1
00:00:02,837 --> 00:00:04,380
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

2
00:00:06,132 --> 00:00:09,343
‫"كاب إن كرانش". إنه الرجل الوحيد‬
‫الذي أضعه في فمي.‬

3
00:00:11,345 --> 00:00:14,515
‫وضعت علاقتي مع "أورفيل ردينبيكر"‬
‫في شكل مختلف.‬

4
00:00:16,934 --> 00:00:18,978
‫أنا معجبة برجل "يو بي إس".‬

5
00:00:20,771 --> 00:00:23,566
‫نقول نكات عن الطعام هنا.‬
‫رجل "يو بي إس" ليس طعاما.‬

6
00:00:23,983 --> 00:00:25,985
‫إنه كذلك، إن غطيته بالكريمة المخفوقة.‬

7
00:00:28,195 --> 00:00:29,280
‫ماذا يمكنني أن أقول؟‬

8
00:00:29,363 --> 00:00:31,949
‫ثمة شيء حيال الرجل‬
‫الذي يرتدي سروالا قصيرا بنيا.‬

9
00:00:33,200 --> 00:00:34,410
‫حسنا، أنا في ورطة كبيرة.‬

10
00:00:34,493 --> 00:00:38,831
‫- بالحديث عمن يرتدي سروالا بنيا قصيرا.‬
‫- ما الخطب؟‬

11
00:00:38,956 --> 00:00:41,083
‫تلقيت اتصالا‬
‫من صديق "لينزي" الحميم "لاري"،‬

12
00:00:41,167 --> 00:00:42,293
‫ويريد لقائي.‬

13
00:00:42,376 --> 00:00:45,171
‫- يريد لقاء "جيف سترونغمان".‬
‫- من يكون "جيف سترونغمان"؟‬

14
00:00:45,504 --> 00:00:49,216
‫"جيف سترونغمان" هو شخصية "آلان" الثانية‬

15
00:00:49,300 --> 00:00:51,510
‫التي يستخدمها للقاء "لاري"‬
‫ومكافحة الجريمة.‬

16
00:00:53,596 --> 00:00:56,682
‫انتظر، أنت تستخدم اسما مستعارا‬
‫لتتسلى مع رجال آخرين؟‬

17
00:00:59,018 --> 00:01:01,353
‫أين تلتقيان؟ حفلة لـ"ليدي غاغا"؟‬

18
00:01:02,980 --> 00:01:04,732
‫كان صف رياضة إن كان يجب أن تعرفي.‬

19
00:01:05,441 --> 00:01:06,609
‫الآن، ماذا سأفعل؟‬

20
00:01:06,692 --> 00:01:08,486
‫أخبرتك أن أمرا كهذا سيحدث.‬

21
00:01:08,569 --> 00:01:10,946
‫"أخبرتك أن أمرا كهذا سيحدث".‬

22
00:01:11,363 --> 00:01:12,364
‫اسمع، أنا جاد.‬

23
00:01:12,448 --> 00:01:14,867
‫لم يخبرني لم أراد رؤيتي‬
‫وقد بدا منزعجا جدا.‬

24
00:01:14,992 --> 00:01:17,036
‫في أي عالم نعيش،‬

25
00:01:17,119 --> 00:01:21,123
‫عندما ينزعج رجل من رجل آخر‬
‫لأنه يضاجع صديقته الحميمة؟‬

26
00:01:22,374 --> 00:01:24,293
‫أترى، لهذا أحب كوني مثلية.‬

27
00:01:24,376 --> 00:01:27,880
‫يكتشف الرجل أنني أضاجع صديقته الحميمة،‬
‫فلا أتلقى مكالمة غاضبة.‬

28
00:01:28,005 --> 00:01:30,341
‫أتلقى باقة أزهار ونسخة من الفيديو.‬

29
00:01:33,385 --> 00:01:35,262
‫من المؤسف أنه لا يمكنني‬
‫إقناع "لاري" أنني مثلي.‬

