1
00:00:04,463 --> 00:00:05,673
‫هل لي بدقيقة يا أيها المدير؟‬

2
00:00:05,881 --> 00:00:07,216
‫أنا منشغل بعض الشيء.‬

3
00:00:07,299 --> 00:00:09,969
‫أحاول وضع رمز جديد للمنصة الإلكترونية هذه.‬

4
00:00:10,636 --> 00:00:13,472
‫"جئت من المستقبل. أنا رجل آلي وسيم".‬

5
00:00:14,306 --> 00:00:17,059
‫انظر، ما كنت لأزعجك لو لم يكن هذا أمر مهم.‬

6
00:00:17,184 --> 00:00:18,436
‫حسنا، فليكن الأمر سريعا.‬

7
00:00:18,519 --> 00:00:21,105
‫هذا تخصصي. واسأل أي امرأة قابلتها سابقا.‬

8
00:00:23,232 --> 00:00:24,483
‫سأسأل كليهما.‬

9
00:00:25,943 --> 00:00:27,361
‫ماذا لديك؟‬

10
00:00:27,445 --> 00:00:31,532
‫ألق نظرة على كوب القهوة الجديد خاصتك.‬

11
00:00:34,368 --> 00:00:35,369
‫ماذا؟‬

12
00:00:35,453 --> 00:00:37,788
‫ألا تتذكر حين طلبت مني البحث‬
‫عن أكواب جديدة لمكتبك؟‬

13
00:00:37,872 --> 00:00:38,873
‫ما رأيك فيه؟‬

14
00:00:38,956 --> 00:00:42,209
‫مفتوح من عاليه بخلاف أسفله. أحسنت صنعا.‬

15
00:00:42,960 --> 00:00:44,962
‫إذن، ماذا تريد أن يكُتب عليه؟‬

16
00:00:45,463 --> 00:00:46,422
‫أن يكُتب عليه؟‬

17
00:00:46,505 --> 00:00:49,216
‫خياراتك المتاحة هي، "قهوة، جافا، أو ؟جو؟".‬

18
00:00:49,341 --> 00:00:51,260
‫لا أدري. "جو" وحسب.‬

19
00:00:51,343 --> 00:00:52,344
‫اختيار رائع.‬

20
00:00:52,428 --> 00:00:55,181
‫لكن، ماذا لو عينت رجلا جديدا يدعى "جو"؟‬

21
00:00:55,347 --> 00:00:58,726
‫أعتقد أن احتمال فصله من المكتب‬
‫بسبب هذه الأكواب سيكون كبيرا بعض الشيء.‬

22
00:00:59,351 --> 00:01:00,978
‫حسنا، اكتب قهوة عليه إذن.‬

23
00:01:01,061 --> 00:01:03,481
‫عظيم، قهوة في الكوب وقهوة على الكوب.‬

24
00:01:03,564 --> 00:01:04,815
‫أعجبني كثيرا.‬

25
00:01:05,483 --> 00:01:06,984
‫لكن دعني أستشيرك في هذا.‬

26
00:01:07,318 --> 00:01:09,195
‫"كوب الجافا".‬

27
00:01:10,905 --> 00:01:12,782
‫كما تعلم، من سلسلة "ستار وورز"؟‬

28
00:01:13,240 --> 00:01:15,826
‫- توقف.‬
‫- حسنا. أنت منشغل.‬

29
00:01:16,827 --> 00:01:18,913
‫- أمر أخير.‬
‫- بربك.‬

30
00:01:19,079 --> 00:01:20,748
‫لقد عينتك كمساعد لي يا "آلان"‬

31
00:01:20,831 --> 00:01:22,875
‫كيلا أحتاج للتفكير في أمور كهذه.‬

32
00:01:22,958 --> 00:01:25,211
‫نعم، أعلم هذا. لكنني أريد‬
‫أن أقوم بعمل جيد لأجلك.‬

33
00:01:25,294 --> 00:01:27,880
‫حيث ستنظر إلى هذا الكوب كل يوم،‬
‫ولا أريدك أن تكرهه.‬

34
00:01:28,088 --> 00:01:30,424
‫هذا ما يحدث عادة‬
‫مع الأشياء التي أراها كل يوم.‬

35
00:01:31,675 --> 00:01:33,385
‫حسنا، سؤال أخير إذن.‬

36
00:01:33,594 --> 00:01:36,222
‫أتريد الكوب ليدك اليمنى أم اليسرى؟‬

37
00:01:39,642 --> 00:01:40,893
‫أنت تمزح، صحيح؟‬

38
00:01:40,976 --> 00:01:43,187
‫كلا، بعضهم يمسكون به باليد اليسرى‬

39
00:01:43,270 --> 00:01:45,022
‫والبعض الآخر باليمنى.‬

40
00:01:55,866 --> 00:01:58,911
‫حسنا، سأغير شعار كوبك‬
‫من "أفضل مدير في العالم"‬

41
00:01:59,161 --> 00:02:00,454
‫إلى "أذكى مدير في العالم".‬

42
00:02:00,538 --> 00:02:02,206
‫حسنا، سأذهب إلى الحمام.‬

43
00:02:02,373 --> 00:02:03,707
‫طالما أنت في الحمام،‬

44
00:02:03,791 --> 00:02:06,919
‫تركت لك ٣ أنواع من ورق الحمام.‬

45
00:02:07,002 --> 00:02:08,879
‫أعلمني أي تفضلها أكثر.‬

46
00:02:09,255 --> 00:02:11,423
‫والورق البني ليس بمزحة.‬

47
00:02:13,384 --> 00:02:14,969
‫وظفني يا ؟والدن؟،‬
‫يمكنني أن أكون مساعدك.‬

48
00:02:15,052 --> 00:02:18,013
‫أتعلم ماذا يجدر أن يكتب على كوبك؟‬
‫"أسوأ موظف في العالم".‬

