1
00:00:09,844 --> 00:00:11,429
‫ماذا تفعل يا "آلان"؟‬

2
00:00:11,512 --> 00:00:13,889
‫أحدق بك في ضوء الصباح.‬

3
00:00:14,557 --> 00:00:16,851
‫هذا لطيف ومخيف.‬

4
00:00:18,352 --> 00:00:20,813
‫لا أتذكر آخر مرة استيقظنا معا.‬

5
00:00:21,147 --> 00:00:22,815
‫ولسنا الوحيدين الذين استيقظا.‬

6
00:00:22,898 --> 00:00:24,817
‫صباح الخير عليك.‬

7
00:00:24,900 --> 00:00:26,527
‫هذا مخيف فحسب.‬

8
00:00:26,610 --> 00:00:27,778
‫إلى أين تذهبين؟‬

9
00:00:27,862 --> 00:00:29,405
‫علي اصطحاب "لاري" من المطار.‬

10
00:00:29,488 --> 00:00:32,783
‫اجعليه يستقل سيارة أجرة وابقي معي.‬

11
00:00:32,867 --> 00:00:34,535
‫حتى أنني سأعطيك ٥٠ دولارا ثمن الأجرة.‬

12
00:00:38,414 --> 00:00:40,332
‫حسنا، سأخرجك.‬

13
00:00:40,916 --> 00:00:43,294
‫دعيني أعد قضيبي إلى سروالي الداخلي.‬

14
00:00:48,299 --> 00:00:51,343
‫- مرحبا.‬
‫- "جيني"، هذه "لينزي".‬

15
00:00:51,427 --> 00:00:53,471
‫- هذه "لينزي" أيضا.‬
‫- اسمي "ليزلي".‬

16
00:00:54,346 --> 00:00:56,056
‫هذا اسم جميل.‬

17
00:00:58,809 --> 00:01:01,061
‫استمتعت بوقتي ليلة أمس.‬

18
00:01:01,145 --> 00:01:05,357
‫حسنا، استمتعت بوقتي‬
‫وأنا أراك تستمتعين بوقتك.‬

19
00:01:07,234 --> 00:01:09,445
‫لدينا زحمة سير هنا.‬

20
00:01:09,904 --> 00:01:12,698
‫"تراكم للجميلات على الساحل في ؟ماليبو؟."‬

21
00:01:13,407 --> 00:01:15,534
‫"أعرف أن إحداهن على الأقل تفضل المؤخرة."‬

22
00:01:18,954 --> 00:01:21,415
‫آسفة يا فتيات. إنه ملكي.‬

23
00:01:22,333 --> 00:01:24,335
‫- أراك لاحقا.‬
‫- حسنا. وداعا.‬

24
00:01:25,002 --> 00:01:26,879
‫- اتصل بي.‬
‫- اتصلي بي.‬

25
00:01:26,962 --> 00:01:28,214
‫اتصلي بي.‬

26
00:01:29,799 --> 00:01:30,841
‫لن أتصل بها.‬

27
00:01:31,467 --> 00:01:34,094
‫- لن أتصل بها.‬
‫- لن تتصل بي.‬

28
00:01:44,730 --> 00:01:47,775
‫حسنا. هذا سخيف.‬
‫لم لا يمكننا الذهاب إلى فندق؟‬

29
00:01:47,858 --> 00:01:49,401
‫هل ستدفع ثمن غرفة؟‬

30
00:01:49,485 --> 00:01:51,487
‫لا تدفع العشيقة عادة.‬

31
00:01:52,613 --> 00:01:56,242
‫آسفة. ليس لدي متسع من الوقت ولدي الكثير‬
‫من المهام الأخرى لأقوم بها.‬

32
00:01:56,325 --> 00:01:57,660
‫هل أنا مجرد مهمة إذن؟‬

33
00:01:58,118 --> 00:02:00,788
‫لا. لكنك على قائمة ما سأفعله.‬

34
00:02:01,163 --> 00:02:03,249
‫فما رأيك أن نفعلها في الخلف؟‬

35
00:02:03,332 --> 00:02:04,208
‫حقا؟‬

36
00:02:04,625 --> 00:02:07,044
‫سأقول إنك تكونين ثملة عادة‬
‫قبل أن تسمحي لي...‬

37
00:02:07,127 --> 00:02:08,045
‫"آلان".‬

38
00:02:09,171 --> 00:02:11,131
‫أتحدث عن مقعد السيارة الخلفي.‬

39
00:02:11,215 --> 00:02:12,508
‫آسف. بالطبع.‬

40
00:02:13,926 --> 00:02:15,594
‫هناك صندوق من الأشياء بالخلف.‬

41
00:02:15,678 --> 00:02:17,346
‫احشر تلك الخردة في صندوق السيارة.‬

42
00:02:18,764 --> 00:02:20,349
‫تصلني الكثير من الرسائل المختلطة.‬

43
00:02:21,183 --> 00:02:24,061
‫- ما هذه الأشياء؟‬
‫- بعض ملابس "لاري" القديمة.‬

44
00:02:24,144 --> 00:02:26,564
‫سأتبرع بها لـ"غودويل" بعدما أنتهي منك.‬

45
00:02:27,565 --> 00:02:28,858
‫فعلتها عمدا.‬

46
00:02:30,442 --> 00:02:31,402
‫حسنا.‬

47
00:02:31,944 --> 00:02:33,279
‫هذه أشياء لطيفة.‬

48
00:02:33,779 --> 00:02:35,155
‫علي أخذ بعض الأشياء إلى "غودويل".‬

49
00:02:35,239 --> 00:02:37,241
‫- لم لا أخذها أيضا؟‬
‫- حقا؟‬

50
00:02:37,324 --> 00:02:40,286
‫- ماذا لديك لتتبرع به إلى "غودويل"؟‬
‫- كل ملابسي القديمة،‬

