1
00:00:00,501 --> 00:00:02,294
‫حانة "بافلوف"‬

2
00:00:03,754 --> 00:00:04,964
‫شكرا لك.‬

3
00:00:05,631 --> 00:00:08,217
‫- عجبا، إنها جميلة.‬
‫- إنها كذلك بالتأكيد.‬

4
00:00:08,801 --> 00:00:10,094
‫لكنها سيئة في الفراش.‬

5
00:00:10,553 --> 00:00:11,721
‫وليس بطريقة جيدة.‬

6
00:00:13,222 --> 00:00:15,141
‫هي أيضا؟ لم أعرف حتى أنها مثلية الجنس.‬

7
00:00:15,558 --> 00:00:17,685
‫ولا هي كذلك، حتى يوم الخميس الماضي.‬

8
00:00:19,019 --> 00:00:21,397
‫أنت أشبه بزومبي مثلية‬

9
00:00:21,480 --> 00:00:23,274
‫تعدي جميع النساء في "ماليبو".‬

10
00:00:23,441 --> 00:00:25,234
‫يعجبني ذلك.‬

11
00:00:25,735 --> 00:00:27,862
‫"لا بد أن أحظى بمهبل!"‬

12
00:00:28,946 --> 00:00:31,157
‫"لا بد أن أحظى بمهبل!"‬

13
00:00:31,741 --> 00:00:35,202
‫يبدو كإعلان توظيف غريب قد يضعه "آلان".‬

14
00:00:37,121 --> 00:00:39,123
‫إذن، متى أدركت أنك مثلية الجنس؟‬

15
00:00:39,248 --> 00:00:40,666
‫مهلا، ما هذا الذي أسمعه؟‬

16
00:00:40,833 --> 00:00:43,294
‫هل ستعلن عن حقيقة ميولك أخيرا؟‬

17
00:00:44,336 --> 00:00:46,964
‫ثق بي، لو كنت مثليا، ستكون أول من يعلم.‬

18
00:00:48,507 --> 00:00:51,385
‫أعتقد أنني كنت في المدرسة الثانوية‬
‫عندما اكتشفت الأمر.‬

19
00:00:51,469 --> 00:00:53,220
‫بعض من صديقاتي كن ينمن معا‬

20
00:00:53,304 --> 00:00:56,515
‫وبدأنا في التحدث‬
‫عن كيف هو شعور أن تقبل الفتاة صبيا‬

21
00:00:56,599 --> 00:00:57,975
‫ومن هو أفضل مقبل.‬

22
00:00:58,058 --> 00:01:01,103
‫لذا أنا وصديقتي "كيمبرلي"،‬
‫والتي كانت مشجعة،‬

23
00:01:01,187 --> 00:01:03,230
‫قررنا أن نحسم الأمر بتقبيل بعضنا.‬

24
00:01:03,397 --> 00:01:05,733
‫- مشجعة؟‬
‫- دع السيدة تكمل.‬

25
00:01:06,692 --> 00:01:08,611
‫كانت "كيمبرلي" مثيرة للغاية.‬

26
00:01:08,694 --> 00:01:11,405
‫لا زلت أتذكر مدى ليونة شفتيها‬

27
00:01:11,489 --> 00:01:14,158
‫ووضعت يدها أسفل قميصي‬

28
00:01:14,241 --> 00:01:16,911
‫وقبلتها بأعمق أحاسيسي.‬

29
00:01:19,955 --> 00:01:23,334
‫لا بد أنه كان‬
‫وقتا غريبا ومربكا بالنسبة لك.‬

30
00:01:25,085 --> 00:01:26,504
‫أكملي رجاء.‬

31
00:01:26,837 --> 00:01:28,464
‫أغلقت عينيها.‬

32
00:01:29,298 --> 00:01:32,927
‫وباعدت بين شفتيها، وقوست ظهرها.‬

33
00:01:33,719 --> 00:01:35,930
‫ومن ثم همست في أذنها،‬

34
00:01:36,972 --> 00:01:38,808
‫"يا إلهي‬

35
00:01:39,642 --> 00:01:42,937
‫يا ؟كيمبرلي؟، لا أصدق‬

36
00:01:43,229 --> 00:01:46,607
‫أن هذين الغبيين يصدقان حقا تلك القصة!"‬

37
00:01:50,778 --> 00:01:53,405
‫وبعدها ماذا حدث؟ تبا!‬

38
00:01:53,948 --> 00:01:55,366
‫الأمر ليس بهذا التعقيد.‬

39
00:01:55,449 --> 00:01:58,452
‫في أول مرة تقوم بالاستمناء فيها‬
‫وأنت تفكر في ممرضة المدرسة،‬

40
00:01:58,536 --> 00:01:59,620
‫تدرك الأمر.‬

41
00:02:00,204 --> 00:02:01,956
‫يا إلهي، أنا سحاقي.‬

42
00:02:05,835 --> 00:02:07,962
‫علينا أن نبدأ في التسكع‬
‫مع فتيات لسن مثليات.‬

43
00:02:08,045 --> 00:02:09,380
‫أو على صلة قرابة بنا.‬

44
00:02:09,505 --> 00:02:10,464
‫ماذا عنها؟‬

45
00:02:12,758 --> 00:02:14,802
‫أفترض أنه يمكنني الذهاب والتحدث إليها.‬

46
00:02:14,885 --> 00:02:17,471
‫- أعتقد أن "جيني" كانت تتحدث عني.‬
‫- حقا؟‬

47
00:02:17,555 --> 00:02:20,099
‫وهل تفترض ذلك لمجرد أنك غني ووسيم؟‬

48
00:02:20,182 --> 00:02:22,309
‫كلا، كنت سأقول، "لأنني ذكي وجذاب."‬

49
00:02:22,393 --> 00:02:24,228
‫لكن إن مزجت كل تلك المكونات معا،‬

50
00:02:24,311 --> 00:02:26,438
‫ستحصل على فطيرة "الرجل الجذاب" اللذيذة.‬

51
00:02:27,565 --> 00:02:30,150
‫حسنا، "فطيرة ؟الرجل الجذاب؟"‬
‫ليست ندا لنظامي.‬