49
00:02:21,475 --> 00:02:23,143
‫ها هي ثاني أسوأ موظفة في العالم.‬

50
00:02:33,070 --> 00:02:34,780
‫أنت، انتهى وقت القيلولة.‬

51
00:02:35,155 --> 00:02:37,575
‫لست نائمة. لقد آذيت ظهري.‬

52
00:02:37,741 --> 00:02:39,493
‫يا إلهي، هل أنت بخير؟ ماذا حصل؟‬

53
00:02:39,869 --> 00:02:42,872
‫آلمني عندما كنت أحاول‬
‫تسلق فراشك لآخذ قيلولة.‬

54
00:02:45,499 --> 00:02:47,501
‫سيكون كل شيء على ما يرام. استرخي فحسب.‬

55
00:02:47,585 --> 00:02:48,836
‫تعال إلى هنا يا "آلان".‬

56
00:02:48,961 --> 00:02:50,212
‫لم ناديت على "زيبي"؟‬

57
00:02:50,296 --> 00:02:51,881
‫إنه مقوم عظام ويمكنه مساعدتك.‬

58
00:02:52,631 --> 00:02:55,009
‫توقف. يزداد الألم عندما أضحك.‬

59
00:02:56,385 --> 00:02:58,012
‫أحدث هذا من قبل؟‬

60
00:02:58,095 --> 00:03:00,389
‫مرة في سباق الدراجات في "ستورجيس".‬

61
00:03:00,681 --> 00:03:04,727
‫حين قررت وبعض أعضاء فرقة "هيلز أنجيلز"‬
‫تعاطي المخدرات وخلع ملابسنا.‬

62
00:03:05,686 --> 00:03:06,854
‫"آلان".‬

63
00:03:08,564 --> 00:03:10,399
‫ما الذي يجري؟ أهناك خطب ما؟‬

64
00:03:10,482 --> 00:03:13,319
‫- نعم، "بيرتا" آذت ظهرها.‬
‫- كلا، ماذا علينا أن نفعل؟‬

65
00:03:13,652 --> 00:03:15,821
‫- لقد ناديت على مقوم العظام.‬
‫- عظيم.‬

66
00:03:17,781 --> 00:03:20,451
‫هذا أنا.‬

67
00:03:21,035 --> 00:03:23,495
‫حسنا، لنر ما لدينا هنا. أين مكان الألم؟‬

68
00:03:23,662 --> 00:03:26,373
‫يقبع أمامي ويوجه أسئلة غبية.‬

69
00:03:26,457 --> 00:03:28,417
‫كوني لطيفة يا "بيرتا"، فإن "آلان" طبيب.‬

70
00:03:30,502 --> 00:03:33,464
‫نعم، هذا مضحك، لكن يمكنني مساعدتك.‬

71
00:03:33,714 --> 00:03:36,884
‫لكنني مجبر قانونيا على أن أخبرك‬
‫أن رخصة عملي قد انتهت مدة صلاحيتها.‬

72
00:03:37,009 --> 00:03:38,969
‫لكن حمدا لله أن آلام الظهر لم تتغير كثيرا‬

73
00:03:39,094 --> 00:03:40,804
‫منذ حضوري الفاشل لآخر مؤتمر طبي.‬

74
00:03:41,597 --> 00:03:42,973
‫إذن، لا يمكنك الحركة إطلاقا؟‬

75
00:03:43,098 --> 00:03:44,934
‫كل مرة أحاول فيها، يتشنج أكثر.‬

76
00:03:45,017 --> 00:03:48,604
‫يبدو تشنجا طبيعيا للظهر.‬
‫لربما تحتاجين للراحة وبعض الثلج.‬

77
00:03:48,687 --> 00:03:51,398
‫لكن لأخذ الحيطة، دعيني ألق نظرة‬
‫إن كان عمودك الفقري بحاجة لتقويم.‬

78
00:03:51,482 --> 00:03:52,691
‫المسني وستموت.‬

79
00:03:54,318 --> 00:03:56,487
‫قد أحتاج لتقويم سلوكها أيضا.‬

80
00:03:56,737 --> 00:03:59,448
‫سأتصل بطبيبي ليأتي ويعاينها.‬

81
00:03:59,531 --> 00:04:02,201
‫الطب الغربي. من الأرجح أنه‬
‫سيصف لها المسكنات ليس إلا.‬

82
00:04:02,326 --> 00:04:03,619
‫اتصل به.‬

83
00:04:04,411 --> 00:04:07,247
‫سأفعل. وفي غضون ذلك، يمكنك البقاء هنا.‬

84
00:04:07,331 --> 00:04:08,666
‫سأتولى أمر غرفة الجلوس.‬

85
00:04:08,749 --> 00:04:11,919
‫لم؟ ظهري يؤلمني، لكن أطرافي لا تزال تعمل.‬

86
00:04:12,169 --> 00:04:14,380
‫سيتكرر ما حصل في "ستورجيس" مجددا.‬

87
00:04:19,927 --> 00:04:21,637
‫- صباح الخير.‬
‫- أهلا.‬

88
00:04:22,304 --> 00:04:25,182
‫- هل كنت وحدك البارحة؟‬
‫- نعم، لم؟‬

89
00:04:26,016 --> 00:04:29,186
‫لأنه منذ الساعة الـ١٥:١١ وحتى ٢٢:١١‬

90
00:04:29,353 --> 00:04:33,023
‫كل ما سمعته هو،‬
‫"أجل، هذه هي الوضعية التي يحبها والدك".‬

