1
00:00:03,421 --> 00:00:05,297
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

2
00:00:05,381 --> 00:00:08,008
‫على ماذا تعمل؟‬
‫هل هناك شيء مثير للاهتمام؟‬

3
00:00:08,342 --> 00:00:09,802
‫في الحقيقة، نعم.‬

4
00:00:09,885 --> 00:00:12,263
‫أنا أضع خورازمية لمعرفة‬
‫حجم البيانات المبحوثة...‬

5
00:00:12,346 --> 00:00:13,806
‫سأقيم علاقة.‬

6
00:00:15,057 --> 00:00:17,351
‫تهاني، أي يد ستستخدم؟‬

7
00:00:19,270 --> 00:00:20,604
‫هذا مضحك.‬

8
00:00:20,688 --> 00:00:23,566
‫لأنه إذا نظر أحدهم إلى كلانا،‬

9
00:00:23,649 --> 00:00:26,569
‫سيظن أني أنا الذي أجلس في المنزل‬
‫ليلة الجمعة،‬

10
00:00:26,652 --> 00:00:28,404
‫أهذي حول بعض الأمور السخيفة‬

11
00:00:28,487 --> 00:00:32,199
‫بينما أنت الذي تخرج وتقيم علاقة.‬

12
00:00:33,200 --> 00:00:34,952
‫ومن هي "الفتاة المحظوظة"؟‬

13
00:00:35,911 --> 00:00:38,247
‫"ليندزي" هي "الفتاة المحظوظة"‬
‫بإقامة علاقة معي.‬

14
00:00:38,914 --> 00:00:41,167
‫ألا يزعجك أنها بعد أن تكون معك‬

15
00:00:41,250 --> 00:00:44,295
‫ستعود إلى منزلها‬
‫إلى صديقها الأكثر وسامة ًونجاحاً منك؟‬

16
00:00:44,378 --> 00:00:46,046
‫لماذا؟ أنا أفعل الشيء ذاته.‬

17
00:00:50,384 --> 00:00:52,553
‫كيف يمكن أن تكون "ليندزي" معه؟‬

18
00:00:52,928 --> 00:00:54,597
‫كيف يمكن أن أكون أنا معه؟‬

19
00:00:55,347 --> 00:00:56,932
‫مرحباً يا "والدن"!‬

20
00:00:57,141 --> 00:00:58,142
‫مرحباً.‬

21
00:00:58,434 --> 00:01:00,770
‫"ميكيلا"، "هايدي"، "سارة"،‬
‫أقدم لكن "والدن".‬

22
00:01:00,853 --> 00:01:02,980
‫إنه مثير جداً، وثري جداً، وعازب جداَ.‬

23
00:01:03,063 --> 00:01:06,066
‫هؤلاء صديقاتي ونحن منتشيات للغاية.‬

24
00:01:06,859 --> 00:01:07,902
‫.سررت بلقائكن.‬

25
00:01:07,985 --> 00:01:09,695
‫- مرحباً.‬
‫- منزلك جميل.‬

26
00:01:09,779 --> 00:01:11,530
‫- أنا ثملة للغاية!‬

27
00:01:13,157 --> 00:01:14,700
‫ماذا ستفعلن الليلة يا فتيات؟‬

28
00:01:14,784 --> 00:01:17,453
‫سوف نلعب البوكر.‬
‫هل تريد اللعب معنا؟‬

29
00:01:17,536 --> 00:01:19,955
‫- أجل، تعال والعب معنا!‬
‫- سيكون أمراً مسلياً.‬

30
00:01:20,039 --> 00:01:21,540
‫أنا منتشية جداً.‬

31
00:01:22,374 --> 00:01:25,669
‫في الحقيقة لدي الكثير من العمل،‬

32
00:01:25,753 --> 00:01:28,839
‫ويجب أن أخلد إلى النوم مبكراً.‬
‫استمتعن بوقتكن.‬

33
00:01:29,799 --> 00:01:31,967
‫"يجدر بنا أن نلعب "بوكر التعري"!‬

34
00:01:32,051 --> 00:01:34,345
‫- أجل.‬
‫- حسناً، ارفع من قيمة المبلغ.‬

35
00:01:46,524 --> 00:01:47,650
‫مرحباً.‬

36
00:01:48,067 --> 00:01:49,693
‫حسناً، قل ما تريد.‬

37
00:01:49,777 --> 00:01:53,447
‫أخبرني عن كل التفاصيل الغريبة‬
‫عن كيف "أقمت علاقة".‬

38
00:01:53,823 --> 00:01:55,199
‫لم تظهر أبداً.‬

39
00:01:55,282 --> 00:01:57,785
‫لم تستطع الهروب من "لاري"،‬
‫لذا قضيت نصف الليلة‬

40
00:01:57,868 --> 00:02:00,412
‫منتظراً إياها في موقف سيارات.‬

41
00:02:03,082 --> 00:02:05,084
‫أنا حقاً أستمتع بإحدى قصصك.‬

42
00:02:05,167 --> 00:02:06,168
‫أكمل من فضلك.‬

43
00:02:07,419 --> 00:02:10,881
‫ولكن الأمر الإيجابي انه في الساعة ٠١:١٢‬
‫كل الدونات أصبحت بنصف الثمن.‬

44
00:02:11,382 --> 00:02:14,635
‫وحوالي الساعة ـ١٩:١٢ كنت قد أقمت علاقة‬
‫صداقة مع الرجل الذي يسكن مرحاض الرجال.‬

45
00:02:14,718 --> 00:02:15,553
‫"راؤول".‬

46
00:02:16,512 --> 00:02:17,888
‫أكان يبحث عن رفيق سكن؟‬

47
00:02:19,306 --> 00:02:22,893
‫أنت تضحك، ولكنه في الحقيقة قام بتحويل‬
‫طاولة تبديل الحفاظات إلى سرير حائطي.‬