52
00:02:30,234 --> 00:02:31,902
‫كلا، لحظة. الدخول إلى موقع "كريغزليست"‬

53
00:02:31,986 --> 00:02:33,904
‫والبحث عن مرافقات ليس نظاما.‬

54
00:02:33,988 --> 00:02:36,657
‫هذا ليس نظامي. هذه خطتي الاحتياطية.‬

55
00:02:37,241 --> 00:02:39,285
‫نظامي يتألف من الكلمات الثلاثة التالية.‬

56
00:02:39,410 --> 00:02:43,330
‫"التواصل، والاستمالة، والبكاء."‬
‫وهو ينجح في كل مرة.‬

57
00:02:43,664 --> 00:02:46,250
‫حسنا. مرحبا، أدعى "آلان".‬

58
00:02:46,333 --> 00:02:48,460
‫يا له من قميص جميل ذاك الذي ترتدينه.‬

59
00:02:49,044 --> 00:02:51,422
‫دفنت زوجتي الراحلة في قميص يشبهه تماما.‬

60
00:02:52,756 --> 00:02:54,550
‫أجل، نظامي أكثر بساطة بكثير.‬

61
00:02:54,633 --> 00:02:57,094
‫أنتظرك حتى تفرغ من حديثك‬
‫ومن ثم أصطحبهن أنا إلى المنزل.‬

62
00:02:57,177 --> 00:03:01,056
‫يا لها من كلمات جوفاء يتفوه بها‬
‫شخص يجلس وحيدا إلى جواري.‬

63
00:03:01,181 --> 00:03:03,893
‫حسنا، لا بأس.‬
‫لنذهب ونرى من سيروق لها أكثر.‬

64
00:03:07,438 --> 00:03:10,232
‫يا إلهي. لا أحد آمن.‬

65
00:03:25,080 --> 00:03:27,875
‫هل تعتقد أن كل النساء هن مثليات محتملات؟‬

66
00:03:28,292 --> 00:03:32,046
‫خبرة ٣٠ عاما من الاستمناء‬
‫على المجلات والأفلام الإباحية تؤكد ذلك.‬

67
00:03:33,923 --> 00:03:36,800
‫أتعلم، إنك تتفاخر‬
‫ببراعتك في الاستمناء أكثر‬

68
00:03:36,884 --> 00:03:38,052
‫من أي شخص آخر أعرفه.‬

69
00:03:38,969 --> 00:03:40,471
‫لست أتفاخر إن كان الأمر حقيقيا.‬

70
00:03:41,472 --> 00:03:43,390
‫إلى "ألفا برافو"، هناك فاتنتين تقفان خلفك.‬

71
00:03:45,601 --> 00:03:48,771
‫لم تتحدث هكذا؟ يا إلهي، هل أصبت بسكتة؟‬

72
00:03:48,896 --> 00:03:50,981
‫أتحدث كالطيارين. أنا مساعدك.‬

73
00:03:51,065 --> 00:03:53,233
‫إنه يعني أن هناك‬
‫فتاتين جميلتين دخلتا للتو.‬

74
00:03:53,901 --> 00:03:56,028
‫لماذا لم تقل فحسب،‬
‫"هناك فتاتين جميلتين دخلتا للتو"؟‬

75
00:03:56,111 --> 00:03:57,196
‫علم.‬

76
00:03:57,279 --> 00:03:58,906
‫- هلا توقفت عن ذلك؟‬
‫- علم وانتهى.‬

77
00:04:02,534 --> 00:04:03,744
‫- عجبا.‬
‫- أجل.‬

78
00:04:03,827 --> 00:04:04,828
‫إنهما جميلتين.‬

79
00:04:04,912 --> 00:04:06,538
‫ما الخطة هنا إذن؟‬

80
00:04:06,622 --> 00:04:09,959
‫ما رأيك بقول شيء مثل،‬
‫"مرحبا، هذان المقعدان محجوزان،‬

81
00:04:10,042 --> 00:04:11,669
‫لكن وجهينا ليسا كذلك."‬

82
00:04:13,963 --> 00:04:17,591
‫ما رأيك بقول، "أنا ؟والدن؟‬
‫وهذا صديقي الأخرس ؟آلان؟."‬

83
00:04:19,259 --> 00:04:21,512
‫حسنا، تظن أنك بارع للغاية،‬

84
00:04:21,595 --> 00:04:25,182
‫فلتتفضل يا سيد "أنا أفضل‬
‫من ؟كريغزليست؟ والاستمناء."‬

85
00:04:28,560 --> 00:04:30,396
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا.‬

86
00:04:36,402 --> 00:04:37,486
‫هذا كل ما لدي.‬

87
00:04:38,862 --> 00:04:41,615
‫سيدتاي، كم يزن الدب القطبي؟‬

88
00:04:41,991 --> 00:04:43,367
‫لا أدري.‬

89
00:04:43,450 --> 00:04:46,078
‫ما يكفي لكسر الحاجز بيننا.‬
‫أنا دكتور "آلان هاربر".‬

90
00:04:46,328 --> 00:04:49,123
‫وهذا مساعدي "والدن شميت".‬
‫ابحثا عنه على الإنترنت، إنه غني.‬

91
00:04:50,040 --> 00:04:52,042
‫إن بحثت عني، يمكنك رؤية ثدياي.‬

92
00:04:53,585 --> 00:04:55,045
‫وأيضا، إن فعلت هذا.‬

93
00:04:55,921 --> 00:04:56,839
‫مرحبا!‬

94
00:04:58,757 --> 00:05:01,593
‫ألقي نظرة أخرى، ولكن في هذه المرة‬
‫تهجي كلمة "العلية".‬