91
00:04:39,238 --> 00:04:41,949
‫صحيح، الجدران رقيقة حقا‬

92
00:04:42,074 --> 00:04:43,951
‫بين غرفتي وغرفة الجلوس.‬

93
00:04:44,034 --> 00:04:45,327
‫وكنت أشاهد التلفاز.‬

94
00:04:47,871 --> 00:04:50,582
‫إذن، نفس البرنامج عرُض عند الساعة ٣٠:١‬

95
00:04:50,666 --> 00:04:52,251
‫وأعُيد عرضه عند الساعة ١٥:٤؟‬

96
00:04:53,419 --> 00:04:55,337
‫غريب.‬

97
00:04:57,214 --> 00:04:58,549
‫أيمكنني أن أطرح سؤالا عليك؟‬

98
00:04:59,299 --> 00:05:00,843
‫ما خطب الوالد؟‬

99
00:05:03,053 --> 00:05:06,724
‫يشعر بالوحدة، فهمت؟ ألا يمكنك تخطي الأمر؟‬

100
00:05:07,016 --> 00:05:08,726
‫يجب أن أسألك السؤال نفسه.‬

101
00:05:11,562 --> 00:05:12,855
‫ما الذي تفعله؟‬

102
00:05:12,938 --> 00:05:14,356
‫بما أن "بيرتا" عاجزة،‬

103
00:05:14,440 --> 00:05:17,276
‫اتخذت زمام المبادرة لأصمم‬
‫وأصنع عجلة أعمال منزلية.‬

104
00:05:17,359 --> 00:05:18,569
‫ماذا تقصد بعجلة أعمال منزلية؟‬

105
00:05:18,777 --> 00:05:21,655
‫إنها عجلة بخيارات أعمال منزلية على محيطها‬

106
00:05:21,739 --> 00:05:23,115
‫وأسماء بداخلها.‬

107
00:05:23,198 --> 00:05:25,784
‫لقد سرقت الفكرة من أخي "تشارلي"،‬
‫الذي كان يملك عجلة للعاهرات.‬

108
00:05:28,996 --> 00:05:30,539
‫الاسم الوحيد المدرج بها هو "والدن".‬

109
00:05:30,622 --> 00:05:34,084
‫لأن عملي كان هو صناعة هذه العجلة.‬

110
00:05:34,626 --> 00:05:37,087
‫وعملك المنزلي القادم هو،‬

111
00:05:38,088 --> 00:05:39,590
‫"تنظيف غرفة ؟آلان؟".‬

112
00:05:40,382 --> 00:05:42,801
‫سيكون هذا صعبا بعد ليلة البارحة.‬

113
00:05:45,095 --> 00:05:46,805
‫لربما يجب أن ينظفها الوالد.‬

114
00:05:50,642 --> 00:05:53,145
‫أحدهم وجد الماريوانا الخاصة بي.‬

115
00:05:53,395 --> 00:05:54,730
‫لم يكن ذلك صعبا.‬

116
00:05:54,813 --> 00:05:57,858
‫كانت في هذه العلبة‬
‫والتي كتُب عليها "لا يوجد ماريوانا".‬

117
00:05:59,026 --> 00:06:00,277
‫ذكي للغاية.‬

118
00:06:00,611 --> 00:06:02,404
‫لم أرد لأحد أن يجد الماريوانا.‬

119
00:06:02,488 --> 00:06:07,117
‫كنت سأكتب، "تحوي هذه العلبة‬
‫على حشرات سامة طائرة".‬

120
00:06:07,201 --> 00:06:10,287
‫وبعدها فكرت، ماذا لو كانت‬
‫تلك الخدعة السحرية حقيقية‬

121
00:06:10,370 --> 00:06:13,499
‫وحولت الماريوانا لحشرات سامة طائرة؟‬

122
00:06:15,542 --> 00:06:17,086
‫كنت منتشيا للغاية.‬

123
00:06:17,169 --> 00:06:19,379
‫لا أعتقد أنها فكرة سديدة‬

124
00:06:19,463 --> 00:06:21,298
‫في أن تتعاطي الماريوانا‬
‫مع المرخيات العضلية.‬

125
00:06:21,423 --> 00:06:23,050
‫لقد نفدت جميع الأقراص.‬

126
00:06:23,217 --> 00:06:25,052
‫ماذا؟ كان من المفترض أن تكفيك لأسبوعين.‬

127
00:06:25,135 --> 00:06:27,054
‫أو ليلة واحدة عظيمة.‬

128
00:06:27,763 --> 00:06:29,306
‫لحم مقدد.‬

129
00:06:29,681 --> 00:06:32,142
‫أنتما تعتنيان بي حقا يا رفاق.‬

130
00:06:32,226 --> 00:06:34,144
‫هذا لأنك تعتنين جيدا بنا.‬

131
00:06:34,228 --> 00:06:36,730
‫هذا لأنني أحبكما يا رفاق.‬

132
00:06:36,814 --> 00:06:38,607
‫أحبك أنت أكثر.‬

133
00:06:39,191 --> 00:06:40,484
‫كيف حال ظهرك؟‬

134
00:06:40,567 --> 00:06:44,279
‫في الحقيقة، أفضل بكثير.‬
‫أعتقد أنني مستعدة للعودة إلى العمل.‬

135
00:06:44,488 --> 00:06:45,823
‫حقا؟ أيمكنك النهوض؟‬

136
00:06:46,073 --> 00:06:47,491
‫بكل تأكيد.‬

137
00:06:48,242 --> 00:06:49,660
‫هل نهضت؟‬

138
00:06:50,452 --> 00:06:52,204
‫- كلا.‬
‫- تبا.‬

139
00:06:53,163 --> 00:06:54,498
‫ماذا عن الآن؟‬

140
00:06:56,166 --> 00:06:57,543
‫أجل، تبدين بحالة جيدة.‬

141
00:06:58,043 --> 00:06:59,294
‫أخبرتك بذلك.‬

142
00:06:59,753 --> 00:07:01,630
‫لحم مقدد.‬

143
00:07:07,219 --> 00:07:08,804
‫لم تملك هذه الغسالات نوافذا؟‬

144
00:07:12,015 --> 00:07:13,308
‫فلا حاجة لأرى ما بداخلها.‬

145
00:07:13,392 --> 00:07:15,978
‫حيث أثق بها في تنظيف الملابس وتجفيفها.‬

146
00:07:16,812 --> 00:07:19,481
‫عندما تفكر بالأمر مليا،‬
‫ستجد أن العديد من الأجهزة لديها نوافذ.‬