51
00:02:40,369 --> 00:02:42,121
‫لأنني حصلت على ملابس جديدة.‬

52
00:02:47,626 --> 00:02:50,462
‫- صباح الخير.‬
‫- مساء الخير.‬

53
00:02:50,546 --> 00:02:52,923
‫الحمد لله. ظننتني أشرب في الصباح.‬

54
00:02:53,799 --> 00:02:57,553
‫"جيني"، أين ترين نفسك بعد خمسة أعوام؟‬

55
00:02:57,928 --> 00:03:00,556
‫في منزل صغير على شاطئ "هاواي"‬
‫مع "كيت أبتون".‬

56
00:03:01,223 --> 00:03:03,893
‫- مهلا، "كيت أبتون" ليست مثلية.‬
‫- امنحني أسبوعين.‬

57
00:03:04,977 --> 00:03:06,186
‫ما أقوله هو،‬

58
00:03:06,270 --> 00:03:08,898
‫لم تنتقلي إلى هنا لتحتفلي وتثملي فحسب،‬
‫أليس كذلك؟‬

59
00:03:08,981 --> 00:03:11,650
‫أريد أن أصبح ممثلة، لذا بلى.‬

60
00:03:12,735 --> 00:03:15,404
‫جديا، ماذا تفعلين بمسيرتك المهنية؟‬

61
00:03:15,487 --> 00:03:17,990
‫هل تبحثين عن وكيل أعمال؟‬
‫هل تأخذين دروسا في التمثيل؟‬

62
00:03:18,073 --> 00:03:19,074
‫يا إلهي.‬

63
00:03:19,533 --> 00:03:23,537
‫إن ضيقت عيني، فأنت كنسخة أجمل من أمي.‬

64
00:03:25,205 --> 00:03:27,666
‫أشير إلى كونه منتصف اليوم.‬

65
00:03:27,750 --> 00:03:29,501
‫لم تفعلي أي شيء بعد.‬

66
00:03:29,585 --> 00:03:31,545
‫يمكنني قول نفس الشيء عنك.‬

67
00:03:33,047 --> 00:03:36,592
‫تفضلي. بعت للتو شركة مقابل ٢٥ مليون دولار.‬

68
00:03:36,675 --> 00:03:37,801
‫حقا؟‬

69
00:03:37,885 --> 00:03:39,803
‫لا، اشتريت قسيمة للطعام الهندي.‬

70
00:03:41,180 --> 00:03:42,973
‫لكنه ما زال أكثر مما قمت به.‬

71
00:03:44,099 --> 00:03:45,476
‫معذرة. ما هذا؟‬

72
00:03:45,559 --> 00:03:48,479
‫أجل، إنها بزة "أرماني" بخمسة آلاف دولار.‬

73
00:03:49,563 --> 00:03:53,150
‫دخلت خمسة آلاف دولار‬
‫وثلاثة دولارات الغرفة.‬

74
00:03:54,109 --> 00:03:55,569
‫إنها إحدى بزات "لاري" القديمة.‬

75
00:03:55,653 --> 00:03:58,322
‫كان سيتبرع بها. سرقتها في الوقت المناسب.‬

76
00:03:59,114 --> 00:04:00,699
‫"آلان"، ستذهب إلى الجحيم.‬

77
00:04:00,783 --> 00:04:03,744
‫أجل، لكنك ستذهب إلى الجنة وسأكون مرافقك.‬

78
00:04:04,954 --> 00:04:06,914
‫لطيف. شخص آخر تحكم عليه.‬

79
00:04:07,748 --> 00:04:09,249
‫سأذهب للبحث عن "كيت أبتون".‬

80
00:04:11,126 --> 00:04:13,337
‫تمارس الجنس مع حبيبة هذا الرجل بالفعل.‬

81
00:04:13,420 --> 00:04:16,465
‫- الآن ترتدي ملابسه؟‬
‫- أعرف. ما مدى روعتي؟‬

82
00:04:17,716 --> 00:04:19,218
‫لدي حبيبة شقراء مثيرة،‬

83
00:04:19,301 --> 00:04:21,804
‫وخزانة مليئة بالملابس الفخمة‬
‫ومنزل على الشاطئ.‬

84
00:04:22,930 --> 00:04:24,264
‫أين أبدأ؟‬

85
00:04:25,516 --> 00:04:27,601
‫ليست حبيبتك، وليست ملابسك.‬

86
00:04:27,685 --> 00:04:31,105
‫كم مرة ينبغي علي قول ذلك؟ إنه ليس منزلك.‬

87
00:04:31,981 --> 00:04:34,900
‫في الواقع، إن أخذنا منك‬
‫كل ما يخصني أو يخص "لاري"،‬

88
00:04:34,984 --> 00:04:37,403
‫ستكون بمفردك في الشارع‬
‫مرتديا سروالك الداخلي.‬

89
00:04:37,486 --> 00:04:38,696
‫في الواقع، سأكون عاريا.‬

90
00:04:41,490 --> 00:04:44,368
‫أرجوك أخبرني أنك ترتدي‬
‫سروال "لاري" الداخلي لا سروالي.‬

91
00:04:44,451 --> 00:04:45,953
‫أجل، إنه سروال "لاري".‬

92
00:04:46,036 --> 00:04:48,789
‫عدا أن سرواله لا يسع قضيبي.‬

93
00:04:50,082 --> 00:04:52,626
‫الملك إلى المربع الرابع.‬
‫كش ملك، قضيب "آلان".‬