30
00:01:35,471 --> 00:01:37,890
‫هيا يا "زيبي"، أنت تسهل الأمر علينا كثيرا.‬

31
00:01:45,564 --> 00:01:49,735
‫مرحبا! ها هو. صديقي بسمرة شتوية.‬

32
00:01:50,736 --> 00:01:51,737
‫"جيف".‬

33
00:01:51,862 --> 00:01:54,114
‫طلبت لك القهوة. أيمكنني أن أطلب‬
‫لك شيئا آخر؟‬

34
00:01:54,281 --> 00:01:57,201
‫أتريد فطيرة؟ إنها من النخالة.‬
‫تنظم حركة جهازك الهضمي.‬

35
00:01:58,869 --> 00:01:59,870
‫لست جائعا.‬

36
00:02:00,204 --> 00:02:02,873
‫حسنا إذا، سأجلس أمامك فقط،‬

37
00:02:03,207 --> 00:02:05,835
‫هنا، أمام كل هؤلاء الشهود.‬

38
00:02:06,710 --> 00:02:08,045
‫أتعرف صديقتي الحميمة "لينزي"؟‬

39
00:02:08,128 --> 00:02:10,381
‫أتدعى "لينزي"؟ ظننتها "ليندا".‬

40
00:02:10,881 --> 00:02:12,591
‫سعيد لأنك وضحت هذا، قبل أن أراها مجددا،‬

41
00:02:12,675 --> 00:02:13,968
‫والذي لم أفعله ولم عساي سأفعله؟‬

42
00:02:14,510 --> 00:02:15,886
‫إنها تخونني.‬

43
00:02:20,432 --> 00:02:21,684
‫آسف، فقط القليل من...‬

44
00:02:22,726 --> 00:02:24,562
‫لماذا تظن أنها تخونك؟‬

45
00:02:24,770 --> 00:02:26,939
‫استأجرت تحريا خاصا ليتبعها.‬

46
00:02:29,567 --> 00:02:30,401
‫أتمانع؟‬

47
00:02:31,861 --> 00:02:33,612
‫إنها تلتقيه في منزل في "ماليبو".‬

48
00:02:36,282 --> 00:02:38,576
‫آسف، أنا مصدوم قليلا.‬

49
00:02:38,826 --> 00:02:41,328
‫- تخيل كيف أشعر!‬
‫- حسنا، لا أستطيع.‬

50
00:02:41,704 --> 00:02:44,874
‫لكن أعرف أنه في المواقف المشابهة،‬
‫يقع اللوم على المرأة.‬

51
00:02:46,000 --> 00:02:47,501
‫إنها ليست الوحيدة.‬

52
00:02:48,085 --> 00:02:49,295
‫أرجوك، لدي ابن!‬

53
00:02:50,629 --> 00:02:51,755
‫هذا هو الرجل.‬

54
00:02:53,591 --> 00:02:55,718
‫- انتظر. هذا هو الرجل؟‬
‫- أجل.‬

55
00:02:57,052 --> 00:02:58,888
‫هذا هو الرجل الذي تظن أنه يضاجع صديقتك؟‬

56
00:02:58,971 --> 00:03:02,266
‫- أنا واثق من هذا!‬
‫- وهو فقط؟ لا أحد آخر؟‬

57
00:03:02,349 --> 00:03:03,559
‫أليس هذا سيئا بما يكفي؟‬

58
00:03:04,852 --> 00:03:06,604
‫حسنا، بالطبع.‬

59
00:03:07,021 --> 00:03:09,982
‫لكن، أتعلم، قد يكون ثمة تفسيرا آخر.‬

60
00:03:10,065 --> 00:03:13,027
‫أعني، ربما ضلت الطريق فحسب‬
‫وكانت تسأله عن الاتجاهات.‬

61
00:03:13,110 --> 00:03:16,113
‫صحيح. "اعذرني يا سيدي، أيمكنك مساعدتي‬
‫على إيجاد منطقة إثارتي؟"‬