147
00:07:20,023 --> 00:07:22,568
‫الأفران والميكرويف.‬

148
00:07:24,319 --> 00:07:27,823
‫مهلا، أنحن من نشاهدها، أم هي من تشاهدنا؟‬

149
00:07:28,782 --> 00:07:31,160
‫هل انتقل تأثير الماريوانا إليك من "بيرتا"؟‬

150
00:07:33,036 --> 00:07:34,538
‫ليس أمام الغسالة.‬

151
00:07:37,541 --> 00:07:40,169
‫ما عمر "بيرتا" في رأيك؟‬

152
00:07:40,252 --> 00:07:41,837
‫لا أعرف حتى اسم عائلتها.‬

153
00:07:43,130 --> 00:07:46,008
‫كنت أفكر في الأمر. لقد آذت ظهرها.‬

154
00:07:47,301 --> 00:07:49,178
‫وقد استغرق الأمر مدة لتتعافى.‬

155
00:07:49,261 --> 00:07:51,763
‫لعل هذه الوظيفة أقصى من طاقتها.‬

156
00:07:51,847 --> 00:07:53,932
‫- حقا؟‬
‫- نعم، لا أدري.‬

157
00:07:54,016 --> 00:07:57,269
‫لقد تقدمت في السن. وهذه وظيفة شاقة حقا.‬

158
00:07:57,352 --> 00:08:00,397
‫لم ترتدي ملابسة داخلية بمقاسات أطفال؟‬

159
00:08:02,608 --> 00:08:05,694
‫ألا ترى بعض الناس‬
‫يقلمون الأغصان لتنمو الشجرة؟‬

160
00:08:12,701 --> 00:08:15,412
‫وأقول أنا، "ازرع الشجرة في فناء أصغر".‬

161
00:08:18,999 --> 00:08:22,502
‫عندما تقتحم الشرطة هذا المنزل وتجد‬
‫الغسالة ممتلئة بملابس داخلية للأطفال،‬

162
00:08:22,586 --> 00:08:24,421
‫لن يعود هذا بنفع على كلينا.‬

163
00:08:24,713 --> 00:08:26,298
‫ولا عندما تجد علبة ممتلئة بالماريوانا.‬

164
00:08:26,381 --> 00:08:28,425
‫لهذا السبب كتبت عليها "ليست ماريوانا".‬

165
00:08:30,302 --> 00:08:33,055
‫أتقول إن الوقت قد حان لتتقاعد "بيرتا"؟‬

166
00:08:33,180 --> 00:08:36,016
‫لا أدري. تقل فاعلية الجميع‬
‫في نهاية المطاف.‬

167
00:08:36,308 --> 00:08:37,559
‫ربما أنت محق.‬

168
00:08:37,935 --> 00:08:41,146
‫ربما حان الوقت لدفع‬
‫المرأة العجوز إلى التقاعد.‬

169
00:08:41,605 --> 00:08:44,399
‫ونرسلها إلى مزرعة مدبرات المنزل في الشمال.‬

170
00:08:44,775 --> 00:08:47,277
‫قد لا تكون هذه أفضل صيغة لإخبارها.‬

171
00:08:47,361 --> 00:08:49,905
‫ماذا؟ المزرعة مكان جميل.‬

172
00:08:50,030 --> 00:08:53,408
‫يمكنها أن تركض في الحقول‬
‫برفقة مدبرات المنازل الأخريات.‬

173
00:08:53,909 --> 00:08:58,330
‫هناك مطري أقمشة وإسفنج على مرمى البصر.‬

174
00:08:58,997 --> 00:09:01,792
‫والأطباق المتسخة المتبقية‬
‫مصنوعة من الشوكولا.‬

175
00:09:03,210 --> 00:09:05,003
‫قد أكون منتشيا قليلا أيضا.‬

176
00:09:06,838 --> 00:09:09,049
‫أسبق وسمعت عن مزرعة شركاء السكن؟‬

177
00:09:12,844 --> 00:09:15,889
‫"بيرتا"، لدينا مفاجأة صغيرة لأجلك.‬

178
00:09:15,973 --> 00:09:17,516
‫"تشاك نوريس"؟‬

179
00:09:18,934 --> 00:09:21,687
‫دجاج مقلي وكعكة الجبن وجعة.‬

180
00:09:21,979 --> 00:09:25,774
‫هذه وجبة زوجي الأخيرة قبل وفاته.‬

181
00:09:26,275 --> 00:09:27,401
‫هل سأموت؟‬

182
00:09:27,526 --> 00:09:30,112
‫لا تكوني سخيفة. أتحبين المزارع؟‬

183
00:09:30,237 --> 00:09:31,363
‫ماذا؟‬

184
00:09:31,446 --> 00:09:34,741
‫أظن أن ما يحاول قوله،‬

185
00:09:35,575 --> 00:09:38,996
‫هل فكرت سابقا في وضع فرشاة المرحاض جانبا؟‬

186
00:09:39,871 --> 00:09:42,291
‫وتخلعي السترة وتعلقيها جانبا؟‬

187
00:09:43,250 --> 00:09:45,168
‫يا إلهي، أنت تفصلني.‬

188
00:09:45,502 --> 00:09:48,714
‫كلا، لن أفصلك أبدا. بل أقصد التقاعد.‬

189
00:09:49,047 --> 00:09:51,925
‫لتسترخي وتهدئي من روعك‬
‫وتدخني الماريوانا كل يوم.‬

190
00:09:52,009 --> 00:09:53,427
‫أقوم بذلك الآن.‬

191
00:09:55,429 --> 00:09:57,347
‫كما أنه لا يمكنني تحمل نفقات التقاعد.‬

192
00:09:57,431 --> 00:09:59,474
‫ماذا عن الخطة الإعاشية التي وضعتها لأجلك؟‬

193
00:09:59,558 --> 00:10:01,810
‫سأخبرك ماذا تغير فيها. الحياة.‬

194
00:10:01,893 --> 00:10:05,147
‫منزلك بحاجة لسقف جديد،‬
‫وحفيدك بحاجة لتقويم أسنان،‬