94
00:04:54,211 --> 00:04:56,005
‫لا أظنني قلت هذا قط.‬

95
00:04:56,088 --> 00:04:58,465
‫في الواقع، لا أعرف إن قالها أحد قط.‬

96
00:04:58,549 --> 00:05:01,927
‫لكنك أفضل من هذا يا "آلان هاربر".‬

97
00:05:02,761 --> 00:05:04,555
‫أستفيد مما لدي فحسب.‬

98
00:05:04,638 --> 00:05:06,223
‫عندما تمنحك الحياة ليمون،‬

99
00:05:06,306 --> 00:05:09,059
‫تأخذ ملابس الليمون وتضاجع حبيبته.‬

100
00:05:10,853 --> 00:05:12,938
‫أين ترى نفسك و"لينزي" بعد خمسة أعوام؟‬

101
00:05:13,230 --> 00:05:14,773
‫لا تجب! إنه فخ!‬

102
00:05:16,400 --> 00:05:19,987
‫كل ما أقوله هو إنك تستحق علاقة حقيقية.‬

103
00:05:20,070 --> 00:05:22,031
‫ماذا ستفعل لو كنت مكاني؟‬

104
00:05:22,114 --> 00:05:23,866
‫أولا، كنت سأعيدها إلى "لاري".‬

105
00:05:25,576 --> 00:05:27,786
‫ثم سأخبر "لينزي" أن الأمور يجب أن تتغير‬

106
00:05:27,870 --> 00:05:30,205
‫وأنني أريد المزيد،‬
‫إن لم يكن بوسعها منحي ما أريده،‬

107
00:05:30,289 --> 00:05:32,041
‫فلن أمنحها ما تريده.‬

108
00:05:32,124 --> 00:05:34,084
‫لكنك تعرف ما تريده، أليس كذلك؟‬

109
00:05:36,962 --> 00:05:37,796
‫كان ذلك الجنس.‬

110
00:05:38,672 --> 00:05:40,132
‫لا، كان ذلك محزنا.‬

111
00:05:41,008 --> 00:05:43,594
‫لكن هل تعرف شيئا؟ لا بأس إن كنت سعيدا.‬

112
00:05:43,677 --> 00:05:47,431
‫لا. أنت محق. سأخبرها أنني أريد المزيد،‬

113
00:05:47,514 --> 00:05:50,184
‫أنني لست مجرد جهاز تدليك بشري.‬

114
00:05:51,060 --> 00:05:52,770
‫إلا أنه كم سيكون ذلك رائعا؟‬

115
00:05:56,106 --> 00:05:59,234
‫ما مدى سوء "لاري" في الفراش؟‬

116
00:06:03,739 --> 00:06:06,533
‫- كان ذلك مذهلا.‬
‫- أخبري صديقاتك.‬

117
00:06:08,535 --> 00:06:10,954
‫لكن هل كنت تصدر طنينا؟‬

118
00:06:11,038 --> 00:06:13,207
‫أجل، آسف. كنت أجرب شيئا جديدا.‬

119
00:06:13,290 --> 00:06:15,876
‫لا، نجح أيا كان ما فعلته.‬

120
00:06:15,959 --> 00:06:19,421
‫"آلان هاربر"، يرضي النساء منذ ٢٠٠٣.‬

121
00:06:20,339 --> 00:06:23,967
‫- كان ذلك عام طلاقي.‬
‫- تضحكني دائما.‬

122
00:06:24,551 --> 00:06:27,262
‫في هذه الحالة، فلتبقي معي طيلة الوقت.‬

123
00:06:27,888 --> 00:06:29,139
‫- ماذا؟‬
‫- أريدك مجددا.‬

124
00:06:29,223 --> 00:06:30,849
‫سئمت من كوني الرجل الآخر.‬

125
00:06:31,058 --> 00:06:33,143
‫لا تفعل هذا. نستمتع بوقتنا كثيرا.‬

126
00:06:33,227 --> 00:06:35,813
‫بالضبط. نمارس أفضل جنس، وأجعلك تضحكين.‬

127
00:06:35,896 --> 00:06:37,731
‫أحيانا في نفس الوقت.‬

128
00:06:38,148 --> 00:06:40,484
‫ماذا يمكن أن يمنحه لك "لاري" ولا أملكه؟‬

129
00:06:40,567 --> 00:06:42,486
‫هناك شيء ما به.‬

130
00:06:42,861 --> 00:06:46,949
‫يجب أن تعرفه لكي تفهم.‬
‫إنه يرضي جزءا مختلفا مني.‬

131
00:06:47,032 --> 00:06:48,534
‫أشيري إليه وسأرضيه.‬

132
00:06:49,660 --> 00:06:52,121
‫"آلان"، أعلم أن الأمر قاس عليك.‬

133
00:06:52,204 --> 00:06:53,997
‫وأجل، أعرف أنني قلت "قاسيا".‬

134
00:06:54,623 --> 00:06:56,125
‫أريد رؤيتك أكثر فحسب.‬

135
00:06:56,208 --> 00:06:57,876
‫حسنا، ما رأيك في هذا؟‬

136
00:06:57,960 --> 00:07:00,796
‫يتدرب "لاري" على الرقص‬
‫في ليلتي الثلاثاء والخميس.‬

137
00:07:00,879 --> 00:07:03,048
‫- يمكنك رؤيتي أكثر حينها.‬
‫- حسنا.‬

138
00:07:03,549 --> 00:07:06,009
‫لكنني لن أكون تحت أمرك دائما.‬

139
00:07:06,468 --> 00:07:07,553
‫لدي كرامتي.‬

140
00:07:07,636 --> 00:07:10,973
‫سيكون لكلامك ثقل أكبر لو لم تكن مرتديا‬
‫سروال "لاري" الداخلي.‬

141
00:07:11,098 --> 00:07:14,309
‫حسنا، انقلبت المزحة عليك.‬
‫هذا سروال "والدن" الداخلي.‬

142
00:07:19,773 --> 00:07:21,817
‫- هل تريدين كوبا ثانيا؟‬
‫- أنهيت كوبي الثاني للتو.‬

143
00:07:21,900 --> 00:07:23,569
‫ما أحتاج إليه هو كوب ثالث.‬

144
00:07:24,444 --> 00:07:25,571
‫سأملئ كوبك،‬

145
00:07:25,654 --> 00:07:28,615
‫لكنني سأملئه بالمعرفة والإمكانيات والفرص.‬

146
00:07:29,116 --> 00:07:32,494
‫لكن يجعلني البربون أشعر‬
‫بأنني أذكى وأجمل وأطول.‬

