
00:19:57,030 --> 00:19:57,906
‫إلى الأعلى لأريها.‬

378
00:19:58,364 --> 00:19:59,824
‫ظننت...؟‬

379
00:19:59,949 --> 00:20:04,078
‫لا، إنها لي. في المرة القادمة‬
‫سأحضر اثنتين.‬

380
00:20:09,667 --> 00:20:13,087
‫- ماذا حدث للتو؟‬
‫- عاد "تشارلي".‬

381
00:20:19,510 --> 00:20:22,055
‫- صباح الخير.‬
‫- لا، ليس جيدا.‬

382
00:20:22,263 --> 00:20:24,182
‫نمت في غرفة الضيوف في منزلي‬

383
00:20:24,265 --> 00:20:26,684
‫وأنا واثق أنه ما يزال هناك‬
‫القليل من شقيقك في أذني.‬

384
00:20:27,602 --> 00:20:29,896
‫لا تقلق، الليلة سأخبر "جيني"‬
‫أن غرفتك خط أحمر.‬

385
00:20:29,979 --> 00:20:32,357
‫- لا، لا يوجد الليلة.‬
‫- لكنها فرد من العائلة.‬

386
00:20:32,440 --> 00:20:35,401
‫ليس عائلتي. وسأخبرها‬
‫أنه لا يمكنها البقاء هنا.‬

387
00:20:36,444 --> 00:20:37,737
‫- صباح الخير.‬
‫- مرحبا.‬

388
00:20:38,571 --> 00:20:40,698
‫- هل حظيتما بليلة جيدة؟‬
‫- أجل.‬

389
00:20:41,366 --> 00:20:43,576
‫أنا متفاجئة لأن بإمكاني التحدث حتى.‬

390
00:20:46,788 --> 00:20:48,122
‫- ماذا كنت تقول؟‬
‫- اخرس.‬