195
00:10:05,230 --> 00:10:07,316
‫ومختبر المخدرات الخاص بابنتك قد انفجر.‬

196
00:10:07,941 --> 00:10:10,777
‫ماذا كنت تخططين؟ أستعملين لطوال حياتك؟‬

197
00:10:11,278 --> 00:10:14,448
‫كنت أفكر في شراء فيلا في "تيسكاني".‬

198
00:10:14,781 --> 00:10:16,742
‫ومن ثم عدلت عن الفكرة، لأبقى وأعمل هنا‬

199
00:10:16,825 --> 00:10:19,786
‫وأنظف ملابس "زيبي" الداخلية القذرة.‬

200
00:10:23,874 --> 00:10:24,916
‫ما رأيك في هذا؟‬

201
00:10:25,542 --> 00:10:29,338
‫ماذا لو كنت قادرة‬
‫على جني نفس المرتب التي تتقاضينه،‬

202
00:10:29,755 --> 00:10:31,131
‫دون أن تعملي مجددا؟‬

203
00:10:31,465 --> 00:10:34,468
‫عمل أخير. لقد أعجبني.‬
‫من سيقود ومن سيطلق النار؟‬

204
00:10:35,594 --> 00:10:39,806
‫كلا. تقاعدي وسأدفع مرتبك طيلة حياتك.‬

205
00:10:39,973 --> 00:10:41,850
‫أستدفع لي مقابل لا شيء؟‬

206
00:10:41,933 --> 00:10:44,144
‫نعم، أسميها "خطة ؟آلان هاربر؟ الإعاشية".‬

207
00:10:45,812 --> 00:10:47,105
‫من أين أتى بها؟‬

208
00:10:47,606 --> 00:10:50,025
‫كنا قلقين عليك.‬

209
00:10:50,359 --> 00:10:53,445
‫هذا عمل شاق لامرأة في عمرك.‬

210
00:10:53,528 --> 00:10:54,780
‫ماذا؟‬

211
00:10:55,030 --> 00:10:57,699
‫قال، من الصعب لامرأة في عمرك...‬

212
00:10:57,783 --> 00:10:58,909
‫سمعته.‬

213
00:10:59,868 --> 00:11:01,828
‫يمكنني إكمال العمل.‬

214
00:11:01,912 --> 00:11:04,790
‫حقا؟ لأنك انحنيت فحسب،‬

215
00:11:04,873 --> 00:11:07,209
‫ولم تتمكني من النهوض لمدة يومين.‬

216
00:11:07,292 --> 00:11:10,504
‫إذن، تريدان أن تعاملاني‬
‫كمثيرة للشفقة بحاجة لمعونة،‬

217
00:11:10,670 --> 00:11:12,005
‫لتتبرعا لها بأموالكما.‬

218
00:11:12,089 --> 00:11:14,132
‫لم يقل أحد إنك بحاجة لمعونة.‬

219
00:11:14,341 --> 00:11:16,051
‫من جهة أخرى،‬

220
00:11:16,134 --> 00:11:18,136
‫سأكون سعيدا إن كنت أحد أبناء "والدن".‬

221
00:11:20,889 --> 00:11:23,016
‫أحاول أن أقوم بشيء جيد من أجلك.‬

222
00:11:23,100 --> 00:11:24,559
‫عن طريق إعطائي صدقة؟‬

223
00:11:25,143 --> 00:11:27,687
‫لست مثلك، فقد كسبت كل سنت في حياتي بعرقي.‬

224
00:11:27,771 --> 00:11:30,107
‫- المعذرة؟‬
‫- أصبحت ثريا بسبب فكرة واحدة.‬

225
00:11:30,273 --> 00:11:32,651
‫لا تملك أدنى فكرة‬
‫عن العمل لكسب لقمة العيش.‬

226
00:11:32,734 --> 00:11:35,237
‫حسنا، لن أتأسف على كوني ناجحا.‬

227
00:11:35,320 --> 00:11:36,655
‫كلا، لن تفعل ذلك يا صديقي.‬

228
00:11:36,738 --> 00:11:37,989
‫- اصمت.‬
‫- اصمت.‬

229
00:11:38,073 --> 00:11:39,116
‫"العمل لكسب لقمة العيش"؟‬

230
00:11:39,199 --> 00:11:41,701
‫لقد آذيت ظهرك أثناء محاولتك النوم.‬

231
00:11:41,785 --> 00:11:44,955
‫أتعلم ماذا؟ لست مضطرة لقبول هذا الهراء.‬

232
00:11:45,038 --> 00:11:46,373
‫حسنا، هذا ينطبق علي أيضا.‬

233
00:11:46,540 --> 00:11:47,916
‫لقد انتهى كل شيء. أقدم استقالتي.‬

234
00:11:48,125 --> 00:11:51,128
‫لا، أين سأجد إحداهن لتأكل طعامي،‬

235
00:11:51,211 --> 00:11:53,880
‫وتدخن الماريوانا الخاصة بي وتنام في تختي؟‬

236
00:11:54,339 --> 00:11:55,799
‫اصمت.‬

237
00:12:03,306 --> 00:12:05,350
‫إذن، ماذا تظن؟ هل كنت محقا أم ماذا؟‬

238
00:12:05,684 --> 00:12:07,727
‫نعم، "هيلين" رائعة.‬

239
00:12:07,936 --> 00:12:10,188
‫كما أنني ما زلت لا أفهم‬
‫لم لا يمكنني إجراء مقابلة‬