62
00:03:17,865 --> 00:03:19,408
‫ليست هذه الصورة فقط!‬

63
00:03:19,658 --> 00:03:22,077
‫الرسائل في وقت متأخر، إخفاء هاتفها.‬

64
00:03:22,161 --> 00:03:23,829
‫أيضا، لم نقم علاقة منذ وقت طويل جدا!‬

65
00:03:23,913 --> 00:03:25,539
‫هذا قاس.‬

66
00:03:26,040 --> 00:03:30,127
‫أظن أن هذا الرجل، أيا كان،‬
‫يرضي كل احتياجاتها.‬

67
00:03:31,962 --> 00:03:34,757
‫أريد قتله. أكره أن يتم الكذب علي هكذا.‬

68
00:03:34,840 --> 00:03:35,716
‫أعرف، فهمت.‬

69
00:03:35,799 --> 00:03:38,510
‫أتعلم، أحيانا تظن أنك تعرف الشخص،‬
‫لكنك لا تعرفه.‬

70
00:03:38,969 --> 00:03:40,930
‫شطيرة "بانيني" من أجل "سترونغمان"؟‬

71
00:03:44,224 --> 00:03:45,351
‫"جيف" هذا أنت.‬

72
00:03:45,517 --> 00:03:48,020
‫ماذا؟ أجل! هذا أنا.‬

73
00:03:49,813 --> 00:03:50,731
‫"جيف سترونغمان".‬

74
00:03:51,607 --> 00:03:53,901
‫شخص لا يضاجع صديقة أحد.‬

75
00:04:12,419 --> 00:04:15,589
‫لا، ثمة غريب في منزلي‬

76
00:04:15,673 --> 00:04:18,258
‫وربما يكون نجم أفلام إباحية مثلية‬
‫من السبعينيات.‬

77
00:04:19,843 --> 00:04:20,928
‫هذا أنا "آلان".‬

78
00:04:21,470 --> 00:04:24,723
‫أظنك يجب أن تقول، "هذا أنا، ؟ماريو؟!"‬

79
00:04:28,352 --> 00:04:30,896
‫أفهم إذا أن الأمور‬
‫لم تسر بشكل جيد مع "لاري"؟‬

80
00:04:30,980 --> 00:04:32,982
‫حسنا، يعرف أن "لينزي" تخونه.‬

81
00:04:33,148 --> 00:04:35,025
‫لكن الأخبار الجيدة هي،‬
‫لا يعرف أنها تخونه معي.‬

82
00:04:36,193 --> 00:04:39,488
‫لماذا تبدو إذا كأحد القرويين‬
‫الذي يرتدي ثياب المدينة؟‬

83
00:04:40,197 --> 00:04:43,701
‫حسنا، لقد استأجر تحريا خاصا ليراقب المنزل‬

84
00:04:43,784 --> 00:04:46,120
‫لأنه... وهنا حيث يصبح الأمر مضحكا.‬

85
00:04:47,746 --> 00:04:50,833
‫يظن أن "لينزي" تخونه مع...‬

86
00:04:50,916 --> 00:04:51,875
‫لا.‬

87
00:04:54,253 --> 00:04:55,295
‫لا.‬

88
00:04:55,921 --> 00:04:57,506
‫لا!‬

89
00:04:58,590 --> 00:04:59,633
‫هذا جنوني، صحيح؟‬

90
00:05:01,093 --> 00:05:03,178
‫لماذا لم تخبره بالحقيقة؟‬

91
00:05:03,387 --> 00:05:04,596
‫الخوف، الجبن.‬

92
00:05:06,557 --> 00:05:07,933
‫نقص تأمين الأسنان.‬

93
00:05:08,934 --> 00:05:12,187
‫أيضا، لقد خسر "لينزي" للتو.‬
‫لم أرده أن يخسر صديقه المقرب.‬