147
00:07:34,496 --> 00:07:37,833
‫- ما هذا؟‬
‫- يقدم صديقي دروسا في التمثيل‬

148
00:07:37,916 --> 00:07:40,294
‫- وهناك مكان لك.‬
‫- حقا؟‬

149
00:07:40,377 --> 00:07:43,505
‫أجل، هذا الرجل هو الأفضل. تفقدي مؤهلاته.‬

150
00:07:44,131 --> 00:07:47,217
‫"؟سي إس آي؟، المتبول الثالث."‬

151
00:07:47,885 --> 00:07:50,470
‫"؟ديكستر؟، الضحية مقطوعة الرأس الثانية."‬

152
00:07:50,888 --> 00:07:52,514
‫هذا ليس سهلا.‬

153
00:07:53,974 --> 00:07:56,810
‫- لم تفعل هذا؟‬
‫- لأنني معجب بك.‬

154
00:07:57,519 --> 00:07:58,562
‫وأيضا‬

155
00:07:59,229 --> 00:08:00,981
‫لا أريدك أن تستيقظي يوما ما‬

156
00:08:01,064 --> 00:08:04,735
‫وتدركي أنك أضعت حياتك‬
‫وليس لديك ما تفخرين به.‬

157
00:08:04,818 --> 00:08:08,447
‫ما أقوله هو إنني لا أريد أن ينتهي بك‬
‫الحال مثل "آلان".‬

158
00:08:09,865 --> 00:08:11,366
‫لا أريد اثنين من "آلان".‬

159
00:08:12,993 --> 00:08:14,870
‫لا يمكنني تحمل اثنين من "آلان".‬

160
00:08:15,204 --> 00:08:17,039
‫حسنا.‬

161
00:08:17,122 --> 00:08:19,458
‫اهدأ. سأذهب إلى الصف، اتفقنا؟‬

162
00:08:20,125 --> 00:08:22,669
‫- شكرا.‬
‫- لكن ستدفع ثمنه، أليس كذلك؟‬

163
00:08:22,753 --> 00:08:24,588
‫بدأ الأمر بالفعل.‬

164
00:08:26,006 --> 00:08:28,258
‫"آلان"، "لاري" في حصة الرقص. أين أنت؟‬

165
00:08:28,342 --> 00:08:30,928
‫لا يمكنني المجيء. أظنني أصبت بتسمم غذائي.‬

166
00:08:31,011 --> 00:08:32,304
‫لا. ماذا أكلت؟‬

167
00:08:32,387 --> 00:08:36,391
‫تناولت بعض الفطائر السيئة‬
‫ومعدتي في حالة سيئة.‬

168
00:08:37,476 --> 00:08:40,354
‫هذا مريع. آمل أن تشعر بتحسن.‬

169
00:08:40,437 --> 00:08:42,189
‫شكرا. أنا أيضا.‬

170
00:08:42,272 --> 00:08:45,525
‫سأحتضن المرحاض الليلة لكنني سأفكر فيك.‬

171
00:08:46,151 --> 00:08:47,444
‫وداعا.‬

172
00:08:55,953 --> 00:08:58,247
‫- مرحبا، هل هذه العجلة محجوزة؟‬
‫- لا، تفضل.‬

173
00:08:58,622 --> 00:09:00,499
‫هذا رائع. هذه مرتي الأولى.‬

174
00:09:01,083 --> 00:09:02,876
‫مرحبا. أنا "لاري".‬

175
00:09:03,710 --> 00:09:06,421
‫أنا "جيف".‬

176
00:09:06,505 --> 00:09:07,839
‫سررت بلقائك يا "جيف".‬

177
00:09:08,966 --> 00:09:11,802
‫- هل أنت مستجد إذن؟‬
‫- أجل، ما مدى صعوبة الأمر؟‬

178
00:09:11,885 --> 00:09:13,345
‫إنه ركوب دراجة فحسب.‬

179
00:09:13,971 --> 00:09:17,057
‫مهلا. كان لدي نفس الحذاء بالضبط.‬

180
00:09:17,849 --> 00:09:20,102
‫حتى أنه كان مثقوبا في نفس البقعة.‬

181
00:09:21,436 --> 00:09:23,814
‫أريد الحذاء الذي ترتديه.‬

182
00:09:31,780 --> 00:09:33,323
‫أليس هذا رائعا؟‬

183
00:09:33,407 --> 00:09:35,117
‫اقتلني.‬

184
00:09:36,034 --> 00:09:38,870
‫- يمكنك فعلها.‬
‫- الشيء الوحيد الذي لدي هو بثرة‬

185
00:09:38,954 --> 00:09:41,540
‫ما بين خصيتي ومؤخرتي.‬

186
00:09:42,457 --> 00:09:44,793
‫هيا يا "جيف". لا تستسلم. يمكنك فعلها.‬

187
00:09:44,876 --> 00:09:46,920
‫- لا يمكنني.‬
‫- أجل، يمكنك.‬

188
00:09:47,004 --> 00:09:49,381
‫يمكنك فعلها لبضع ثوان أخرى.‬

189
00:09:51,091 --> 00:09:55,387
‫أفعلها! ينجح الأمر!‬

190
00:09:55,470 --> 00:09:58,932
‫أنا مجنون!‬

191
00:09:59,391 --> 00:10:02,436
‫أحسنت. لا تتساهل معي. أنهها بقوة.‬

192
00:10:08,650 --> 00:10:12,321
‫كنت أبدل في اتجاه الضوء. كان جميلا جدا.‬

193
00:10:12,404 --> 00:10:15,949
‫كان جدي هناك، يدخن غليونه.‬

194
00:10:16,033 --> 00:10:17,826
‫كانت رائحته كالقرفة والكرز.‬

195
00:10:18,535 --> 00:10:20,871
‫هيا. لتهبط عن هذه الدراجة يا "جيف".‬

196
00:10:20,954 --> 00:10:22,205
‫من "جيف"؟‬

197
00:10:22,998 --> 00:10:26,084
‫رباه، فقدت وعيك تماما.‬
‫تعال، سأحضر لك بعض الماء.‬