240
00:12:10,272 --> 00:12:11,606
‫مع خادمة عارية الصدر.‬

241
00:12:12,107 --> 00:12:13,442
‫أو ٤ خادمات.‬

242
00:12:13,650 --> 00:12:15,610
‫هلا نسيت أمر الخادمات عاريات الصدر؟‬

243
00:12:15,694 --> 00:12:17,320
‫لن أنسى أمر الخادمات عاريات الصدر أبدا؟‬

244
00:12:17,404 --> 00:12:18,655
‫فأنت رأيت الشريط المسجل.‬

245
00:12:18,780 --> 00:12:21,199
‫"سيكون هناك شيء وحيد قذر‬
‫في منزلك وهي أنا".‬

246
00:12:24,578 --> 00:12:26,204
‫حان موعد العشاء يا فتيان.‬

247
00:12:26,288 --> 00:12:29,082
‫عصير الليمون هذا لذيذ يا "هيلين".‬

248
00:12:29,416 --> 00:12:31,835
‫لأنني وضعت فيه عنصرا سريا.‬

249
00:12:31,918 --> 00:12:33,044
‫حقا؟ ما هو؟‬

250
00:12:33,128 --> 00:12:34,212
‫الحب.‬

251
00:12:36,339 --> 00:12:38,008
‫ورطل من السكر.‬

252
00:12:40,093 --> 00:12:43,054
‫- أما زلت تشتاق لـ"بيرتا"؟‬
‫- من "بيرتا"؟‬

253
00:12:43,889 --> 00:12:46,475
‫لعله اسم عائلتها؟ "من"؟‬

254
00:12:46,558 --> 00:12:48,268
‫أو بالأحرى "من يهمه الأمر؟"‬

255
00:12:50,937 --> 00:12:52,939
‫يا إلهي، انظر لهذا.‬

256
00:12:53,148 --> 00:12:54,566
‫وللتحلية،‬

257
00:12:55,108 --> 00:12:59,070
‫عندما تصرخ معدتاكما،‬
‫ستجدان فطيرة تفاح"هيلين" تنتظركما بكل شوق.‬

258
00:13:00,614 --> 00:13:02,324
‫أغلقي فمك.‬

259
00:13:02,782 --> 00:13:04,117
‫لن أفعل ذلك.‬

260
00:13:04,534 --> 00:13:05,660
‫لا يجب عليك ذلك.‬

261
00:13:07,370 --> 00:13:09,998
‫الشيء الوحيد الذي فعلته "بيرتا" بالتفاحة‬
‫كان مدخنة ماريوانا.‬

262
00:13:10,081 --> 00:13:12,334
‫تبدو مضحكة للغاية.‬

263
00:13:13,293 --> 00:13:14,836
‫حسنا، استمتعا.‬

264
00:13:15,003 --> 00:13:16,963
‫كلا، تعالي وانضمي إلينا.‬

265
00:13:19,841 --> 00:13:22,719
‫حسنا، شكرا جزيلا.‬

266
00:13:23,929 --> 00:13:26,806
‫الشيء الوحيد الأفضل من أخلاقكما‬

267
00:13:26,890 --> 00:13:28,683
‫هي فطيرة الخوخ التي أعدها.‬

268
00:13:29,768 --> 00:13:31,686
‫لأفسد عنصر المفاجأة، موعدنا ليلة الغد.‬

269
00:13:33,146 --> 00:13:36,399
‫حسنا، سألتهم فطيرتك.‬

270
00:13:37,234 --> 00:13:39,861
‫سأخيط تلك العبارة على الوسادة.‬

271
00:13:42,781 --> 00:13:45,158
‫هل تمانعان إن باركنا هذا الطعام؟‬

272
00:13:45,617 --> 00:13:47,244
‫بالطبع، تفضلي.‬

273
00:13:47,744 --> 00:13:50,830
‫هل يجدر أن أتناول‬
‫قطعة البسكويت غير المباركة هذه أم أبصقها؟‬

274
00:13:51,831 --> 00:13:53,166
‫يا إلهي،‬

275
00:13:53,250 --> 00:13:56,169
‫نحمدك على هذا الطعام‬
‫الذي على وشك أن نتناوله،‬

276
00:13:56,253 --> 00:13:59,965
‫وعلى جميع النعم التي أنزلتها علينا.‬

277
00:14:00,507 --> 00:14:03,176
‫- كان ذلك...‬
‫- ونطلب منك بكل تواضع‬

278
00:14:03,260 --> 00:14:07,639
‫أن تهدي "آلان" و"والدن" درب الصلاح.‬

279
00:14:07,931 --> 00:14:08,974
‫ماذا؟‬

280
00:14:09,057 --> 00:14:14,187
‫وأخرجهما من حياتهما الآثمة كونهما مثليين.‬

281
00:14:15,981 --> 00:14:20,110
‫خشية على أرواحهما أن تحترق في نيران جهنم‬

282
00:14:20,193 --> 00:14:24,155
‫إلى الأبد جنبا إلى جنب‬
‫مع باقي المثليين جميعهم.‬

283
00:14:26,241 --> 00:14:28,243
‫آمين. أيمكنني الحصول‬
‫على بعض البطاطا الحلوة؟‬

284
00:14:32,163 --> 00:14:35,083
‫ماذا؟ إنها تظننا نتناول فطائر بعضنا.‬

285
00:14:43,258 --> 00:14:46,011
‫عندما تنتهي من تناول الطعام،‬
‫اترك طبقك. سآتي وأغسله.‬