94
00:05:12,271 --> 00:05:14,773
‫ستخسر صديقك المقرب إن لم تصلح هذا!‬

95
00:05:14,857 --> 00:05:16,066
‫أنا صديقك المقرب؟‬

96
00:05:17,151 --> 00:05:18,277
‫أنا جاد يا "آلان".‬

97
00:05:18,360 --> 00:05:20,821
‫لا أريد أن يراقب تحري خاص هذا المنزل‬

98
00:05:20,904 --> 00:05:24,533
‫وبالتأكيد لا أريد‬
‫صديقا حميما غاضبا يطاردني!‬

99
00:05:24,658 --> 00:05:26,577
‫كان يجب أن تفكر في هذا‬
‫قبل أن تضاجع "لينزي".‬

100
00:05:29,204 --> 00:05:30,497
‫لدي بعض العمل‬

101
00:05:30,622 --> 00:05:32,207
‫وسأخرج وأقوم ببعض المهمات.‬

102
00:05:32,416 --> 00:05:34,626
‫وعندما أعود، من الأفضل‬
‫أن تكون قد أصلحت هذا.‬

103
00:05:34,710 --> 00:05:36,045
‫لا تقلق. أعمل على هذا.‬

104
00:05:36,545 --> 00:05:38,005
‫لكن للاحتياط فقط.‬

105
00:05:41,925 --> 00:05:43,052
‫يا إلهي!‬

106
00:05:43,719 --> 00:05:45,554
‫أهناك أي تنكر لا يبدو جيدا عليك؟‬

107
00:05:47,014 --> 00:05:48,265
‫سأقتلك!‬

108
00:05:53,312 --> 00:05:54,938
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا.‬

109
00:05:57,733 --> 00:05:58,609
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

110
00:05:59,193 --> 00:06:01,361
‫"آلان"! ماذا تفعل؟‬

111
00:06:01,612 --> 00:06:03,614
‫في هذه اللحظة، أبحث عن خصيتي اليسرى!‬

112
00:06:05,532 --> 00:06:07,576
‫أوصلني "لاري" للتو. كان من الممكن أن يراك!‬

113
00:06:07,743 --> 00:06:08,744
‫لهذا أنا هنا.‬

114
00:06:08,869 --> 00:06:10,537
‫يظن "لاري" أنك تخونينه مع "والدن".‬

115
00:06:10,996 --> 00:06:12,539
‫ماذا؟ لم قد يظن هذا؟‬

116
00:06:12,623 --> 00:06:15,876
‫حسنا، لأنه استأجر تحريا خاصا،‬
‫التقط صورة لكما.‬

117
00:06:16,043 --> 00:06:17,795
‫وبالمناسبة، بدا أنه يوم بارد.‬

118
00:06:19,838 --> 00:06:22,800
‫- أنت غبي.‬
‫- أعرف. ماذا سنفعل إذا؟‬

119
00:06:23,467 --> 00:06:26,220
‫حسنا، اسمع، فعلت هذا كثيرا من قبل.‬

120
00:06:26,720 --> 00:06:28,555
‫أول شيء تفعله هو إنكار كل شيء.‬

121
00:06:28,639 --> 00:06:30,766
‫صحيح، الإنكار. انتظري؟ فعلت هذا من قبل؟‬

122
00:06:31,850 --> 00:06:33,811
‫- هل خنتني من قبل؟‬
‫- أبدا.‬

123
00:06:35,479 --> 00:06:36,313
‫حسنا، جيد.‬

124
00:06:38,607 --> 00:06:40,317
‫- إنه "لاري"!‬
‫- ماذا يريد؟‬

125
00:06:40,859 --> 00:06:41,693
‫لنرى.‬

126
00:06:41,777 --> 00:06:44,029
‫أوصلت للتو العاهرة الخائنة... "لينزي".‬

127
00:06:45,864 --> 00:06:46,698
‫أتريد تناول شراب؟‬

128
00:06:46,782 --> 00:06:49,535
‫حسنا، اذهب والعب دور‬
‫الصديق المتعاطف، هدئه.‬