48
00:02:23,686 --> 00:02:26,313
‫أنا آسف، ولكن على ما أتذكر،‬

49
00:02:26,397 --> 00:02:29,525
‫كنت شبه متأكد ليلة أمس أنك "ستقيم علاقة".‬

50
00:02:31,110 --> 00:02:33,320
‫ولكن الحقيقة أنك لم "تقم علاقة".‬

51
00:02:33,571 --> 00:02:34,655
‫هل انتهيت؟‬

52
00:02:34,738 --> 00:02:36,949
‫هل انتهيت من عدم "القيام بعلاقة"؟‬

53
00:02:38,325 --> 00:02:41,245
‫- حقاً، لماذا تفعل ذلك؟‬
‫- يجب أن أعاشر "ليندزي".‬

54
00:02:41,328 --> 00:02:43,080
‫حسناً، ولكنك لم تعاشرها.‬

55
00:02:43,163 --> 00:02:45,624
‫وانتهى بك الأمر خجلاً تأكل الدونات القديم،‬

56
00:02:45,708 --> 00:02:47,877
‫وتتحدث إلى رجل متشرد في مرحاض الرجال.‬

57
00:02:47,960 --> 00:02:50,045
‫لم تكن قديمة والرجل اسمه "راؤول".‬

58
00:02:50,838 --> 00:02:53,799
‫لا يمكنك السماح ل"ليندزي" أن تعاملك هكذا.‬
‫أنت تستحق أفضل من ذلك.‬

59
00:02:53,883 --> 00:02:56,093
‫أعلم، "راؤول" قال نفس الشيء.‬

60
00:02:57,553 --> 00:02:59,680
‫حسناً، لقد حظيت بليلة رائعة ليلة أمس.‬

61
00:02:59,763 --> 00:03:02,975
‫انتهى بي المطاف ألعب "بوكر التعري"‬
‫مع أربع نساء فائقات الجمال.‬

62
00:03:03,058 --> 00:03:04,810
‫أجل، لقد كنت في ذلك الموقع.‬

63
00:03:04,894 --> 00:03:07,438
‫كلا، لقد كانت "جيني" وصديقاتها.‬

64
00:03:08,063 --> 00:03:11,400
‫مهلاً ، أكانت تلك الفاتورة التي سحبت‬
‫من بطاقتي لموقع التعري "تكساس-سكويز"؟‬

65
00:03:14,737 --> 00:03:16,739
‫مهلاً، لعبت "بوكر التعري" مع ابنة أخي؟‬

66
00:03:17,823 --> 00:03:20,451
‫كانت توزع الأوراق،‬
‫ولكنها أساءت استخدام ورقتين رائعتين.‬

67
00:03:21,952 --> 00:03:23,454
‫"والدن"، "جيني" فرد من العائلة.‬

68
00:03:23,537 --> 00:03:26,373
‫إن تخطيت ذلك الخط لن أكون صديقك بعد الآن‬

69
00:03:26,457 --> 00:03:29,293
‫سأستمر بالعيش هنا ولكني لن أكون صديقك.‬

70
00:03:29,376 --> 00:03:31,086
‫اهدأ، لقد كان من أجل المتعة فقط.‬

71
00:03:31,503 --> 00:03:34,757
‫انظروا من يرتدي ملابسه.‬

72
00:03:34,840 --> 00:03:36,425
‫لقد كنت أرتدي ملابسي ليلة أمس.‬

73
00:03:36,508 --> 00:03:39,261
‫أجل، كنت تلبس جورباً، ولم يكن على قدمك.‬

74
00:03:40,721 --> 00:03:44,016
‫بدا الأمر وكأن "سانتا" ملأ‬
‫جورباً نسائياً في منزل "التون جون".‬

75
00:03:45,100 --> 00:03:46,310
‫"متعة فقط"؟‬

76
00:03:46,393 --> 00:03:49,104
‫إنها لم ترى عضوي.‬

77
00:03:50,856 --> 00:03:53,817
‫سنتسكع الليلة مرة أخرى‬
‫إن أردت الانضمام إلينا.‬

78
00:03:53,901 --> 00:03:56,111
‫- أجل، بكل تأكيد.‬
‫- رائع، أراك الساعة ٠٠:١١.‬

79
00:03:56,195 --> 00:03:58,322
‫٠٠:١١؟ ما هذا؟ أهي ليلة عيد الميلاد؟‬

80
00:04:00,032 --> 00:04:01,408
‫وأحضر جوربك.‬

81
00:04:03,285 --> 00:04:05,120
‫هل ستذهب معهن حقاً؟‬

82
00:04:05,204 --> 00:04:07,206
‫أهذا بسبب جيني؟ هلا توقفت؟‬

83
00:04:07,539 --> 00:04:10,918
‫أنا لست ذلك الرجل الغريب الذي يود‬
‫أن يقيم علاقة مع ابنة أخيك‬

84
00:04:11,001 --> 00:04:14,004
‫أنا الرجل الغريب الذي يريد أن‬
‫يقيم علاقة مع صديقات ابنة أخيك.‬

85
00:04:14,088 --> 00:04:15,965
‫وألا تظن أن هذا يثير الحزن قليلاً؟‬

86
00:04:16,048 --> 00:04:19,218
‫رجل في الـ٣٥ من عمره يتسكع‬
‫مع فتيات مثيرات صغيرات في العمر،‬

87
00:04:19,301 --> 00:04:21,095
‫يرغبن فقط في الشرب والاحتفال والتعري...‬

88
00:04:21,178 --> 00:04:23,806
‫كل ما أقوله بعد هذا لا يعني‬
‫شيئاً بالنسبة لك، أليس كذلك؟‬

89
00:04:23,889 --> 00:04:26,225
‫كلا، لم أحظى بهذا طوال حياتي.‬

90
00:04:26,308 --> 00:04:29,228
‫عندما كنت في مثل عمرها،‬
‫كنت قد تخليت عن الدراسة في الجامعة،‬