286
00:14:46,094 --> 00:14:48,054
‫- شكرا يا "كولين".‬
‫- لا عليك.‬

287
00:14:48,179 --> 00:14:49,764
‫سأذهب لأفرش الأسرة.‬

288
00:14:51,975 --> 00:14:53,184
‫لا أريد إفساد المفاجأة،‬

289
00:14:53,268 --> 00:14:57,022
‫لكنني شبه متأكد من أنها أفسدت سريرك.‬

290
00:14:57,564 --> 00:14:59,274
‫يجب أن أعترف، إنها مذهلة.‬

291
00:14:59,357 --> 00:15:01,735
‫صحيح؟ إنها طباخة ماهرة ودقيقة في مواعيدها.‬

292
00:15:01,818 --> 00:15:03,403
‫وتتقبل أسلوب حياتنا.‬

293
00:15:04,779 --> 00:15:08,241
‫لا يوجد أسلوب حياة بيننا.‬

294
00:15:08,617 --> 00:15:09,743
‫لكن إن تغيرت الأمور،‬

295
00:15:09,826 --> 00:15:11,620
‫من الجيد أننا لن نخسر مدبرة منزل رائعة.‬

296
00:15:16,041 --> 00:15:19,002
‫هذا ليس هاتفي. لعله هاتف "كولين".‬

297
00:15:21,046 --> 00:15:22,047
‫"كولين"؟‬

298
00:15:23,548 --> 00:15:25,425
‫أطفئه بالله عليك.‬

299
00:15:29,220 --> 00:15:31,014
‫- يا إلهي.‬
‫- ماذا؟‬

300
00:15:32,766 --> 00:15:33,933
‫انظر لهذا.‬

301
00:15:37,687 --> 00:15:40,857
‫متأكد من أن هناك تفسيرا منطقيا لهذا.‬

302
00:15:40,940 --> 00:15:44,194
‫إنها فتاة عازبة ولا بد أن تحمي نفسها.‬

303
00:15:44,277 --> 00:15:45,904
‫إذن، ما الغرض من هذا؟‬

304
00:15:48,448 --> 00:15:49,824
‫أتحمل مسدسين؟‬

305
00:15:52,661 --> 00:15:54,663
‫تمكنت من عد ٤.‬

306
00:15:55,955 --> 00:15:57,499
‫وشيء يبدو كسكين يدوية الصنع.‬

307
00:15:59,000 --> 00:16:00,502
‫حسنا، أنت من سيطردها.‬

308
00:16:01,294 --> 00:16:03,630
‫هل سمعت هاتفي يرن؟‬

309
00:16:05,632 --> 00:16:08,301
‫لدى "آلان" شيء ليخبرك به.‬

310
00:16:10,053 --> 00:16:13,348
‫أظنني أفسدت سروال الأطفال خاصتي.‬

311
00:16:16,059 --> 00:16:22,107
‫اعتادت مدبرة منزلنا السابقة على التنظيف،‬
‫وأحيانا كانت تطبخ لنا.‬

312
00:16:22,190 --> 00:16:24,275
‫أهذا يناسبك؟‬

313
00:16:24,359 --> 00:16:26,152
‫بالتأكيد، ما المأكولات التي تفضلانها؟‬

314
00:16:26,820 --> 00:16:30,240
‫لا أدري. فطائر لوجبة الإفطار.‬

315
00:16:30,615 --> 00:16:33,243
‫بالطبع، فطائر.‬

316
00:16:36,287 --> 00:16:37,747
‫المعذرة؟‬

317
00:16:37,831 --> 00:16:41,292
‫تران امرأة أمريكية أفريقية‬
‫وأول شيء يخطر بذهنيكما،‬

318
00:16:41,376 --> 00:16:44,295
‫"أن العمة ؟جميمة؟ ستذهلنا بفطائرها."‬

319
00:16:44,587 --> 00:16:46,297
‫كلا.‬

320
00:16:46,381 --> 00:16:49,676
‫هل أحضر منديلي معي أم أن لديكم واحدا؟‬

321
00:16:51,136 --> 00:16:54,139
‫متأسف، كل ما في الأمر أننا نحب الفطائر.‬

322
00:16:54,222 --> 00:16:56,266
‫- لكن أظن أن كعك الوافل مناسب.‬
‫- نعم، كعك الوافل.‬

323
00:16:56,558 --> 00:16:58,435
‫الدجاج وكعك الوافل؟‬

324
00:16:59,561 --> 00:17:02,522
‫أتعلمين ماذا؟ لننس أمر الفطور.‬

325
00:17:02,605 --> 00:17:04,232
‫سأتناول القهوة فحسب.‬

326
00:17:04,899 --> 00:17:06,192
‫وكيف تحبها؟‬

327
00:17:06,276 --> 00:17:07,360
‫سود...‬

328
00:17:10,196 --> 00:17:11,573
‫أفضل الشاي.‬

329
00:17:13,491 --> 00:17:16,077
‫إذن، هل أنت موافقة على غسل الملابس؟‬

330
00:17:16,161 --> 00:17:17,078
‫نعم.‬

331
00:17:17,162 --> 00:17:20,457
‫وأفترض أنكما تريدان‬
‫فصل الملابس البيضاء عن الملونة.‬

332
00:17:24,169 --> 00:17:28,298
‫لكنك مدركة أنك مقدمة على وظيفة مدبرة منزل؟‬

333
00:17:28,381 --> 00:17:30,467
‫إذن، ألا أعلم سبب وجودي هنا؟‬

334
00:17:32,510 --> 00:17:34,095
‫لست متأكدا من ذلك.‬

335
00:17:34,179 --> 00:17:36,598
‫- ماذا؟‬
‫- حسنا.‬

336
00:17:38,099 --> 00:17:39,434
‫ليهدأ الجميع.‬

337
00:17:39,517 --> 00:17:41,186
‫إذن، أيجب أن أهدأ‬

338
00:17:41,269 --> 00:17:43,563
‫لأنني مصابة بمرض فصام الشخصية؟‬

339
00:17:45,148 --> 00:17:47,233
‫أيمكن أن تصدقي هذين الأبلهين يا "دوني"؟‬

340
00:17:54,324 --> 00:17:58,161
‫حسنا، أعتقد أننا نملك‬
‫كل المعلومات التي نحتاجها.‬