129
00:06:49,618 --> 00:06:51,745
‫- سأفكر في حل ما.‬
‫- يبدو هذا جيدا.‬

130
00:06:52,079 --> 00:06:53,747
‫حسنا، لا مشكلة يا أخي.‬

131
00:06:55,707 --> 00:06:56,959
‫رمز كأس الكوكتيل التعبيري.‬

132
00:06:58,043 --> 00:07:00,420
‫- ماطله، طالما تستطيع.‬
‫- حسنا.‬

133
00:07:00,587 --> 00:07:03,340
‫آسفة لأنني ركلتك. أثمة شيء يمكنني فعله؟‬

134
00:07:03,423 --> 00:07:05,300
‫يمكنك تقبيله وجعله يتحسن.‬

135
00:07:06,260 --> 00:07:09,179
‫- إلى اللقاء يا "آلان".‬
‫- بحقك!‬

136
00:07:09,346 --> 00:07:11,014
‫ليس وكأن بإمكاني فعلها بنفسي!‬

137
00:07:13,392 --> 00:07:14,977
‫يعلم الرب أنني حاولت.‬

138
00:07:20,107 --> 00:07:21,775
‫- اركب السيارة.‬
‫- "روز"؟‬

139
00:07:21,984 --> 00:07:24,194
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أحدهم يتبعك.‬

140
00:07:24,319 --> 00:07:26,029
‫أجل. أنت!‬

141
00:07:27,114 --> 00:07:29,366
‫لا وقت لهذا. أنت في خطر.‬

142
00:07:29,491 --> 00:07:30,993
‫أجل، بسببك!‬

143
00:07:31,869 --> 00:07:32,870
‫اركب فحسب.‬

144
00:07:33,036 --> 00:07:34,496
‫لم قد أركب في سيارتك؟‬

145
00:07:34,580 --> 00:07:36,707
‫آخر مرة حاولت فيها أن أثق بك...‬

146
00:07:37,332 --> 00:07:38,792
‫ماذا، إلى ماذا تنظرين؟‬

147
00:07:39,376 --> 00:07:41,211
‫ثمة بقعة صغيرة على قميصك.‬

148
00:07:43,881 --> 00:07:45,966
‫قودي!‬

149
00:07:49,511 --> 00:07:52,764
‫عرفت المزيد عن هذا الرجل.‬
‫اسمه "والدن شميت".‬

150
00:07:53,599 --> 00:07:57,019
‫من الأفضل أن يكون‬
‫"كيس الكذب ؟شميت؟". أليس كذلك؟‬

151
00:07:57,853 --> 00:08:00,522
‫اتضح أنه ملياردير إنترنت غبي ما.‬

152
00:08:00,731 --> 00:08:02,983
‫ألا تكره عندما لا يعمل الرجال‬
‫لكسب عيشهم مثلي ومثلك؟‬

153
00:08:03,942 --> 00:08:05,527
‫أمين يا "جيف سترونغمان".‬

154
00:08:05,903 --> 00:08:08,655
‫هيا، هذا ليس أسوأ شيء في العالم.‬

155
00:08:08,739 --> 00:08:11,450
‫- ستتراجع.‬
‫- أظن هذا. كان يجب أن أتوقع هذا.‬

156
00:08:11,909 --> 00:08:13,869
‫لقد خانت صديقها الحميم السابق معي.‬

157
00:08:15,579 --> 00:08:16,580
‫صديقها الحميم السابق؟‬

158
00:08:16,872 --> 00:08:20,667
‫أظن أن الرجل كان فاشلا حقا.‬
‫مستغل مثير للشفقة.‬

159
00:08:22,419 --> 00:08:24,213
‫هذا مجرد تخمين.‬

160
00:08:24,671 --> 00:08:29,009
‫ربما يكون رجلا عظيما‬
‫وهي مجرد حقيرة مجنونة كاذبة.‬