95
00:05:02,720 --> 00:05:05,014
‫"أرى ثديين."‬

96
00:05:06,432 --> 00:05:07,975
‫فهمتها!‬

97
00:05:08,058 --> 00:05:11,311
‫لأن هذين ثدياي وأنا أراهما!‬

98
00:05:12,229 --> 00:05:14,857
‫- أنا آسفة بشأن صديقتي.‬
‫- أنا آسف بشأن صديقي.‬

99
00:05:15,899 --> 00:05:17,359
‫- "والدن".‬
‫- "جيل".‬

100
00:05:17,901 --> 00:05:19,778
‫إذن يا "آلان"، أي طبيب أنت؟‬

101
00:05:19,862 --> 00:05:23,490
‫أنا مقوم عظام، وجراح دماغ.‬

102
00:05:25,200 --> 00:05:26,702
‫ماذا تعملان إذن؟‬

103
00:05:27,244 --> 00:05:29,121
‫نحن أميرتان في حديقة ترفيهية.‬

104
00:05:29,288 --> 00:05:30,873
‫- حقا؟‬
‫- أجل.‬

105
00:05:30,956 --> 00:05:33,292
‫ألعب دور "سيندريلا"‬
‫وهي تلعب دور "الحورية الصغيرة".‬

106
00:05:33,375 --> 00:05:34,960
‫هذا منطقي تماما‬

107
00:05:35,044 --> 00:05:37,880
‫لأنك أوقعت صديقي في غرامك.‬

108
00:05:37,963 --> 00:05:40,007
‫وأنا تعلقت بك!‬

109
00:05:40,674 --> 00:05:43,635
‫يا إلهي، هذا طريف! لأنني سمكة.‬

110
00:05:44,887 --> 00:05:47,306
‫الجواب على سؤالك الذي لا تطرحه،‬

111
00:05:47,389 --> 00:05:48,932
‫لأنها تجعلني أبدو ذكية.‬

112
00:05:49,933 --> 00:05:52,728
‫والجواب على سؤالك الذي لا تطرحينه،‬

113
00:05:52,811 --> 00:05:54,188
‫لأنه يأبى الانتقال.‬

114
00:05:58,817 --> 00:06:01,403
‫- صباح الخير.‬
‫- مرحبا. ما مدى روعة ليلة البارحة؟‬

115
00:06:01,487 --> 00:06:02,863
‫كانت رائعة للغاية!‬

116
00:06:02,946 --> 00:06:04,573
‫هاتان الفتاتان لم تعرفا ماذا أصابهما.‬

117
00:06:04,656 --> 00:06:07,117
‫ماذا استخدمت؟‬
‫الكلوروفورم أم الصواعق الكهربية؟‬

118
00:06:07,910 --> 00:06:10,579
‫أود أن أعلمك أنني و"والدن"‬
‫لدينا موعد الليلة‬

119
00:06:10,662 --> 00:06:12,206
‫مع أميرتين بحديقة ترفيهية.‬

120
00:06:12,539 --> 00:06:13,957
‫فتاتي هي "سيندريلا".‬

121
00:06:14,458 --> 00:06:17,711
‫إنها مثالية بالنسبة لك. جمال قصص الأطفال.‬

122
00:06:17,961 --> 00:06:19,463
‫وفتاتي هي "الحورية الصغيرة".‬

123
00:06:19,713 --> 00:06:22,382
‫مثالية بالنسبة لك.‬
‫لا تملك ساقين للهرب منك.‬

124
00:06:26,428 --> 00:06:28,555
‫أؤكد لك، إن لعبنا أوراقنا بالشكل الصحيح،‬

125
00:06:28,639 --> 00:06:30,891
‫سنحظى بقصة خيالية.‬

126
00:06:32,184 --> 00:06:33,393
‫"قصة خيالية"؟‬

127
00:06:33,519 --> 00:06:35,562
‫لأن كلمة "قصة" تحمل معنيين؟‬

128
00:06:35,687 --> 00:06:37,106
‫أجل، وكذلك "خيالية".‬

129
00:06:39,858 --> 00:06:41,693
‫- مرحبا يا رفاق.‬
‫- مرحبا.‬

130
00:06:42,069 --> 00:06:43,946
‫هذه "ماريا".‬
‫"ماريا"، هذان "والدن" و"آلان".‬

131
00:06:44,113 --> 00:06:46,782
‫هذا رائع للغاية!‬
‫لم تخبريني أن والديك مثليان.‬

132
00:06:49,952 --> 00:06:52,329
‫حقا؟ أبي وأمي.‬

133
00:06:54,081 --> 00:06:55,415
‫- مرحبا.‬
‫- سعدت بلقائك.‬

134
00:06:55,499 --> 00:06:58,585
‫اسمعي، علي الذهاب. لكنك ستتصلين بي، صحيح؟‬

135
00:06:58,669 --> 00:07:00,295
‫- بالتأكيد.‬
‫- هل أنت متأكدة؟‬

136
00:07:00,546 --> 00:07:03,507
‫أجل، لم أكن لأكذب عليك أمام والدي.‬

137
00:07:04,842 --> 00:07:06,593
‫وداعا، سررت بلقائكما.‬

138
00:07:06,927 --> 00:07:09,054
‫كرري الزيارة يا عزيزتي.‬

139
00:07:10,556 --> 00:07:13,267
‫ليست تلك نفس الفتاة‬
‫التي اصطحبتها من الحانة ليلة البارحة.‬

140
00:07:13,350 --> 00:07:15,269
‫كلا، لقد أوصلت البيتزا لي‬

141
00:07:15,352 --> 00:07:17,813
‫وللفتاة التي اصطحبتها‬
‫من الحانة ليلة البارحة.‬