341
00:17:58,244 --> 00:17:59,871
‫وسنكلمك لاحقا.‬

342
00:18:00,330 --> 00:18:01,372
‫عظيم.‬

343
00:18:02,874 --> 00:18:05,043
‫أعلماني إن احتجتم لأي مراجع إضافية.‬

344
00:18:07,253 --> 00:18:09,255
‫لديكما منزل جميل حقا.‬

345
00:18:14,093 --> 00:18:15,845
‫هيا تعالي يا "دوني".‬

346
00:18:19,516 --> 00:18:21,351
‫كلا. أتعلم ماذا؟ لقد بدلت رأيي.‬

347
00:18:21,434 --> 00:18:23,478
‫- لا أريد التحدث إلى "بيرتا".‬
‫- يا لسوء الحظ!‬

348
00:18:23,561 --> 00:18:25,563
‫ما كنت لتسمح لامرأة عارية الصدر‬
‫أن تفرش سريرك،‬

349
00:18:25,647 --> 00:18:27,232
‫والآن يجب أن تتحمل نتيجة أخطائك.‬

350
00:18:28,691 --> 00:18:31,319
‫- لن أعتذر منها.‬
‫- لست مضطرا لذلك.‬

351
00:18:31,402 --> 00:18:33,530
‫قالت إن بذلت مجهودا وجئت إليها،‬

352
00:18:33,613 --> 00:18:35,740
‫ستكون أكثر من سعيدة لتعتذر منك.‬

353
00:18:36,908 --> 00:18:39,035
‫يقول "زيبي" إنك تريد الاعتذار.‬

354
00:18:41,079 --> 00:18:42,705
‫أرأيت ماذا فعلت؟ هل يمكننا الدخول؟‬

355
00:18:42,789 --> 00:18:44,374
‫كلا، الفوضى تعم المكان.‬

356
00:18:44,624 --> 00:18:47,335
‫كنت حقيرة مع مدبرة منزلي، فاستقالت.‬

357
00:18:48,127 --> 00:18:49,921
‫حسنا، اكتفيت من هذا. سأغادر.‬

358
00:18:50,004 --> 00:18:52,131
‫بالله عليك يا "والدن"‬
‫أيصعب حقا أن تقدم اعتذارا؟‬

359
00:18:52,215 --> 00:18:54,467
‫بالفعل، عندما لا يوجد ما تعتذر لأجله.‬

360
00:18:54,551 --> 00:18:57,011
‫هل أنت ساذج؟ لقد آذيت مشاعري.‬

361
00:18:57,095 --> 00:18:58,638
‫أنت من آذى مشاعري.‬

362
00:18:58,721 --> 00:19:00,223
‫ودخنت الماريوانا خاصتي.‬

363
00:19:00,306 --> 00:19:03,101
‫لذا، كنت محقا فيما شعرت به.‬

364
00:19:04,602 --> 00:19:05,812
‫حسنا، الحوار جيد.‬

365
00:19:05,895 --> 00:19:08,064
‫لنرى إن كان بإمكاننا‬
‫إيجاد نقاط مشتركة نتفق عليها.‬

366
00:19:08,147 --> 00:19:10,066
‫- أنت معتوه.‬
‫- موافق.‬

367
00:19:12,026 --> 00:19:13,236
‫اسمعي...‬

368
00:19:14,529 --> 00:19:18,741
‫كنت أحاول مساعدتك لأنني أهتم لأمرك.‬

369
00:19:19,617 --> 00:19:21,411
‫ليس لأنني أراك بحاجة لمعونة.‬

370
00:19:21,494 --> 00:19:23,663
‫لذا، أنا متأسف إن أسأت فهمي.‬

371
00:19:24,497 --> 00:19:26,583
‫متأسفة لأنني بالغت في ردة فعلي.‬

372
00:19:27,250 --> 00:19:30,670
‫بالإضافة إلى أنني كنت منتشية للغاية،‬
‫وظننتك تنينا ناطقا.‬

373
00:19:36,676 --> 00:19:38,011
‫تلك الماريوانا من النوعية الجيدة.‬

374
00:19:38,970 --> 00:19:41,598
‫هذه النوعية التي أعطيها‬
‫لأحفادي في عيد الميلاد.‬

375
00:19:43,182 --> 00:19:46,060
‫هذا مسل، لأنني حصلت عليها‬
‫من رجل يدعى "يسوع".‬

376
00:19:49,022 --> 00:19:50,732
‫ما رأيك؟ أتودين العودة؟‬

377
00:19:51,441 --> 00:19:52,442
‫لا أعلم.‬

378
00:19:54,277 --> 00:19:55,278
‫قد تكون محقا.‬

379
00:19:55,361 --> 00:19:57,947
‫قد لا أكون قادرة على ما كنت أقوم به.‬

380
00:19:58,615 --> 00:20:02,410
‫- سنعتاد على ذلك، صحيح؟‬
‫- بكل تأكيد. مهما تطلب الأمر.‬

381
00:20:04,370 --> 00:20:06,372
‫- اتفقنا؟‬
‫- اتفقنا.‬

382
00:20:06,706 --> 00:20:09,292
‫ادخل، سأعد لك فنجانا من القهوة.‬

383
00:20:16,341 --> 00:20:17,508
‫هذا ليس مضحكا.‬

384
00:20:25,516 --> 00:20:26,851
‫لا يزال غير مضحك.‬

385
00:20:30,647 --> 00:20:32,148
‫"جو"‬

386
00:20:35,693 --> 00:20:37,528
‫- سررت لعودتك.‬
‫- وأنا أيضا.‬

387
00:20:37,779 --> 00:20:39,781
‫وأقدر المساعدة التي تقدمها لي.‬

388
00:20:40,657 --> 00:20:42,283
‫هذا أقل ما يمكنني فعله.‬

389
00:20:42,575 --> 00:20:45,495
‫يجب أن أعترف، كان "آلان" محقا‬
‫بشأن توظيف خادمة عارية الصدر.‬

390
00:20:53,795 --> 00:20:56,673
‫إن لم تضعها في السلة،‬
‫فلن تراها في الغسالة.‬

391
00:21:04,138 --> 00:21:06,349
‫في الحلقة القادمة،‬

392
00:21:29,288 --> 00:21:31,290
‫ترجم من قبل: خالد خطاب‬