91
00:04:29,311 --> 00:04:31,313
‫وتزوجت وبدأت شركتي الخاصة.‬

92
00:04:31,563 --> 00:04:33,774
‫كنت أوزع "البيتزا" عندما بدأت الجامعة،‬

93
00:04:33,857 --> 00:04:34,942
‫وكنت أواعد شمامة.‬

94
00:04:35,442 --> 00:04:37,027
‫يا إلهي.‬

95
00:04:38,112 --> 00:04:40,030
‫"أطلقت عليها اسم "شمامتي الصغيرة".‬

96
00:04:45,744 --> 00:04:47,496
‫- "والدن"؟‬
‫- أنا مستيقظ، هيا لنحتفل.‬

97
00:04:47,579 --> 00:04:49,039
‫نشرب "جاغر بومب"، أو زجاجات النبيذ.‬

98
00:04:50,708 --> 00:04:52,835
‫ظننتك ستخرج مع الفتيات؟‬

99
00:04:52,918 --> 00:04:55,504
‫أجل، لكن ليس قبل الساعة ٠٠:١١.‬

100
00:04:56,505 --> 00:04:57,840
‫الساعة التاسعة!‬

101
00:04:59,049 --> 00:05:00,551
‫كيف أمكنني أن أنام هكذا؟‬

102
00:05:00,634 --> 00:05:03,012
‫لقد أخذت بالفعل قيلولتين‬
‫وثلاث زجاجات "ريدبول".‬

103
00:05:03,095 --> 00:05:05,431
‫أخي "تشارلي" كانت له‬
‫طريقة رائعة ليبقى مستيقظاً.‬

104
00:05:05,514 --> 00:05:07,057
‫عاهرتين والكوكايين.‬

105
00:05:07,683 --> 00:05:10,310
‫لا، شكراً، ما أمر الحقيبة؟‬

106
00:05:10,769 --> 00:05:12,938
‫يا إلهي، هل ستذهب للعيش مع "راؤول"؟‬

107
00:05:15,024 --> 00:05:18,861
‫كلا، "ليندزي" شعرت بالذنب حيال‬
‫ليلة أمس، و"لاري" سافر في رحلة عمل،‬

108
00:05:18,944 --> 00:05:21,113
‫لذا دعتني إلى موعد رومانسي،‬

109
00:05:21,196 --> 00:05:23,490
‫في فندق أربع نجوم على الشاطئ.‬

110
00:05:23,782 --> 00:05:26,368
‫بالله عليك يا رجل، إنها تعاملك كقطعة لحم‬

111
00:05:26,452 --> 00:05:27,703
‫أعلم، وهذا رائع.‬

112
00:05:28,912 --> 00:05:31,790
‫أضف إلى ذلك أني قد استمنيت،‬
‫لذا يمكنني أن أصل بها إلى النشوة‬

113
00:05:31,874 --> 00:05:35,002
‫بين، "أهذا كل ما لديك؟"، و"هذا يكفي الآن."‬

114
00:05:35,085 --> 00:05:37,129
‫هذا يكفي بالفعل.‬

115
00:05:37,254 --> 00:05:38,672
‫لا تقلق، سأتحدث إليها.‬

116
00:05:38,756 --> 00:05:41,508
‫حسناً، حظاً طيباً، وأبلغ "ليندزي" تحياتي.‬

117
00:05:41,592 --> 00:05:43,510
‫بالطبع، هذا بعد أن أمنحها أنا أفضل ما لدي.‬

118
00:05:48,974 --> 00:05:50,267
‫مرحباً.‬

119
00:05:51,685 --> 00:05:53,520
‫إذاً، لقد قررت الظهور الليلة.‬

120
00:05:54,063 --> 00:05:56,690
‫- أعلم، آسفة لتأخري.‬
‫- لا بأس.‬

121
00:05:57,191 --> 00:05:59,985
‫لقد غيرت "لحظة الفرح" إلى "لحظة غضب."‬

122
00:06:00,069 --> 00:06:03,072
‫وطبق "جياوزي" بـأربع دولارات‬
‫إلى آخر بثماني دولارات.‬

123
00:06:03,155 --> 00:06:05,824
‫حسناً، ما يهم هو أنني هنا الآن.‬

124
00:06:05,908 --> 00:06:09,203
‫وأنت تبدو وسيماً الليلة.‬
‫أهناك شيئاً مختلفاً بشعرك؟‬

125
00:06:09,286 --> 00:06:12,122
‫ليس عليك تملقي. أنت تعلمين أني سأسامحك.‬

126
00:06:13,123 --> 00:06:14,416
‫ولكننا بحاجة للتحدث.‬

127
00:06:15,626 --> 00:06:16,710
‫قلت أني آسفة.‬

128
00:06:16,794 --> 00:06:18,545
‫،ليس هذا الأمر فقط بل هو كل شيء.‬

129
00:06:18,629 --> 00:06:20,964
‫والنصوص القصيرة عديمة الفائدة.‬

130
00:06:21,048 --> 00:06:22,633
‫إنه التحدث بالهولندية.‬

131
00:06:22,716 --> 00:06:26,303
‫"آلان"، أنت تعلم أن هذا أمر معقد،‬
‫فأنا لدي صديق.‬

132
00:06:26,386 --> 00:06:29,014
‫أجل، وأنا لدي مشاعر،‬
‫وأشعر بأنه لا يتم احترامي.‬

133
00:06:29,973 --> 00:06:31,100
‫أتفهم ذلك،‬

134
00:06:31,183 --> 00:06:34,478
‫وسأبذل قصارى جهدي‬
‫حتى لا تشعر أنك شيء مسلم به.‬

135
00:06:34,978 --> 00:06:35,896
‫شكراً لك.‬

136
00:06:35,979 --> 00:06:38,524
‫الآن، لما لا نذهب إلى غرفتنا‬

137
00:06:38,607 --> 00:06:41,026
‫ونقلل احترام بعضنا باحترام؟‬

138
00:06:41,735 --> 00:06:42,986
‫هناك من يحتاج إلى الردف.‬

139
00:06:43,737 --> 00:06:45,948
‫أعلم. أيمكن أن أكون أنا هذه المرة؟‬

140
00:06:46,031 --> 00:06:50,077
‫أجل، يمكننا أن نلعب "الطالبة‬
‫الشقية وأستاذ الرياضيات."‬