142
00:07:19,731 --> 00:07:21,567
‫آمل أنك منحتها بقشيشا سخيا.‬

143
00:07:21,984 --> 00:07:24,194
‫كلا، لم تأت خلال ٣٠ دقيقة أو أقل.‬

144
00:07:33,203 --> 00:07:34,872
‫شرطة الموضة، توقف.‬

145
00:07:36,665 --> 00:07:37,749
‫ماذا؟‬

146
00:07:37,833 --> 00:07:41,128
‫السبب في أنني أوقفتك هو أن ذوقك في الملابس‬
‫يبدو أنه عفا عليه الزمن.‬

147
00:07:43,630 --> 00:07:45,340
‫ألا تعجبك تلك الكنزة؟ خلت أنها تبدو جيدة.‬

148
00:07:45,799 --> 00:07:47,342
‫هل كنت تشرب يا سيدي؟‬

149
00:07:48,385 --> 00:07:52,014
‫هذا صادر من رجل يبدو‬
‫وكأنه خيمة لمكافحة النمل الأبيض.‬

150
00:07:59,229 --> 00:08:00,981
‫- "لينزي".‬
‫- مرحبا يا "آلان".‬

151
00:08:01,356 --> 00:08:02,983
‫هل لدينا خطط الليلة؟‬

152
00:08:03,192 --> 00:08:06,528
‫كلا، كنت في الجوار‬
‫وارتأيت أن أفاجئك بجنس عابر.‬

153
00:08:06,612 --> 00:08:09,531
‫مذهل، عادة، سيكون هذا رائعا.‬

154
00:08:09,615 --> 00:08:10,699
‫لكن...‬

155
00:08:11,450 --> 00:08:14,036
‫أنت تضع العطر وترتدي قميصك الوحيد الجيد.‬

156
00:08:16,371 --> 00:08:17,664
‫لديك موعد!‬

157
00:08:17,748 --> 00:08:19,958
‫كلا، لم أكن لأسميه موعدا.‬

158
00:08:20,042 --> 00:08:21,460
‫تعلمين...‬

159
00:08:21,960 --> 00:08:25,088
‫التقى "والدن" هذه المرأة ولديها صديقة.‬

160
00:08:25,339 --> 00:08:26,673
‫في غاية القبح.‬

161
00:08:27,674 --> 00:08:28,759
‫تعلمين القول الشائع،‬

162
00:08:28,842 --> 00:08:30,260
‫أناس ضربتهم عصا القباحة؟‬

163
00:08:30,344 --> 00:08:33,764
‫حسنا، إن أخذت مجموعة من عصي القباحة‬

164
00:08:33,847 --> 00:08:37,684
‫وبنيت منزلا قبيحا، عندما تدخله هذه الفتاة،‬

165
00:08:38,227 --> 00:08:40,145
‫سيدعوها المنزل بالقبيحة.‬

166
00:08:42,439 --> 00:08:46,068
‫اهدأ يا "آلان"! لك مطلق الحق في المواعدة!‬

167
00:08:46,151 --> 00:08:48,445
‫- حقا؟‬
‫- بالطبع! أنا لدي حبيب.‬

168
00:08:48,528 --> 00:08:51,240
‫حمدا لله، لأن تلك الفتاة مثيرة للغاية.‬

169
00:08:52,115 --> 00:08:54,993
‫أعني، ليست بقدر إثارتك، لكنها شابة مثيرة.‬

170
00:08:57,788 --> 00:08:59,539
‫أنت كنت مثيرة لمدة أطول.‬

171
00:09:04,378 --> 00:09:07,089
‫- سأذهب.‬
‫- هل أنت واثقة أنك ليس لديك مانع بهذا؟‬

172
00:09:07,381 --> 00:09:09,633
‫أنا واثقة! اذهب واستمتع.‬

173
00:09:11,260 --> 00:09:14,846
‫هذه فتاتي الطيبة الكبيرة "لينزي".‬
‫لم أعن قول "الكبيرة"!‬

174
00:09:20,519 --> 00:09:22,896
‫شرطة الغباء، توقف!‬

175
00:09:28,402 --> 00:09:31,905
‫رباه، المنظر رائع بالخارج هنا.‬
‫النجوم تبدو مذهلة.‬

176
00:09:31,989 --> 00:09:34,408
‫أجل، بدون أضواء المدينة، فإنها تلمع حقا.‬

177
00:09:34,491 --> 00:09:37,286
‫لهذا السبب يمكنك‬
‫رؤية حزام "أوريون" بكل وضوح.‬

178
00:09:37,577 --> 00:09:39,997
‫أتعلمين، إن نظرت أسفل حزام "أوريون"،‬

179
00:09:40,080 --> 00:09:41,873
‫يمكنك رؤية الدب الأصغر.‬

180
00:09:43,041 --> 00:09:45,294
‫يا إلهي، أنت منحل للغاية!‬

181
00:09:45,377 --> 00:09:46,420
‫هل تحبين علم الفلك؟‬

182
00:09:46,503 --> 00:09:49,172
‫لأنني كنت معجبا بعلم الفلك‬
‫منذ أن ذهبت إلى معسكر الفضاء.‬

183
00:09:49,423 --> 00:09:53,051
‫أيضا كان ذلك في نفس الوقت الذي بدأت‬
‫أتعرض فيه للضرب في المدرسة.‬