161
00:08:29,801 --> 00:08:32,846
‫لن أتقبل الأمر ببساطة كالمثلي‬
‫الذي كانت تواعده قبلي.‬

162
00:08:33,180 --> 00:08:36,558
‫- هل "مثلي" هي كلمتك أم كلمتها؟‬
‫- كلمتها.‬

163
00:08:36,850 --> 00:08:38,810
‫سأذهب للمواجهة. ادفع الحساب،‬

164
00:08:38,894 --> 00:08:40,812
‫سنذهب لزيارة ذلك السافل.‬

165
00:08:41,230 --> 00:08:43,440
‫خذ وقتك. لا داعي للعجلة.‬

166
00:08:46,944 --> 00:08:49,196
‫هيا يا "لينزي"! أجيبي.‬

167
00:08:50,239 --> 00:08:51,698
‫بالطبع، البريد الصوتي.‬

168
00:08:52,699 --> 00:08:54,785
‫الأمور تنتقل من سيئ إلى أسوأ يا "لينزي".‬

169
00:08:54,868 --> 00:08:56,870
‫"لاري" سيواجه "والدن" ولا أعرف ماذا أفعل.‬

170
00:08:56,954 --> 00:08:57,955
‫عاودي الاتصال بي.‬

171
00:08:58,163 --> 00:09:01,124
‫وملحوظة، أنا وأنت‬
‫لدينا مشكلة صغيرة نناقشها.‬

172
00:09:01,500 --> 00:09:04,711
‫وملحوظة أخرى، حرف "م" اختصار لـ"مثلي!"‬

173
00:09:08,548 --> 00:09:09,758
‫يبدو أننا أضعناه.‬

174
00:09:09,841 --> 00:09:11,927
‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟‬

175
00:09:12,511 --> 00:09:14,930
‫حسنا، أنا واثقة أن "لاري"‬
‫استأجر قاتلا مأجورا.‬

176
00:09:15,597 --> 00:09:16,765
‫كيف تعرفين بأمر "لاري"؟‬

177
00:09:16,848 --> 00:09:18,100
‫لأنه يطاردك.‬

178
00:09:18,642 --> 00:09:19,893
‫كيف تعرفين هذا؟‬

179
00:09:20,352 --> 00:09:22,187
‫لأنني أطاردك.‬

180
00:09:22,312 --> 00:09:25,357
‫حسنا، أتعلمين، هذا سخيف. سأتصل بالشرطة.‬

181
00:09:25,440 --> 00:09:29,111
‫وماذا ستقول لهم؟ ليس لدينا دليل‬
‫على أي شيء.‬

182
00:09:29,278 --> 00:09:32,364
‫وأيضا، كيف ساعدتك الشرطة‬
‫عندما اتصلت بهم من أجلي؟‬