141
00:06:50,160 --> 00:06:51,912
‫- كلا.‬
‫- بلى.‬

142
00:06:51,995 --> 00:06:54,039
‫ناتج قسمة ١٣٨ على ٢ يساوي ٦٩ .‬

143
00:06:56,500 --> 00:06:58,627
‫إنها "ستيفاني شابمان"، ربما لا ترانا.‬

144
00:06:58,710 --> 00:07:00,546
‫"!ليندزي"! "آلان"‬

145
00:07:00,629 --> 00:07:02,548
‫مرحباً يا "ستيفاني"!‬

146
00:07:02,631 --> 00:07:04,842
‫انظري لحالك، تبدين رائعة.ً‬

147
00:07:04,925 --> 00:07:08,470
‫يجدر ذلك، أجريت عملية ًلتصغير‬
‫المعدة، وفقدت ١٧٢ رطلاً.‬

148
00:07:08,554 --> 00:07:11,181
‫- هذا رائع!‬
‫- احتفظوا بتصفيقكم للنهاية.‬

149
00:07:11,265 --> 00:07:12,349
‫هذه هي النهاية.‬

150
00:07:13,809 --> 00:07:16,061
‫- ماذا تفعلان أنتما الاثنان هنا؟‬
‫- حسناً...‬

151
00:07:16,145 --> 00:07:18,480
‫هل عدتما للمواعدة؟ هل انفصلت عن "لاري"؟‬

152
00:07:18,564 --> 00:07:20,357
‫كلا، أنا و"آلان" صديقان فحسب...‬

153
00:07:20,440 --> 00:07:23,652
‫نبيذ، فندق، أشم رائحة علاقة.‬

154
00:07:24,987 --> 00:07:27,531
‫نحن لسنا معاً بالتأكيد.‬

155
00:07:27,614 --> 00:07:29,658
‫ما تشمينه هو طبق "جياوزي" ثمنه ٨ دولارات.‬

156
00:07:31,076 --> 00:07:32,411
‫إذاً، ما الذي أتى بك إلى هنا؟‬

157
00:07:32,786 --> 00:07:34,454
‫هناك نادل عازب،‬

158
00:07:34,538 --> 00:07:38,041
‫وهذه السمينة سابقاً تبحث عن صديق لطيف.‬

159
00:07:38,167 --> 00:07:40,085
‫تأكدي أنه خالي من السكر.‬

160
00:07:41,587 --> 00:07:44,214
‫أنت لطيف، يمكنني أن ألتهمك.‬

161
00:07:44,506 --> 00:07:46,925
‫لست أدري، ربما يكون مذاقي مثل الدجاج.‬

162
00:07:47,384 --> 00:07:50,429
‫سأحضر البسكويت وأنت تجلب المرق.‬

163
00:07:53,140 --> 00:07:56,852
‫حسناً، سأترككما أيها "الصديقان" بمفردكما.‬

164
00:07:57,477 --> 00:07:59,605
‫هاشتاغ "مثير للشك".‬

165
00:07:59,688 --> 00:08:01,190
‫- سررت بلقائكما.‬
‫- وأنت أيضاَ.‬

166
00:08:01,273 --> 00:08:03,066
‫أعلم أنكما ستحزنان لرؤيتي أرحل،‬

167
00:08:03,150 --> 00:08:05,736
‫ولكنكما ستحبان رؤيتي وأنا أمشي.‬

168
00:08:07,988 --> 00:08:10,866
‫يا إلهي، إنها أكثر امرأة‬
‫إزعاجاً على الكوكب.‬

169
00:08:10,949 --> 00:08:12,701
‫أجل، إنها فظيعة.‬

170
00:08:12,784 --> 00:08:14,703
‫- يجب أن تواعدها.‬
‫- ماذا؟‬

171
00:08:14,828 --> 00:08:16,914
‫إنها تشك تماماً أننا نتواعد.‬

172
00:08:16,997 --> 00:08:19,791
‫الطريقة الوحيدة لإقناعها أننا لا‬
‫نتواعد هي أن تطلبها للخروج معك.‬

173
00:08:19,875 --> 00:08:24,171
‫كلا. كان يجدر أن يخيطوا فمها‬
‫بدلاً من معدتها.‬

174
00:08:24,254 --> 00:08:26,632
‫هذه هي المشكلة بالضبط. إنها ستخبر "لاري"!‬

175
00:08:26,715 --> 00:08:29,092
‫لا، لابد أن هناك طريقة أسهل.‬

176
00:08:29,176 --> 00:08:32,888
‫أيمكنني أن أقتلها فحسب؟‬
‫سيكون قبر أصغر بكثير للحفر.‬

177
00:08:32,971 --> 00:08:34,014
‫أنا جادة.‬

178
00:08:34,097 --> 00:08:36,767
‫إن أردت أن تقيم علاقة ًمعي‬
‫من جديد يجب أن تطلبها للخروج معك.‬

179
00:08:36,850 --> 00:08:39,728
‫حسناً، سأطلب منها ذلك.‬
‫الآن، هيا نصعد إلى الطابق العلوي.‬

180
00:08:39,811 --> 00:08:41,021
‫هذا لن يحدث.‬

181
00:08:41,104 --> 00:08:42,981
‫إنها هناك. سوف أعود إلى المنزل.‬

182
00:08:43,065 --> 00:08:45,901
‫- ولكنني ظننت أننا...‬
‫- إلى اللقاء.‬

183
00:09:05,837 --> 00:09:08,048
‫هذا منزل جميل!‬

184
00:09:08,131 --> 00:09:10,592
‫- من يعيش هنا؟‬
‫- أنت!‬

185
00:09:12,135 --> 00:09:14,137
‫- لابد أني ثري!‬
‫- إنك كذلك!‬

186
00:09:15,514 --> 00:09:17,724
‫يا إلهي! أصابعي تشع.‬

187
00:09:19,184 --> 00:09:21,687
‫أنا ثري للغاية، أملك أصابع من قوس قزح!‬

188
00:09:21,770 --> 00:09:24,648
‫- هيا نشغل بعض الموسيقى!‬
‫- أجل.‬

189
00:09:27,150 --> 00:09:30,404
‫هذه أفضل أغنية سمعتها في حياتي!‬

190
00:09:30,487 --> 00:09:34,199
‫"والدن"، "جيني"؟ إنها الثالثة صباحاً!‬

191
00:09:34,283 --> 00:09:37,953
‫- أعرف، ولا أزال مستيقظاً!‬
‫- وأنا ثملة للغاية!‬