184
00:09:54,469 --> 00:09:56,596
‫لطالما أردت الذهاب إلى معسكر فضاء!‬

185
00:09:57,222 --> 00:09:58,307
‫يا لك من مهووسة بالمذاكرة!‬

186
00:09:58,640 --> 00:09:59,975
‫أفضل كلمة "مهووسة ذكية".‬

187
00:10:02,227 --> 00:10:04,438
‫ماذا عنك يا "لوري"؟ هل تحبين علم الفلك؟‬

188
00:10:04,646 --> 00:10:08,608
‫أجل، أنا من برج العذراء، لكنني لست بكرا!‬

189
00:10:10,610 --> 00:10:12,696
‫كلاهما علامتان جيدتان لي.‬

190
00:10:13,071 --> 00:10:15,449
‫إذن، كيف أصبحت أميرة على أية حال؟‬

191
00:10:15,866 --> 00:10:17,909
‫يطرح علي ذلك السؤال كثيرا.‬

192
00:10:18,827 --> 00:10:21,121
‫لست أميرة حقيقية.‬

193
00:10:21,788 --> 00:10:25,292
‫وأيضا، أنا لست صهباء حقا.‬
‫ستكتشف ذلك لاحقا.‬

194
00:10:28,003 --> 00:10:29,963
‫لا بد أن كونك أميرة أمر رائع.‬

195
00:10:30,047 --> 00:10:31,673
‫أجل، في معظمه.‬

196
00:10:31,798 --> 00:10:33,967
‫لكن ما ليس رائعا هو الآباء المنحرفون‬

197
00:10:34,051 --> 00:10:35,802
‫ممن يحاولون تحسس جسدك.‬

198
00:10:35,886 --> 00:10:38,180
‫اليوم الفائت، قلت له، "كرر ذلك مجددا،‬

199
00:10:38,263 --> 00:10:41,016
‫وستعرف أين يمكن لي‬
‫أن أضع خفي الزجاجي بخلاف قدمي."‬

200
00:10:41,600 --> 00:10:43,310
‫هل من الغريب أن هذا يثيرني؟‬

201
00:10:43,435 --> 00:10:45,145
‫إنه غريب ولهذا أخبرتك به؟‬

202
00:10:45,645 --> 00:10:48,106
‫إذن، اسمعا، أتودان المزيد من الشمبانيا؟‬

203
00:10:48,190 --> 00:10:50,567
‫أنا أريد. إنني أحب الشمبانيا.‬

204
00:10:50,650 --> 00:10:52,027
‫والجراء!‬

205
00:10:53,195 --> 00:10:54,613
‫ما هي الكلمة السحرية؟‬

206
00:10:54,821 --> 00:10:56,239
‫"أثداء!"‬

207
00:10:57,115 --> 00:10:59,117
‫لا بد أن الأطفال يحبونك.‬

208
00:11:05,290 --> 00:11:08,752
‫أنا معجب بـ"جيل" حقا.‬
‫أعني، إنها مرحة، وجميلة، وذكية.‬

209
00:11:09,086 --> 00:11:12,047
‫وأنا معجب بـ"لوري" حقا.‬
‫إنها مرحة، وجميلة، وحمقاء.‬

210
00:11:13,507 --> 00:11:14,925
‫ما هي خطوتنا التالية إذن؟‬

211
00:11:15,384 --> 00:11:18,095
‫سأصحب "جيل" إلى غرفتي بالأعلى‬
‫وأريها تلسكوبي.‬

212
00:11:18,178 --> 00:11:20,180
‫وماذا سأفعل أنا؟‬
‫لا يوجد في غرفتي ما أريه لـ"لوري".‬

213
00:11:20,305 --> 00:11:21,306
‫بلى، يوجد.‬

214
00:11:21,390 --> 00:11:23,350
‫لديك أريكة تتحول إلى فراش.‬

215
00:11:23,433 --> 00:11:24,434
‫ستصاب بالذهول.‬

216
00:11:28,522 --> 00:11:29,815
‫حسنا، افتحي عينيك.‬

217
00:11:30,690 --> 00:11:33,777
‫يا إلهي! أين اختفت الأريكة؟‬

218
00:11:35,654 --> 00:11:37,531
‫لا يكشف الساحر عن أسراره أبدا.‬

219
00:11:38,698 --> 00:11:40,158
‫هذا مذهل!‬

220
00:11:40,367 --> 00:11:43,912
‫وفي حيلتي التالية، سأجعل قضيبي يختفي.‬

221
00:11:44,913 --> 00:11:46,998
‫أريد متطوعة من الجمهور.‬

222
00:11:47,082 --> 00:11:48,917
‫اخترني!‬

223
00:11:55,924 --> 00:11:56,967
‫آسف.‬

224
00:11:58,718 --> 00:11:59,845
‫إنها أمي.‬

225
00:11:59,928 --> 00:12:02,431
‫لا مشكلة. سأذهب وأضع واقيا ذكريا.‬

226
00:12:03,640 --> 00:12:05,434
‫ليس هكذا...‬

227
00:12:06,309 --> 00:12:07,519
‫أتعلمين أمرا؟ عظيم.‬

228
00:12:10,605 --> 00:12:13,400
‫- "لينزي"؟‬
‫- شكرا على اتصالك يا "آلان"!‬

229
00:12:13,942 --> 00:12:14,985
‫أنت من اتصلت بي.‬

230
00:12:15,152 --> 00:12:17,571
‫هذا جيد لأنني كنت سأتصل بك.‬

231
00:12:17,779 --> 00:12:18,864
‫"لينزي"، أنت ثملة.‬

232
00:12:18,947 --> 00:12:20,574
‫"آلان"، أنت ممل.‬

233
00:12:20,866 --> 00:12:21,992
‫حسنا، سأنهي المكالمة.‬

234
00:12:22,075 --> 00:12:24,327
‫كلا، انتظر. أمر واحد فحسب.‬

235
00:12:25,036 --> 00:12:28,123
‫أتذكر عندما أخبرتك أنني ليس لدي مانع‬
‫في مواعدتك لأناس آخرين؟‬

236
00:12:28,206 --> 00:12:30,041
‫- أجل.‬
‫- حسنا، لست كذلك.‬

237
00:12:30,333 --> 00:12:31,501
‫لست كذلك؟‬

238
00:12:32,586 --> 00:12:34,463
‫أنا مستعدة لحيلتك التالية!‬

239
00:12:36,631 --> 00:12:39,885
‫هل لي أن أعاود الاتصال بك؟‬
‫أنا... مقبل على نفق.‬