198
00:10:26,168 --> 00:10:27,794
‫ما زلت عالقا بها.‬

199
00:10:27,878 --> 00:10:30,380
‫- ساعدني يا جدي.‬
‫- لا تقلق. أمسكت بك.‬

200
00:10:31,131 --> 00:10:33,717
‫أنت قوي جدا. أشعر بالأمان.‬

201
00:10:35,093 --> 00:10:37,179
‫كان هذا أصعب مما ظننته كثيرا.‬

202
00:10:37,262 --> 00:10:39,431
‫- لكنك فعلتها.‬
‫- أجل، بفضلك.‬

203
00:10:39,931 --> 00:10:42,601
‫- أحسنت يا "لاري". هل أراك يوم الثلاثاء؟‬
‫- بالطبع.‬

204
00:10:43,977 --> 00:10:46,313
‫أفهم لما تحب تدريبات العجلات.‬

205
00:10:46,396 --> 00:10:48,857
‫لا أمانع اصطحابها في جولة في سروالي.‬

206
00:10:48,940 --> 00:10:51,693
‫هذا مضحك. لكن لدي حبيبة في الواقع.‬

207
00:10:51,777 --> 00:10:53,195
‫مهلا، لدي مناشف في المنزل.‬

208
00:10:53,278 --> 00:10:55,781
‫لا يعني ذلك أنني لن أخذ بعضا منها معي.‬

209
00:10:55,864 --> 00:10:57,157
‫لا، "لينزي" رائعة.‬

210
00:10:57,240 --> 00:10:59,951
‫أعرف كيف تشعر‬
‫عندما تواعد فتاة تهتم لأمرها.‬

211
00:11:00,035 --> 00:11:01,828
‫واعدت فتاة كنت لأقتل من أجلها.‬

212
00:11:02,788 --> 00:11:04,998
‫هل قتلت أحدا يا "لاري"؟‬

213
00:11:05,082 --> 00:11:06,958
‫أنت مضحك.‬

214
00:11:07,042 --> 00:11:10,212
‫جربت القليل من عروض الكوميديا‬
‫في الثمانينات.‬

215
00:11:10,295 --> 00:11:13,548
‫كان لدي تلك الفقرة عن "نيكسون"‬
‫كعامل في مطعم.‬

216
00:11:13,632 --> 00:11:14,758
‫"أنا لست طاهيا."‬

217
00:11:16,218 --> 00:11:17,844
‫الثمانينات؟ هل كنت في الخامسة حينها؟‬

218
00:11:20,722 --> 00:11:22,474
‫هناك شيء ما به.‬

219
00:11:23,683 --> 00:11:26,353
‫- هل تحتاج إلى الرد؟‬
‫- لا، إنها مجرد مكالمة عمل.‬

220
00:11:26,937 --> 00:11:29,481
‫مهلا. هل يقول ذلك "بيلي جول"؟‬

221
00:11:29,564 --> 00:11:31,733
‫أدير أعمال الموسيقيين،‬
‫لذا أحاول التوقيع معه.‬

222
00:11:31,817 --> 00:11:33,860
‫لكنني سأتصل به مجددا. أتحدث إليك.‬

223
00:11:33,944 --> 00:11:35,404
‫لكنه نجم غنائي.‬

224
00:11:35,487 --> 00:11:38,365
‫لا يصبحون مؤثرين جدا‬
‫عندما يشربون زجاجة نبيذ أبيض،‬

225
00:11:38,448 --> 00:11:40,909
‫وزجاجة نبيذ أحمر ويتبولون في بركة أسماكك.‬

226
00:11:41,535 --> 00:11:44,538
‫- ماذا تعمل يا "جيف"؟‬
‫- أنا طبيب عظام فحسب.‬

227
00:11:44,621 --> 00:11:47,707
‫طبيب عظام فحسب؟ يداك شافية.‬

228
00:11:47,791 --> 00:11:49,251
‫هل تعرف ما تفعله هاتان اليدان؟‬

229
00:11:49,334 --> 00:11:52,295
‫إنها تقلب الطبالين قبل أن يختنقوا بقيئهم.‬

230
00:11:53,547 --> 00:11:56,007
‫أجعل الناس يخرجون ريحا‬
‫عندما أضغط على أسفل ظهورهم.‬

231
00:11:56,633 --> 00:11:58,760
‫سأذهب لإحضار عصير. هل تريد...‬

232
00:11:58,844 --> 00:12:00,595
‫- ربما علي الذهاب...‬
‫- على حسابي.‬

233
00:12:00,971 --> 00:12:03,515
‫إلى مشرب العصائر مع صديقي الجديد "لاري".‬

234
00:12:03,598 --> 00:12:05,767
‫أقسم إنه كان لدي نفس القميص أيضا.‬

235
00:12:06,184 --> 00:12:08,562
‫يبدو أنه لدينا الكثير من الأشياء المشتركة.‬

236
00:12:13,483 --> 00:12:14,734
‫مرحبا.‬

237
00:12:15,777 --> 00:12:18,905
‫أين كنت؟ حفل هالوين "لانس أرمسترونغ"‬
‫المثلي؟‬

238
00:12:21,324 --> 00:12:22,492
‫هذا مضحك جدا.‬

239
00:12:23,076 --> 00:12:25,495
‫مهلا. هل هذا حقيقي؟ هل تمت دعوتك؟‬

240
00:12:25,871 --> 00:12:27,914
‫لا. أين كنت؟‬

241
00:12:27,998 --> 00:12:30,125
‫كنت في صف للرقص مع حبيب "لينزي".‬

242
00:12:32,294 --> 00:12:35,672
‫هل أسأل عن السبب‬
‫أم أنتظر لأراه على "٤٨ ساعة"؟‬