192
00:09:38,912 --> 00:09:41,081
‫يا إلهي، أصابعك لا تشع!‬

193
00:09:41,164 --> 00:09:43,083
‫هذا لأنه فقير!‬

194
00:09:45,085 --> 00:09:47,629
‫آسف يا "آلان".‬

195
00:09:50,507 --> 00:09:54,678
‫بشرتك ناعمة جداً. يا فتيات،‬
‫المسن بشرة "آلان". إنها ناعمة جداً.‬

196
00:09:56,013 --> 00:09:58,307
‫حسناً، حسناً، ليتوقف الجميع عن لمسي.‬

197
00:09:58,724 --> 00:09:59,850
‫عدا أنت.‬

198
00:10:01,018 --> 00:10:02,352
‫مرحباً، اسمي "آلان".‬

199
00:10:02,436 --> 00:10:04,604
‫"آلان"، أنا منتشية.‬

200
00:10:05,564 --> 00:10:07,149
‫مهلاً، ماذا يحدث؟‬

201
00:10:07,232 --> 00:10:10,402
‫"آلان"، كنا في حفلة، وكنا نشرب وندخن‬

202
00:10:10,485 --> 00:10:13,155
‫وبعدها أكلت حبة ًمن حلمة أحدهم.‬

203
00:10:13,905 --> 00:10:15,866
‫لقد كانت مثل مصاصة حليب الثدي.‬

204
00:10:15,949 --> 00:10:17,993
‫حسناً، حان وقت انتهاء الحفل.‬

205
00:10:18,076 --> 00:10:19,661
‫يجب أن يخلد الجميع للنوم.‬

206
00:10:19,745 --> 00:10:21,580
‫أجل، "آلان" على حق.‬

207
00:10:21,663 --> 00:10:24,541
‫يجب أن نخلع ملابسنا ونسبح عراة ًفي المحيط!‬

208
00:10:24,624 --> 00:10:27,002
‫أجل، "سارا" محقة، هيا بنا!‬

209
00:10:30,630 --> 00:10:31,798
‫أجل!‬

210
00:10:35,927 --> 00:10:38,263
‫سيسبح عارياً مع فتيات مثيرات،‬

211
00:10:38,347 --> 00:10:41,141
‫وصديقتي تعاشر رجلاً آخر.‬

212
00:10:42,059 --> 00:10:43,602
‫ساعدني يا إلهي؟‬

213
00:10:44,311 --> 00:10:46,938
‫لم أنساك يا "آلان"!‬

214
00:10:47,022 --> 00:10:49,232
‫هناك شمامة جديدة في البراد!‬

215
00:11:02,996 --> 00:11:04,414
‫اللعنة.‬

216
00:11:11,254 --> 00:11:13,840
‫لا تكن عارياً.‬

217
00:11:13,924 --> 00:11:15,050
‫اللعنة.‬

218
00:11:17,594 --> 00:11:19,846
‫لا تكوني عارية.‬

219
00:11:19,930 --> 00:11:21,223
‫اللعنة.‬

220
00:11:35,987 --> 00:11:38,407
‫- صباح الخير.‬
‫- نحن عاريان.‬

221
00:11:38,490 --> 00:11:40,909
‫- بلى، إننا كذلك.‬
‫- كيف وصلنا هنا؟‬

222
00:11:41,576 --> 00:11:44,162
‫آخر شيء أتذكره، هو أني سألت فتاة ً،‬

223
00:11:44,246 --> 00:11:45,956
‫"أيمكنك أن تمزجيهم مع الكحول"؟‬

224
00:11:46,623 --> 00:11:48,959
‫على ما يبدو أن الإجابة هي "لا".‬

225
00:11:49,042 --> 00:11:52,003
‫حسناً، لأن آخر شيء أتذكره‬

226
00:11:52,087 --> 00:11:55,799
‫هو تحديقك بالمرآة وقول‬
‫"أيمكنك أن تمزجيهم مع الكحول"؟‬

227
00:11:57,134 --> 00:11:59,428
‫لا تقلق، من المؤكد أن لا شيء قد حدث.‬
‫أنا مثلية.‬

228
00:12:01,430 --> 00:12:03,098
‫هذا صحيح. أنت مثلية.‬

229
00:12:04,558 --> 00:12:05,434
‫انتظري.‬

230
00:12:05,517 --> 00:12:08,812
‫كيف أنت مثلية؟‬
‫مثل الدرجة واحد، "مرحى، إنها الكلية."‬

231
00:12:08,895 --> 00:12:13,567
‫أو الدرجة ١٠، "أنا ذاهبة إلى متجر "سوبارو"‬
‫للتسوق مع "إلين" و"روزي"."‬

232
00:12:16,111 --> 00:12:17,404
‫أنا أقرب إلى الدرجة ٩.‬

233
00:12:17,487 --> 00:12:20,615
‫أعني أني أصنع صابوني الخاص، ولكن‬
‫لا أبيعه في معرض "ليليث".‬

234
00:12:20,699 --> 00:12:22,451
‫عظيم.‬

235
00:12:22,534 --> 00:12:25,370
‫أعترف أنك أجمل‬
‫من الكثير من النساء اللاتي واعدتهن.‬

236
00:12:25,454 --> 00:12:28,123
‫ولكنك تملك مخرجاً وأنا أبحث عن مدخل.‬

237
00:12:28,206 --> 00:12:31,418
‫حسناً، إذاً لم نقم علاقة.ً انزاح الهم عني.‬

238
00:12:31,501 --> 00:12:33,003
‫هذا اختيار سيء للكلمات.‬

239
00:12:34,045 --> 00:12:38,633
‫ولكن أحياناً أواعد مداخل‬
‫تملك مخرجاً في محفظتها.‬