240
00:12:45,640 --> 00:12:48,643
‫إذن، ما هو رأيك بأميرتك؟‬

241
00:12:48,727 --> 00:12:51,146
‫أعتقد أنني مفتون،‬

242
00:12:51,229 --> 00:12:52,397
‫ومحتقن.‬

243
00:12:53,523 --> 00:12:57,569
‫لنر إن كان بوسعنا إنهاء القصة نهاية سعيدة.‬

244
00:12:58,111 --> 00:12:59,779
‫أيمكنك الانتظار للحظات؟‬

245
00:12:59,863 --> 00:13:04,117
‫ليس هذا ما عنيته، لكن أحسنت.‬

246
00:13:04,701 --> 00:13:06,203
‫كان...‬

247
00:13:07,996 --> 00:13:09,581
‫كان كلامي مجازيا.‬

248
00:13:09,915 --> 00:13:12,000
‫وأنت تعملين مع الأطفال.‬

249
00:13:12,667 --> 00:13:13,793
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

250
00:13:13,877 --> 00:13:15,045
‫أجل، أجل.‬

251
00:13:15,128 --> 00:13:17,631
‫أيمكنك الانتظار لدقيقة فحسب؟‬
‫علي تهيئة نفسي.‬

252
00:13:17,714 --> 00:13:19,341
‫الحمام من هنا.‬

253
00:13:20,050 --> 00:13:22,844
‫أجل، كلا، علي... التبرز.‬

254
00:13:27,349 --> 00:13:28,934
‫انظري إلى هذه النجم.‬

255
00:13:29,726 --> 00:13:31,728
‫أهذا هو الشخص من برنامج "سيرفايفر"؟‬

256
00:13:32,145 --> 00:13:34,147
‫أجل، "جيف بروبست".‬

257
00:13:34,523 --> 00:13:36,942
‫أهو عار ويطهو لحما مقددا؟‬

258
00:13:37,108 --> 00:13:39,027
‫أجل، يفعل ذلك كل ليلة.‬

259
00:13:39,110 --> 00:13:41,863
‫إنه لحم مقدد عادي ونقانق.‬

260
00:13:42,030 --> 00:13:44,199
‫ولم تراقبه؟‬

261
00:13:44,366 --> 00:13:46,076
‫لا يعرض الكثير على التلفاز.‬

262
00:13:46,159 --> 00:13:49,704
‫لكن الأهم هو أنني أعتقد‬
‫أنه يريدني أن أراقبه.‬

263
00:13:50,205 --> 00:13:53,792
‫ربما لو كان هناك شيء أفضل لتنظر إليه؟‬

264
00:13:56,795 --> 00:13:58,380
‫"والدن"!‬

265
00:13:58,463 --> 00:14:00,507
‫أعلم، "بروبست" يقوم بالطهي!‬

266
00:14:02,968 --> 00:14:05,136
‫كلا، إنها حالة طارئة!‬

267
00:14:05,887 --> 00:14:07,097
‫آسف.‬

268
00:14:10,809 --> 00:14:12,310
‫- ماذا؟‬
‫- اتصلت "لينزي" بي.‬

269
00:14:12,435 --> 00:14:13,645
‫- يا إلهي.‬
‫- أجل.‬

270
00:14:13,728 --> 00:14:15,855
‫لم لم تقل هذا منذ البداية؟‬

271
00:14:23,238 --> 00:14:25,365
‫أخبرتني أنها لا تحبذ‬
‫فكرة مواعدتي لأشخاص آخرين!‬

272
00:14:25,448 --> 00:14:27,409
‫لديها حبيب، حسنا؟‬

273
00:14:27,492 --> 00:14:29,953
‫- ما تفعله بك ليس منصفا.‬
‫- ما الذي يجدر بي فعله إذن؟‬

274
00:14:30,036 --> 00:14:32,455
‫يجدر بك أن تفعل‬
‫ما حلم به كل صبي في "أمريكا"‬