243
00:12:37,299 --> 00:12:40,302
‫أردت ببساطة معرفة ما يمتلكه ولا أفعل.‬

244
00:12:40,635 --> 00:12:44,681
‫عدا الصحة العقلية والكبرياء‬
‫وسرواله الداخلي الخاص؟‬

245
00:12:45,849 --> 00:12:47,642
‫هذا هو الأمر. إنه يمتلك كل شيء.‬

246
00:12:47,726 --> 00:12:49,644
‫يمكنني رؤية لما تحبه "لينزي".‬

247
00:12:49,728 --> 00:12:51,104
‫إنه لطيف، وكريم،‬

248
00:12:51,188 --> 00:12:53,482
‫ولديه ابتسامة تضيء مشربا.‬

249
00:12:53,940 --> 00:12:56,109
‫والمفاجأة هي أنه معجب بي.‬

250
00:12:58,236 --> 00:13:00,071
‫وهل أضاءت ابتسامته‬

251
00:13:00,155 --> 00:13:03,074
‫عندما أخبرته أنك على علاقة بحبيبته؟‬

252
00:13:03,450 --> 00:13:06,828
‫لا. "آلان" على علاقة بحبيبته.‬

253
00:13:06,912 --> 00:13:10,332
‫سينضم صديق "لاري"، "جيف"،‬
‫إليه في مقصورته الفخمة‬

254
00:13:10,415 --> 00:13:12,000
‫في مباراة "ليكرز" ليلة غد.‬

255
00:13:13,835 --> 00:13:15,921
‫علي إلغاء خططي مع "لينزي" فحسب.‬

256
00:13:18,215 --> 00:13:22,052
‫هل تخبرني أنك تفضل قضاء الأمسية‬
‫في مقصورة "لاري"؟‬

257
00:13:24,513 --> 00:13:26,056
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا.‬

258
00:13:26,139 --> 00:13:28,266
‫- كيف سار صف التمثيل؟‬
‫- كان رائعا.‬

259
00:13:28,350 --> 00:13:31,603
‫قمنا بهذا التمرين الارتجالي‬
‫حيث اضطررت للتظاهر بالانتشاء.‬

260
00:13:32,062 --> 00:13:33,188
‫أتقنته.‬

261
00:13:34,189 --> 00:13:37,400
‫مارست القليل من المسرح الغنائي في الجامعة.‬

262
00:13:37,484 --> 00:13:40,278
‫والفائز بأقل الجمل إثارة للعجب على الإطلاق‬

263
00:13:40,362 --> 00:13:43,031
‫هو "آلان هاربر".‬

264
00:13:43,698 --> 00:13:45,116
‫اسخرا كما تريدان،‬

265
00:13:45,200 --> 00:13:47,494
‫لكنني مثلت في إنتاجنا من مسرحية "كاتز".‬

266
00:13:47,577 --> 00:13:50,664
‫والفائز الجديد بأقل الجمل إثارة للعجب...‬

267
00:13:50,747 --> 00:13:53,416
‫حسنا، يجب أن تعرفا أن جريدة الجامعة قالت‬

268
00:13:53,500 --> 00:13:57,087
‫إن تجسيدي لـ"رام تام تاغر" كان "ممتازا".‬

269
00:13:58,129 --> 00:13:59,756
‫لم أر "كاتز" قط.‬

270
00:13:59,839 --> 00:14:01,049
‫لم تري...‬

271
00:14:01,132 --> 00:14:04,261
‫"رام تام تاغر" قط فضولي‬

272
00:14:06,805 --> 00:14:08,765
‫حسنا، إن كنت ستعلن عن مثليتك،‬

273
00:14:08,848 --> 00:14:10,183
‫فلتعلن عنها راقصا.‬

274
00:14:13,436 --> 00:14:16,648
‫رباه، يجعلك هذا تشعر كرجل، أليس كذلك؟‬

275
00:14:17,023 --> 00:14:20,318
‫كرة سلة ومشجعات ونبيذ فاخر.‬

276
00:14:21,778 --> 00:14:25,031
‫- هناك جعة في الثلاجة أيضا.‬
‫- ماذا؟ وألغي تأثير كل هذا الرقص؟‬

277
00:14:25,115 --> 00:14:27,909
‫لا. ستظل ثانية على الفم،‬
‫لكن شهرا على الوركين.‬

278
00:14:29,035 --> 00:14:31,496
‫هل قمت يوما بهذه الشخصية المثلية‬
‫في عرضك الكوميدي؟‬

279
00:14:31,871 --> 00:14:34,249
‫أجل. أعجبت الجمهور حقا.‬

280
00:14:35,375 --> 00:14:38,295
‫أؤدي دور شخصية بخيلة جدا أيضا.‬

281
00:14:39,004 --> 00:14:41,339
‫"مرحبا، هل كل شيء مجاني،‬
‫بما فيه هذا القريدس؟"‬

282
00:14:41,423 --> 00:14:42,465
‫هذا لطيف.‬

283
00:14:43,425 --> 00:14:47,262
‫إن استمررت بالكلام، سأقول، "هل يمكنني‬
‫الحصول على علبة لأخذه؟"‬

284
00:14:47,345 --> 00:14:49,306
‫ساعد نفسك أيها المثلي البخيل.‬

285
00:14:53,977 --> 00:14:56,313
‫هل يمكنني الحصول على علبة لأخذه؟‬

286
00:15:08,199 --> 00:15:10,201
‫آمل ألا نظهر على شاشة التقبيل.‬

287
00:15:13,997 --> 00:15:16,249
‫سمعت أن قبلاتي مثل البطاطس المقلية.‬

288
00:15:16,333 --> 00:15:18,126
‫لا يمكنك الاكتفاء بواحدة.‬

289
00:15:22,255 --> 00:15:23,965
‫"لينزي"، يا لها من مفاجأة.‬

290
00:15:25,842 --> 00:15:27,093
‫"لينزي"؟‬

291
00:15:27,177 --> 00:15:28,970
‫مرحبا يا عزيزي. تغيرت خططي.‬

292
00:15:29,054 --> 00:15:32,182
‫حسنا، يمكنك لقاء "جيف" الآن.‬
‫"جيف"، هذه حبيبتي "لينزي".‬