240
00:12:40,093 --> 00:12:41,511
‫ماذا يعني هذا؟‬

241
00:12:42,429 --> 00:12:45,056
‫لا أدري.‬
‫كل ما أريد قوله هو أن هذا ممكن الحدوث.‬

242
00:12:45,140 --> 00:12:47,476
‫يا إلهي! لو اكتشف "آلان" هذا سيجن جنونه.‬

243
00:12:47,559 --> 00:12:49,478
‫لن يرحل ولكن سيجن جنونه.‬

244
00:12:49,561 --> 00:12:50,645
‫حسناً، اهدأ.‬

245
00:12:50,729 --> 00:12:53,231
‫لا نعلم إن كان هناك شيء يدفع إلى الفزع.‬

246
00:12:53,315 --> 00:12:55,400
‫- مرحباَ!‬
‫- مرحباً.‬

247
00:12:55,484 --> 00:12:56,943
‫توقفي عن هذا!‬

248
00:12:57,027 --> 00:12:58,570
‫يجب أن نفكر في حل.‬

249
00:12:58,653 --> 00:13:01,990
‫حسناً، ما سنفعله هو عدم‬
‫التحدث عن هذا الأمر مرة ًأخرى.‬

250
00:13:02,073 --> 00:13:05,368
‫إذا ننكر أننا استيقظنا في الفراش عراة؟‬

251
00:13:05,452 --> 00:13:08,163
‫لدي شعاراً لمثل هذه الحالات.‬

252
00:13:08,246 --> 00:13:10,874
‫"ما يحدث في "جيني"، يبقى في "جيني""‬

253
00:13:15,879 --> 00:13:18,006
‫لقد فوجئت حقاً باتصالك بي.‬

254
00:13:18,673 --> 00:13:21,551
‫حسناً، لم أستطع أن أخرج صوتك من رأسي.‬

255
00:13:22,010 --> 00:13:24,304
‫لست أول من يقول ذلك.‬

256
00:13:24,763 --> 00:13:26,223
‫ها هو ذلك الصوت مرة ًأخرى.‬

257
00:13:27,474 --> 00:13:29,976
‫كلا، فوجئت لأني كنت شبه متأكدة‬

258
00:13:30,060 --> 00:13:32,604
‫أنه كان هناك شيء بينك وبين "ليندزي".‬

259
00:13:32,687 --> 00:13:35,649
‫كلا، نحن بالكاد أصدقاء.‬

260
00:13:37,067 --> 00:13:38,735
‫إنها سكيرة، كما تعلمين؟‬

261
00:13:38,818 --> 00:13:40,237
‫صدقني، أعلم.‬

262
00:13:40,320 --> 00:13:43,240
‫يجدر بك أن تسمع زجاجات النبيذ‬
‫في سلة مهملاتها ليلة الجمعة.‬

263
00:13:43,323 --> 00:13:45,825
‫أعني، "كلانك، كلانك، امرأة ثملة!"‬

264
00:13:45,909 --> 00:13:47,953
‫أجل إنها سافلة أيضاً.‬

265
00:13:49,579 --> 00:13:53,083
‫لا أعلم لماذا تخلت عنك. إنك جذاب حقاً.‬

266
00:13:53,166 --> 00:13:57,170
‫أعلم أني أبدو كذلك ولكن، في الحقيقة‬
‫أنا أصطاد وأتركهن يرحلن.‬

267
00:13:57,254 --> 00:13:59,464
‫حسناً، ولكنني لن أدعك.‬

268
00:14:08,557 --> 00:14:10,100
‫أنت لطيف جداً.‬

269
00:14:10,183 --> 00:14:12,060
‫شكراً لك، أنت لا تأكلين طعامك.‬

270
00:14:12,143 --> 00:14:13,645
‫ألا تحبين مطعم "سوبلانتايشن"؟‬

271
00:14:13,728 --> 00:14:14,813
‫بلي، أحبه.‬

272
00:14:14,896 --> 00:14:16,606
‫ولكن منذ أجريت الجراحة،‬

273
00:14:16,690 --> 00:14:19,401
‫لا يمكنني أن آكل حصة ًأكبر من قبضة يدي.‬

274
00:14:20,777 --> 00:14:24,197
‫ولكن لا تقلق، هذا ينطبق على الطعام فقط.‬

275
00:14:30,078 --> 00:14:32,247
‫كيف لا تزالين عزباء؟‬

276
00:14:38,712 --> 00:14:41,590
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

277
00:14:41,881 --> 00:14:44,092
‫إذاً، اسمعي،‬

278
00:14:44,593 --> 00:14:47,429
‫فيما يخص ذلك الأمر الذي لم يحدث،‬

279
00:14:49,097 --> 00:14:52,309
‫لدي طريقة لمعرفة إن كان قد حدث.‬

280
00:14:52,851 --> 00:14:55,020
‫لن أتبول على أي عصا.‬

281
00:14:55,520 --> 00:14:56,730
‫كلا.‬

282
00:14:57,188 --> 00:14:59,858
‫هناك آلة تصوير في غرفتي.‬

283
00:15:01,526 --> 00:15:03,570
‫وهذا هو السبب الذي من أجله‬
‫لا أعاشر الفتيان.‬

284
00:15:04,279 --> 00:15:05,697
‫إنها كانت ملك والدك.‬

285
00:15:05,780 --> 00:15:07,282
‫وهذا هو سبب شربي للكحول.‬

286
00:15:09,826 --> 00:15:14,331
‫إذاً يمكننا أن نعيد رؤية الشريط‬
‫ونتحقق من الأمر.‬

287
00:15:14,414 --> 00:15:17,459
‫أو يمكننا محوه‬

288
00:15:17,542 --> 00:15:20,754
‫ونستمر في إنكار أن شيئاً قد حدث.‬

289
00:15:23,381 --> 00:15:25,133
‫- شغله.‬
‫- اللعنة!‬

290
00:15:25,216 --> 00:15:27,218
‫كنت متأكداً أنك ستقولين، "امسحه."‬

291
00:15:27,302 --> 00:15:28,345
‫كلا، أريد مشاهدته.‬

292
00:15:28,428 --> 00:15:30,805
‫سيكون الأمر مثل لاعب‬
‫كرة قدم يشاهد شريط مباراته.‬