275
00:14:32,539 --> 00:14:34,708
‫وأن تذهب للأسفل وتضاجع "الحورية الصغيرة"!‬

276
00:14:37,002 --> 00:14:39,212
‫أنت محق. عصفور في يدك وما إلى ذلك.‬

277
00:14:39,963 --> 00:14:41,506
‫كنت سأخبرك أن تضاجعها حتى يطير عقلها،‬

278
00:14:41,590 --> 00:14:43,508
‫ولكن أحدهم سبقك إلى ذلك بالفعل.‬

279
00:14:48,430 --> 00:14:49,764
‫عظيم.‬

280
00:14:51,141 --> 00:14:52,309
‫مرحبا يا "لينز".‬

281
00:14:53,268 --> 00:14:55,520
‫كلا، كلا، ليس هناك ما يستحق تأسفك.‬

282
00:14:55,604 --> 00:14:56,938
‫لقد أرسلتها إلى منزلها.‬

283
00:14:59,190 --> 00:15:00,900
‫تركت مفاجأة لي؟‬

284
00:15:02,068 --> 00:15:04,696
‫لم يكن عليك فعل ذلك.‬

285
00:15:04,946 --> 00:15:07,240
‫مفاجأة!‬

286
00:15:07,782 --> 00:15:09,284
‫- "لينزي"؟‬
‫- أجل.‬

287
00:15:09,451 --> 00:15:11,578
‫انتابني شعور سيئ حيال إفسادي لموعدك،‬

288
00:15:11,953 --> 00:15:13,580
‫لذا أردت أن أعوضك.‬

289
00:15:14,122 --> 00:15:17,125
‫- "آلان"، أين أنت؟‬
‫- ما هذا؟‬

290
00:15:17,292 --> 00:15:18,960
‫هذا مجرد عرض تليفزيوني أشاهده.‬

291
00:15:19,044 --> 00:15:22,589
‫إنه يدعى "؟آلان؟، أين أنت؟"‬

292
00:15:23,131 --> 00:15:24,716
‫أتعلمين أمرا؟ شكرا على مرورك.‬

293
00:15:24,799 --> 00:15:27,260
‫لكنني مضطر لتأجيل الأمر، لذا سأراك قريبا.‬

294
00:15:27,969 --> 00:15:29,429
‫هل انتهيت من التبرز؟‬

295
00:15:32,974 --> 00:15:34,476
‫من هذه بحق الجحيم؟‬

296
00:15:34,559 --> 00:15:36,269
‫أنا آسفة للغاية.‬

297
00:15:36,478 --> 00:15:37,562
‫أهذه والدتك؟‬

298
00:15:39,230 --> 00:15:42,776
‫- ستموتين أيتها السافلة!‬
‫- مهلا، مهلا.‬

299
00:15:42,859 --> 00:15:45,528
‫خلتك قلت إنك أعدت العاهرة إلى منزلها!‬

300
00:15:45,612 --> 00:15:47,030
‫كيف تعرف أنني عاهرة؟‬

301
00:15:48,490 --> 00:15:50,825
‫هذا مجرد سوء فهم كلاسيكي.‬

302
00:15:50,909 --> 00:15:53,119
‫إنه أشبه بحلقة سيئة‬
‫من برنامج "؟آلان؟، أين أنت؟"‬

303
00:15:54,579 --> 00:15:57,707
‫- لقد كذبت علي!‬
‫- كنت على وشك طردها!‬

304
00:15:57,874 --> 00:15:59,292
‫كنت على وشك طردي؟‬

305
00:15:59,376 --> 00:16:00,752
‫كلا. بلى.‬

306
00:16:00,835 --> 00:16:01,878
‫كلا!‬

307
00:16:02,420 --> 00:16:04,172
‫ماذا يجري؟‬

308
00:16:04,297 --> 00:16:06,383
‫والدة "آلان" تعتقد أنني عاهرة.‬

309
00:16:07,258 --> 00:16:10,261
‫- "آلان" يخونني!‬
‫- لديك حبيب!‬

310
00:16:10,387 --> 00:16:12,138
‫من هي العاهرة الآن؟‬

311
00:16:13,056 --> 00:16:15,892
‫حسنا، ربما يجدر بنا‬
‫أخذ أغراضنا والذهاب فحسب.‬

312
00:16:15,975 --> 00:16:18,937
‫كلا، كلا. لا تأخذي أغراضك. أنا أحب أغراضك.‬

313
00:16:19,020 --> 00:16:21,356
‫لم أر أغراضك حتى!‬

314
00:16:21,731 --> 00:16:23,358
‫أعتقد حقا أنه يجدر بنا إنهاء الليلة.‬

315
00:16:23,441 --> 00:16:25,110
‫كلا، "آلان"، افعل شيئا!‬

316
00:16:25,193 --> 00:16:27,028
‫حسنا، ما سنفعله هو...‬

317
00:16:38,248 --> 00:16:40,834
‫لا بد أن أحظى بمهبل!‬

318
00:16:46,214 --> 00:16:47,757
‫- صباح الخير.‬
‫- مرحبا.‬

319
00:16:47,841 --> 00:16:49,884
‫عذرا على تقيؤي‬
‫في غرفة المعيشة ليلة البارحة.‬

320
00:16:50,135 --> 00:16:53,513
‫- ماذا؟‬
‫- أعتقد أنني شربت أكثر من اللازم فحسب.‬

321
00:16:53,638 --> 00:16:55,348
‫لم تكن هذه أنت. تلك كانت "لينزي".‬

322
00:16:55,432 --> 00:16:57,726
‫رائع!‬

323
00:16:57,809 --> 00:17:00,895
‫خمن من ليس لديها مشاكل في الشرب؟‬

324
00:17:02,105 --> 00:17:03,857
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

325
00:17:04,232 --> 00:17:06,025
‫آسف مجددا بشأن ليلة البارحة.‬

326
00:17:06,359 --> 00:17:08,611
‫أتعلم أمرا؟ كنت معجبا بـ"جيل" حقا.‬

327
00:17:08,903 --> 00:17:11,614
‫- ما حدث كان خارج سيطرتي!‬
‫- كلا، لم يكن!‬

328
00:17:11,906 --> 00:17:14,325
‫مسألة علاقة أنكما لستما في علاقة هذه‬

329
00:17:14,409 --> 00:17:16,202
‫التي لديك مع "لينزي" سخيفة.‬

330
00:17:16,369 --> 00:17:17,746
‫وقد باتت الآن تؤثر علي!‬

331
00:17:17,912 --> 00:17:20,331
‫أنت مدين لي بأميرة وسجادة.‬

332
00:17:21,958 --> 00:17:24,335
‫- ماذا حدث؟‬
‫- سأخبرك بما حدث. لا شيء.‬

333
00:17:24,461 --> 00:17:26,671
‫الوحيد الذي حظي‬
‫بجنس مثير مخمور ليلة البارحة‬

334
00:17:26,755 --> 00:17:28,631
‫كان هو حبيب "لينزي".‬

335
00:17:29,215 --> 00:17:31,718
‫- في الواقع...‬
‫- حسنا، لا بأس. هو وأنت.‬

336
00:17:31,801 --> 00:17:33,970
‫- حسنا...‬
‫- اللعنة!‬

337
00:17:44,397 --> 00:17:46,399
‫- "لينزي"، أيمكننا الحديث؟‬
‫- بالطبع.‬

338
00:17:46,649 --> 00:17:50,653
‫كنت أتقيأ كل ٢٠ دقيقة، لذا أمامك ٨ دقائق.‬

339
00:17:51,863 --> 00:17:55,325
‫- اسمعي، بشأن ليلة البارحة...‬
‫- أنا آسفة حقا.‬