293
00:15:34,225 --> 00:15:36,269
‫إنه يمزح دائما. تعال هنا.‬

294
00:15:40,815 --> 00:15:43,276
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا.‬

295
00:15:44,194 --> 00:15:46,780
‫هل هذا هو الرجل الذي كنت تخبرني عنه؟‬

296
00:15:46,863 --> 00:15:48,782
‫أجل، اسمك "لينزي"، أليس كذلك؟‬

297
00:15:52,202 --> 00:15:54,621
‫آسفة. لم أسمع اسمك.‬

298
00:15:54,704 --> 00:15:56,873
‫اسمه "جيف". "جيف سترونغمان".‬

299
00:16:02,629 --> 00:16:04,964
‫"سترونغمان"؟ يا له من اسم مميز.‬

300
00:16:05,048 --> 00:16:09,636
‫إنه ألماني. يتم نطقه "سترانغمان".‬

301
00:16:10,720 --> 00:16:12,639
‫"سترانغمان".‬

302
00:16:13,473 --> 00:16:15,392
‫يبدو مختلقا تقريبا، أليس كذلك؟‬

303
00:16:15,975 --> 00:16:17,560
‫حسنا، لكنه ليس كذلك، لذا اصمتي.‬

304
00:16:22,440 --> 00:16:25,694
‫عزيزي، الجو بارد هنا.‬
‫أظنني تركت سترة في السيارة.‬

305
00:16:25,777 --> 00:16:28,071
‫- هلا تحضرها؟‬
‫- بالطبع.‬

306
00:16:28,571 --> 00:16:31,074
‫يمكنني تركك بمفردك مع حبيبتي، أليس كذلك؟‬

307
00:16:31,449 --> 00:16:34,828
‫إن لم تستطع، فاسمي ليس "جيف سترانغمان".‬

308
00:16:41,000 --> 00:16:42,627
‫ماذا يحدث بحق السماء يا "جيف"؟‬

309
00:16:42,711 --> 00:16:44,295
‫هل تحاول التسبب بانفصالي عن "لاري"؟‬

310
00:16:44,379 --> 00:16:46,297
‫لا، لن أفعل هذا بـ"لاري" أبدا.‬

311
00:16:47,632 --> 00:16:49,175
‫ماذا تفعل هنا إذن؟‬

312
00:16:49,259 --> 00:16:51,845
‫أردت معرفة ما يملكه "لاري" ولا أفعل‬

313
00:16:51,928 --> 00:16:54,889
‫لأكون مثله أكثر، حينها ستعودين إلي.‬

314
00:16:54,973 --> 00:16:56,725
‫لدي "لاري" بالفعل.‬

315
00:16:56,808 --> 00:16:59,561
‫إن تحولت إلى "لاري"،‬
‫سيكون علي إيجاد "آلان" آخر.‬

316
00:16:59,644 --> 00:17:01,813
‫- حقا؟‬
‫- أجل أيها المغفل.‬

317
00:17:01,896 --> 00:17:03,064
‫ألا تفهم؟‬

318
00:17:03,148 --> 00:17:05,066
‫لم يثرني رجل كما تفعل.‬

319
00:17:06,025 --> 00:17:07,402
‫إنها هبة ولعنة.‬

320
00:17:09,362 --> 00:17:12,282
‫- اصمت.‬
‫- سأتوقف عن الحديث،‬

321
00:17:12,365 --> 00:17:14,743
‫- لكنني لن أتوقف عن...‬
‫- لا، توقف.‬

322
00:17:16,494 --> 00:17:18,747
‫- ما زلت غاضبة منك.‬
‫- حسنا، لا ألومك.‬

323
00:17:18,830 --> 00:17:21,416
‫تصرفت بشقاوة شديد. ربما يجب أن تعاقبينني.‬

324
00:17:23,042 --> 00:17:24,878
‫- هيا بنا.‬
‫- ماذا؟ مهلا، إلى أين؟‬

325
00:17:24,961 --> 00:17:26,880
‫- سنفعلها في المرحاض.‬
‫- جديا؟‬

326
00:17:26,963 --> 00:17:29,257
‫- أجل.‬
‫- هذا أفضل من شاشة التقبيل.‬

327
00:17:34,846 --> 00:17:36,806
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا.‬

328
00:17:36,890 --> 00:17:39,684
‫- كيف سار صف التمثيل؟‬
‫- لم أذهب.‬

329
00:17:39,768 --> 00:17:41,352
‫كاذبة!‬

330
00:17:41,436 --> 00:17:45,440
‫تحدثت إلى صديقي وقال إنك لم تذهبي،‬

331
00:17:45,523 --> 00:17:46,649
‫لذا اعترفي!‬

332
00:17:48,818 --> 00:17:51,196
‫- فعلت للتو.‬
‫- أعرف!‬

333
00:17:51,905 --> 00:17:53,782
‫ولم أكن مستعدا لذلك.‬

334
00:17:54,824 --> 00:17:57,660
‫ذهبت إلى الصف الأول وكان سخيفا جدا.‬

335
00:17:57,744 --> 00:18:00,914
‫لا يعني ذلك أنك لن تتعلمي شيئا منه.‬

336
00:18:00,997 --> 00:18:03,708
‫هل تظنين أنني قلت فحسب، "لدي فكرة لبرنامج‬

337
00:18:03,792 --> 00:18:06,544
‫وسأبيعها مقابل مليار دولار‬
‫في اليوم التالي؟"‬