293
00:15:30,889 --> 00:15:32,849
‫فيما عدا أن اللاعبة مثلية.‬

294
00:15:33,433 --> 00:15:36,019
‫والمباراة عبارة عن إقامة علاقة مع رجل.‬

295
00:15:36,686 --> 00:15:38,813
‫- بالضبط.‬
‫- حسناً.‬

296
00:15:40,273 --> 00:15:41,483
‫ها هو ذا.‬

297
00:15:44,069 --> 00:15:45,612
‫- مهلاً!‬
‫- أمسحه؟‬

298
00:15:45,695 --> 00:15:46,946
‫كلا، أريد أن أعد الفشار.‬

299
00:15:49,741 --> 00:15:52,619
‫إذن، كلاً من زوجاي السابقين‬
‫تبين أنهما مثليان.‬

300
00:15:52,702 --> 00:15:55,413
‫ولكن الغريب في الأمر أنهما بعد أن طلقتهما.‬

301
00:15:55,955 --> 00:15:57,749
‫عادا الاثنان إلى طبيعتيهما ثانية.ً‬

302
00:15:58,708 --> 00:16:01,753
‫يا للغرابة؟ حسناً، هذا كان رائعاً.‬

303
00:16:03,254 --> 00:16:04,422
‫هناك من يشعر بالانتعاش‬

304
00:16:07,676 --> 00:16:08,677
‫تفضل بالدخول.‬

305
00:16:09,052 --> 00:16:11,763
‫أحب أن أقبل دعوتك، ولكن كما تعلمين،‬

306
00:16:11,846 --> 00:16:14,265
‫الساعة ٤٥:٦.‬

307
00:16:16,142 --> 00:16:19,062
‫يجب أن أعود إلى المنزل وأخلد إلى النوم.‬

308
00:16:19,145 --> 00:16:23,024
‫لدي سريراً هنا وأكيد سأسمح لك بتجربته‬

309
00:16:23,858 --> 00:16:25,443
‫هذا مغر حقاً.‬

310
00:16:25,985 --> 00:16:29,239
‫وأنا بكل تأكيد سأوافق على ذلك‬

311
00:16:29,322 --> 00:16:31,074
‫بينما أكون في الدير.‬

312
00:16:31,658 --> 00:16:32,951
‫حسناً، فهمت.‬

313
00:16:33,034 --> 00:16:36,287
‫أنت تختلق الأعذار لأنك‬
‫ما تزال تحب "ليندزي"‬

314
00:16:36,371 --> 00:16:37,914
‫كلا، نحن أصدقاء فقط.‬

315
00:16:37,997 --> 00:16:39,999
‫أجل، وأنا لم أطلق ريحاً في سيارتك.‬

316
00:16:41,292 --> 00:16:43,837
‫لا بأس، حسناً، فهمت.‬

317
00:16:43,920 --> 00:16:45,714
‫كل ما بالأمر أني أشعر بالسوء حيال صديقها.‬

318
00:16:46,881 --> 00:16:48,091
‫انتظري.‬

319
00:16:48,174 --> 00:16:51,261
‫لو كنت ما زلت أحب "ليندزي"،‬
‫هل كنت سأفعل هذا؟‬

320
00:16:55,014 --> 00:16:57,517
‫افعل ذلك مرة أخرى، ولكن أبق‬
‫عينيك مفتوحتين وانطق اسمي.‬

321
00:17:00,061 --> 00:17:01,438
‫"ستيفاني"؟‬

322
00:17:06,067 --> 00:17:07,485
‫هل أنت متأكدة من ذلك؟‬

323
00:17:07,569 --> 00:17:10,405
‫لأننا إذا شاهدناه لن يمكننا‬
‫العودة إلى الوراء.‬

324
00:17:10,780 --> 00:17:14,284
‫أجل، أسوء سيناريو، إنه شريط‬
‫لشخصين جذابين يقيمان علاقة.ً‬

325
00:17:14,367 --> 00:17:16,411
‫أنا فقط سأقول،‬

326
00:17:17,120 --> 00:17:19,289
‫لو أقمت علاقة مع فرد‬
‫من عائلة "هاربر" في هذا المنزل،‬

327
00:17:19,372 --> 00:17:20,749
‫فحمداً لله أنه أنت.‬

328
00:17:23,376 --> 00:17:24,502
‫حسناً.‬

329
00:17:26,880 --> 00:17:28,798
‫هذه ليست بداية جيدة.‬

330
00:17:31,301 --> 00:17:32,719
‫هلا توقفت عن ذلك؟‬

331
00:17:33,553 --> 00:17:36,139
‫إقامة علاقة مع رجل في سرير أبي.‬

332
00:17:36,222 --> 00:17:38,349
‫نداء إلى الدكتور "فرويد"؟‬

333
00:17:39,058 --> 00:17:41,144
‫أتعلمين؟ دعينا نعود إلى الإنكار.‬

334
00:17:41,227 --> 00:17:43,396
‫انتظر، هذه ليست أنا.‬

335
00:17:43,938 --> 00:17:46,483
‫ليس لدي وشماً لـ"فريد فلينستون".‬

336
00:17:46,566 --> 00:17:48,693
‫حسناً، إن لم تكن أنت فمن تكون؟‬

337
00:17:49,486 --> 00:17:51,905
‫أنت الذي يعلم، فقد أقمت علاقة ًمعها.‬

338
00:17:54,657 --> 00:17:56,075
‫لا أعرف من تكون.‬

339
00:17:56,659 --> 00:17:58,453
‫يا إلهي، كم أحب العيش على الشاطئ.‬

340
00:17:59,579 --> 00:18:02,791
‫هذه "هايدي"! أقمت علاقة مع "هايدي"!‬

341
00:18:02,874 --> 00:18:04,751
‫- حقاً؟‬
‫- أجل! أحسنت!‬

342
00:18:05,794 --> 00:18:07,170
‫أجل!‬

343
00:18:07,253 --> 00:18:10,131
‫- إذاً، كيف انتهى بي المطاف في فراشك؟‬
‫- لا أدري...‬