340
00:17:55,617 --> 00:17:57,118
‫خرجت عن حدودي تماما.‬

341
00:17:57,202 --> 00:17:59,913
‫بدأت بتخيلك مع فتاة أخرى،‬

342
00:17:59,996 --> 00:18:02,040
‫وشعرت بالغيرة.‬

343
00:18:02,540 --> 00:18:06,252
‫أعني... أليس هذا جنونيا؟ إنه أنت!‬

344
00:18:07,837 --> 00:18:11,466
‫كانت هناك إهانة في طيات كلامك اللطيف هذا.‬

345
00:18:12,801 --> 00:18:15,887
‫اسمعي، أريد أن أكون برفقتك.‬

346
00:18:15,970 --> 00:18:20,600
‫وهذا الأمر بيني، وبينك،‬
‫وبين "لاري" لم يعد يصلح.‬

347
00:18:21,935 --> 00:18:23,394
‫ما الذي تقوله إذن؟‬

348
00:18:23,686 --> 00:18:26,356
‫أقول إن عليك أن تختاري إما هو أو أنا.‬

349
00:18:26,940 --> 00:18:29,901
‫ليس الأمر بهذه البساطة.‬
‫لا يمكنني الاختيار فحسب!‬

350
00:18:30,652 --> 00:18:31,820
‫أعتقد أنك فعلت بالفعل.‬

351
00:18:33,530 --> 00:18:34,864
‫وداعا يا "لينزي".‬

352
00:18:35,323 --> 00:18:36,699
‫- مهلا يا "آلان".‬
‫- أجل؟‬

353
00:18:39,661 --> 00:18:40,829
‫أنا أختارك.‬

354
00:18:42,247 --> 00:18:44,040
‫- حقا؟‬
‫- أجل.‬

355
00:18:44,791 --> 00:18:47,377
‫- أنت تسعدينني للغاية.‬
‫- وأنت أيضا تسعدني.‬

356
00:18:47,460 --> 00:18:49,170
‫هل ستنفصلين عن "لاري" إذن؟‬

357
00:18:49,254 --> 00:18:51,631
‫- أجل.‬
‫- عظيم!‬

358
00:18:51,714 --> 00:18:53,383
‫من الرائع للغاية أن أعود لأحضانك مجددا.‬

359
00:18:53,466 --> 00:18:55,677
‫أجل. لننتظر لحظة.‬

360
00:18:59,722 --> 00:19:01,683
‫أمسك بشعري!‬

361
00:19:06,020 --> 00:19:07,814
‫إنه كالأيام الخوالي تماما.‬

362
00:19:17,240 --> 00:19:18,199
‫عجبا.‬

363
00:19:18,283 --> 00:19:21,828
‫- أجل، عجبا.‬
‫- كان ذلك...‬

364
00:19:21,911 --> 00:19:23,580
‫- مملا.‬
‫- للغاية.‬

365
00:19:24,998 --> 00:19:26,374
‫ما الذي ينقصنا؟‬

366
00:19:29,043 --> 00:19:30,879
‫- "لاري".‬
‫- "لاري".‬

367
00:19:32,046 --> 00:19:34,257
‫معرفة أننا لا يفترض بنا‬
‫ممارسة الجنس معا جعله مثيرا.‬

368
00:19:34,340 --> 00:19:35,300
‫بلى، حقا.‬

369
00:19:36,259 --> 00:19:38,845
‫أتعتقدين أن "لاري" قد يقبل بعودتك إليه؟‬

370
00:19:39,262 --> 00:19:40,972
‫- لم أخبره بعد.‬
‫- خطوة ذكية.‬

371
00:19:44,475 --> 00:19:47,353
‫الآن وقد بات كلانا يعلم أن "لاري"‬
‫لا يزال في الصورة،‬

372
00:19:47,562 --> 00:19:49,939
‫- ربما يجدر بنا المحاولة مجددا.‬
‫- حسنا.‬

373
00:19:50,023 --> 00:19:52,358
‫أعدك هذه المرة أنني لن أزيف رعشتي الجنسية.‬

374
00:19:52,483 --> 00:19:54,277
‫ولا أنا كذلك إذن.‬

375
00:20:02,410 --> 00:20:03,411
‫"والدن".‬

376
00:20:03,494 --> 00:20:04,871
‫أيمكنك مساعدتي يا آنسة؟‬

377
00:20:04,954 --> 00:20:07,373
‫غادرت امرأة جميلة‬
‫منزلي على عجل ليلة البارحة‬

378
00:20:07,457 --> 00:20:10,084
‫والدليل الوحيد الذي لدي على هويتها‬

379
00:20:10,168 --> 00:20:12,795
‫هو هذا الحذاء الذي تركته خلفها.‬

380
00:20:13,379 --> 00:20:16,883
‫هذا لطيف للغاية، لكن هذا ليس وقتا مناسبا.‬

381
00:20:17,383 --> 00:20:19,510
‫لماذا؟ أهناك...‬

382
00:20:20,261 --> 00:20:21,721
‫هل أشم رائحة لحم مقدد؟‬

383
00:20:22,096 --> 00:20:23,598
‫يجدر بك الذهاب.‬

384
00:20:24,140 --> 00:20:25,600
‫هل كل شيء على ما يرام يا عزيزتي؟‬

385
00:20:27,936 --> 00:20:29,646
‫أحتاج إلى لحظة فحسب.‬

386
00:20:30,229 --> 00:20:33,149
‫حسنا. اللحم المقدد جاهز.‬

387
00:20:36,027 --> 00:20:37,111
‫آسفة.‬

388
00:20:39,489 --> 00:20:41,449
‫تبا لك يا "بروبست"!‬