338
00:18:06,961 --> 00:18:08,963
‫بحثت عنك. هذا ما حدث.‬

339
00:18:09,798 --> 00:18:12,425
‫ما أقصده هو إن لم يكن ذلك ما حدث،‬

340
00:18:12,509 --> 00:18:14,427
‫كنت سأكون مستعدا للعمل عليه.‬

341
00:18:14,511 --> 00:18:15,804
‫فهمت،‬

342
00:18:15,887 --> 00:18:19,224
‫لكن يخيفني التعامل مع المشاعر.‬

343
00:18:19,599 --> 00:18:21,476
‫يرجع نصف سبب ممارستي للتمثيل‬

344
00:18:21,559 --> 00:18:24,771
‫كان لكي أتمكن من التظاهر بكوني شخصا آخر،‬
‫ليس لكي أقضي وقتا‬

345
00:18:24,854 --> 00:18:27,232
‫في التفكير كيف أنني لا أتفق مع أمي.‬

346
00:18:28,149 --> 00:18:29,943
‫وكيف أنني لم أعرف أبي.‬

347
00:18:30,026 --> 00:18:32,529
‫كيف أنني في سن ٢٥ عاما وأعيش في غرفة ضيوف‬

348
00:18:32,612 --> 00:18:33,988
‫في منزل غريب.‬

349
00:18:37,367 --> 00:18:41,079
‫أنا آسف. لم أقصد إثارة كل هذا.‬

350
00:18:41,579 --> 00:18:43,957
‫ولهذا السبب لا أحتاج إلى صفوف تمثيل.‬

351
00:18:48,002 --> 00:18:49,295
‫هل تعرفين شيئا؟‬

352
00:18:50,338 --> 00:18:54,467
‫إن لم تكوني تريدين مساعدة نفسك،‬
‫فلا يمكنني إجبارك.‬

353
00:18:55,969 --> 00:18:58,429
‫لكن الخيارات التي ستقومين بها اليوم‬

354
00:18:58,513 --> 00:19:00,765
‫ستؤثر عليك لما تبقى من حياتك.‬

355
00:19:00,849 --> 00:19:03,351
‫وطالما تعيشين تحت سقفي...‬

356
00:19:03,434 --> 00:19:04,811
‫رباه، اقتلني.‬

357
00:19:09,649 --> 00:19:11,734
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- أجل.‬

358
00:19:11,818 --> 00:19:15,071
‫الشيء الوحيد الذي أشعر به في سروالك‬
‫هو القريدس الذي سرقته.‬

359
00:19:15,154 --> 00:19:16,865
‫أنا آسف. أنا متوتر فحسب.‬

360
00:19:17,240 --> 00:19:20,201
‫- هل يمكنك فعل هذا أم لا؟‬
‫- لا أظن ذلك.‬

361
00:19:20,285 --> 00:19:21,995
‫ماذا سيقول "لاري"؟‬

362
00:19:22,078 --> 00:19:24,122
‫بحقك يا "جيف". لا تستسلم.‬

363
00:19:26,374 --> 00:19:28,543
‫- ماذا؟‬
‫- لم أقل شيئا.‬

364
00:19:28,626 --> 00:19:31,713
‫يمكنك فعلها. أجل، يمكنك ذلك.‬

365
00:19:32,088 --> 00:19:35,466
‫- هل تعرفين شيئا؟ ربما يمكنني فعلها.‬
‫- حقا؟‬

366
00:19:36,259 --> 00:19:40,638
‫أحسنت يا فتى. لا تتساهل معي. هيا يا "جيف".‬

367
00:19:40,722 --> 00:19:43,600
‫- "آلان".‬
‫- ناديني بـ"جيف".‬

368
00:19:53,109 --> 00:19:55,361
‫- خمن من لديها تجربة أداء.‬
‫- حقا؟‬

369
00:19:55,445 --> 00:19:57,989
‫- أجل.‬
‫- هذا مذهل.‬

370
00:19:58,072 --> 00:20:01,618
‫- أخبريني عنها.‬
‫- حسنا، عدت إلى صف التمثيل.‬

371
00:20:03,244 --> 00:20:04,245
‫أليس هذا مضحكا؟‬

372
00:20:05,538 --> 00:20:09,292
‫الشيء الذي اقترحت عليك فعله‬
‫ولم تكوني تريدين فعله‬

373
00:20:09,375 --> 00:20:12,337
‫اتضح أنه الشيء الذي كان يجب أن تفعليه.‬

374
00:20:13,212 --> 00:20:16,049
‫أجل، بعد ساعة من هراء التمثيل ذاك،‬

375
00:20:16,132 --> 00:20:17,467
‫كان علي الذهاب للحصول على مشروب.‬

376
00:20:17,550 --> 00:20:20,970
‫لذا هربت وذهبت إلى مشرب حيث التقيت بمخرجة.‬

377
00:20:21,346 --> 00:20:23,765
‫اتضح أنها مثلية، وساعدني ذلك كثيرا.‬

378
00:20:25,266 --> 00:20:27,268
‫وعندما أوضحت ذلك، أصبح لدي تجربة أداء.‬

379
00:20:35,818 --> 00:20:37,946
‫يجب أن تتوقف عن فعل ذلك.‬

380
00:20:38,029 --> 00:20:40,573
‫وأنت يجب أن تتوقفي‬
‫عن كونك جميلة جدا أثناء نومك.‬

381
00:20:41,407 --> 00:20:43,451
‫حسنا، سمعتها هذه المرة. كان مخيفا.‬

382
00:20:43,534 --> 00:20:45,995
‫هل تعرف شيئا؟ ليس علي الذهاب‬
‫إلى أي مكان اليوم.‬

383
00:20:46,079 --> 00:20:47,163
‫- حقا؟‬
‫- أجل.‬

384
00:20:47,246 --> 00:20:49,666
‫"لاري" لديه صديق سيصحبه من المطار.‬

385
00:20:50,500 --> 00:20:52,418
‫تبا.‬

386
00:21:23,658 --> 00:21:25,660
‫ترجم من قبل: ناجي بهنان‬