344
00:18:10,298 --> 00:18:12,175
‫- مهلاً، أهذه أنت؟‬
‫- أجل.‬

345
00:18:12,509 --> 00:18:16,221
‫- مع من كنت؟‬
‫- لقد أقمت علاقة ًمع "سارة".‬

346
00:18:17,972 --> 00:18:19,140
‫جميل.‬

347
00:18:21,559 --> 00:18:22,936
‫من هم أولئك الأشخاص؟‬

348
00:18:24,270 --> 00:18:26,314
‫أتتذكر مشعل النار الذي كان في الشاطئ؟‬

349
00:18:26,397 --> 00:18:28,525
‫أجل، طلاب التبادل الإيطاليون!‬

350
00:18:28,608 --> 00:18:32,111
‫- "لا أملك ثمن الحافلة!"‬
‫- ليس لديهم سراويل!‬

351
00:18:32,987 --> 00:18:35,240
‫- هل دعوناهم إلى المنزل؟‬
‫- أظن ذلك.‬

352
00:18:35,323 --> 00:18:37,075
‫أعني، هذه مجموعة كبيرة من الأشخاص العراة.‬

353
00:18:38,868 --> 00:18:40,245
‫يا إلهي!‬

354
00:18:40,328 --> 00:18:43,623
‫الآن، "هايدي" برفقة ذلك الشخص‬
‫الذي يشبه "جيمس فرانكو".‬

355
00:18:45,041 --> 00:18:47,210
‫مهلاً، هذا هو "جيمس فرانكو"!‬

356
00:18:48,461 --> 00:18:50,505
‫ذلك الشخص متواجد في كل شيء!‬

357
00:18:52,048 --> 00:18:53,842
‫مهلاً ، مع من أنا الآن؟‬

358
00:18:54,759 --> 00:18:56,177
‫الآن، أنت مع "سارة".‬

359
00:18:56,803 --> 00:18:58,221
‫أقمت علاقة معها من جديد!‬

360
00:19:00,807 --> 00:19:03,059
‫هذه بعض الحاجيات من "لعبة العروش".‬

361
00:19:04,060 --> 00:19:06,813
‫- أجل، ولكن نحن لم...‬
‫- كلا، لا أعتقد ذلك.‬

362
00:19:07,814 --> 00:19:09,399
‫حسناً، ربما.‬

363
00:19:10,650 --> 00:19:11,985
‫تلك مؤخرتي.‬

364
00:19:12,652 --> 00:19:15,613
‫كلا، تلك هي مؤخرتي.‬

365
00:19:18,992 --> 00:19:20,285
‫هل هذه ذراعك؟‬

366
00:19:20,368 --> 00:19:22,203
‫- كلا، هذه...‬
‫- ماذا تفعلون؟‬

367
00:19:23,580 --> 00:19:25,790
‫- لا شيء.‬
‫- نتسكع.‬

368
00:19:25,874 --> 00:19:28,209
‫حسناً، إذن اسمعا.‬

369
00:19:28,626 --> 00:19:31,880
‫هل سنتحدث جميعاً عن العربدة‬
‫التي قمنا بها ليلة أمس؟‬

370
00:19:36,926 --> 00:19:40,179
‫- ماذا؟‬
‫- هل كنت هناك؟‬

371
00:19:40,263 --> 00:19:43,182
‫أجل، أقمت علاقة ًمع "جيمس فرانكو".‬

372
00:19:48,730 --> 00:19:50,607
‫أنا سعيد جداً أنك تمكنت من الهروب.‬

373
00:19:50,690 --> 00:19:53,026
‫أدين لك بواحدة لـمواعدتك "ستيفاني".‬

374
00:19:54,027 --> 00:19:56,529
‫الطريقة الوحيدة التي ساعدتني‬
‫في تجاوز الأمر كانت بـالتفكير بك.‬

375
00:19:56,613 --> 00:19:58,907
‫- تجاوز ماذا؟‬
‫- كما تعلمين، "ستيفاني".‬

376
00:19:58,990 --> 00:20:02,327
‫سلبت واحدة ًمن أجل الفريق،‬
‫ومنحت واحدة من أجل الفريق.‬

377
00:20:02,410 --> 00:20:05,455
‫مهلاً، هل قمت بمعاشرتها؟‬

378
00:20:05,538 --> 00:20:07,415
‫أجل. المرة الثانية لم تكن سهلة.‬

379
00:20:08,458 --> 00:20:10,960
‫- يا إلهي!‬
‫- ماذا؟ لم يكن من المفترض أن أفعل؟‬

380
00:20:11,044 --> 00:20:13,671
‫كان مفترض أن تصطحبها إلى‬
‫السينما أو شيء من هذا القبيل!‬

381
00:20:13,755 --> 00:20:16,132
‫لا أعتقد أني كنت سأتحمل الجلوس‬
‫معها طيلة فيلم.‬

382
00:20:16,215 --> 00:20:18,051
‫أنت لا تصدق. أنا خارجة من هنا.‬

383
00:20:18,134 --> 00:20:20,845
‫- ولكنني ظننت أننا...‬
‫- بالطبع لا.‬

384
00:20:22,388 --> 00:20:24,098
‫ولكن أنت لديك صديق!‬

385
00:20:32,774 --> 00:20:35,693
‫مرحباً، "ستيفاني"؟ أجل، هذا "آلان".‬

386
00:20:36,152 --> 00:20:38,821
‫تبين أن الطبيب أخطأ‬
‫في قراءة نتائج التصوير المغناطيسي.‬

387
00:20:38,905 --> 00:20:40,406
‫سأكون متاحاً الليلة.‬

388
00:21:10,311 --> 00:21:11,771
‫ترجم من قبل: نيفين ابراهيم‬