183
00:09:32,489 --> 00:09:35,117
‫جعلتهم يصدرون أمر إبعاد.‬

184
00:09:35,742 --> 00:09:36,994
‫مرحبا.‬

185
00:09:40,956 --> 00:09:43,667
‫لقد عاد. لا أعرف كيف يجدنا باستمرار.‬

186
00:09:45,002 --> 00:09:48,297
‫سأخبرك كيف. جهاز تحديد المواقع في هاتفي.‬

187
00:09:48,505 --> 00:09:49,589
‫أعطني هذا.‬

188
00:09:51,967 --> 00:09:54,886
‫كنت سأغلقه، لكن لا بأس.‬

189
00:09:55,595 --> 00:09:57,389
‫- تمسك.‬
‫- ماذا؟ لماذا؟‬

190
00:10:03,645 --> 00:10:04,938
‫يجب أن يفي هذا بالغرض.‬

191
00:10:06,023 --> 00:10:09,276
‫حسنا، أتعرفين، هذا هراء! خذيني إلى المنزل!‬

192
00:10:09,901 --> 00:10:12,070
‫حسنا، في الطريق إلى المنزل.‬

193
00:10:12,154 --> 00:10:14,114
‫وستكمم، وتعذب لأيام.‬

194
00:10:14,948 --> 00:10:17,659
‫حسنا. خذيني إلى فندق.‬

195
00:10:17,743 --> 00:10:20,287
‫- فندق "بيفرلي هيلز"، حسنا؟‬
‫- إنه مثالي.‬

196
00:10:20,370 --> 00:10:21,997
‫وستموت.‬

197
00:10:22,581 --> 00:10:25,500
‫يجب أن تختفي.‬
‫في مكان لا يتوقعون وجودك فيه.‬

198
00:10:25,584 --> 00:10:27,586
‫مكان حيث لا يمكنهم تعقب‬
‫بطاقاتك الائتمانية.‬

199
00:10:27,669 --> 00:10:29,963
‫لا أحد يتعقب بطاقاتي الائتمانية.‬

200
00:10:30,881 --> 00:10:33,342
‫ألم تكن أنت ليلة أمس‬
‫من يشتري القهوة الجيدة للقولون؟‬

201
00:10:34,384 --> 00:10:37,054
‫لن أعتذر لرغبتي في قولون صحي!‬

202
00:10:38,847 --> 00:10:42,893
‫فندق‬

203
00:10:43,935 --> 00:10:47,064
‫حسنا، ها نحن. هذا المكان يبدو مثاليا.‬

204
00:10:47,189 --> 00:10:49,107
‫- هذا المكان سيئ.‬
‫- بالضبط.‬

205
00:10:49,191 --> 00:10:51,693
‫وهو آخر مكان سيبحث فيه أي شخص عنك.‬

206
00:10:52,277 --> 00:10:55,447
‫أجل، لكنه أول مكان‬
‫سيبحث عني التهاب الكبد فيه!‬

207
00:10:56,073 --> 00:10:58,033
‫حسنا، هذا أمر مؤقت فقط.‬

208
00:10:58,116 --> 00:11:00,160
‫أنت ستختبئ وأنا سأصحح الأمور.‬

209
00:11:00,243 --> 00:11:02,162
‫لماذا، بحق السماء، قد أثق بك؟‬

210
00:11:02,245 --> 00:11:06,249
‫أعرف أنني تسببت لك‬
‫بالكثير من المشاكل الصغيرة يا "والدن"...‬

211
00:11:06,333 --> 00:11:07,334
‫"صغيرة"؟‬

212
00:11:07,417 --> 00:11:10,796
‫تظاهرت أنك حامل لتخيفي‬
‫صديقتي الحميمة لتبتعد.‬

213
00:11:10,879 --> 00:11:13,924
‫أطلقت علي فئرانا مصابة بالسعار!‬

214
00:11:14,424 --> 00:11:16,218
‫قيدتني في فراشي‬

215
00:11:16,301 --> 00:11:19,262
‫وحاولت انتهاكي بمنفاخ الأوراق!‬

216
00:11:20,889 --> 00:11:23,183
‫من اللطيف أنك تتذكر كل شيء.‬

217
00:11:24,184 --> 00:11:26,686
‫لكن يمكنني التعويض عن كل هذا الآن.‬

218
00:11:26,895 --> 00:11:29,981
‫اسمع، عندما يسد حوضك، تستدعي السباك.‬

219
00:11:30,148 --> 00:11:32,484
‫عندما تتعطل سيارتك، تستدعي الميكانيكي.‬

220
00:11:32,692 --> 00:11:35,028
‫عندما يطاردك مجنون خطير،‬

221
00:11:35,112 --> 00:11:36,238
‫تستدعيني.‬

222
00:11:36,988 --> 00:11:39,408
‫حسنا. سأقتل "آلان".‬

223
00:11:39,741 --> 00:11:42,702
‫إن نجوت الليلة، يجب أن تستأجر رجل "لاري".‬

224
00:11:42,869 --> 00:11:43,870
‫إنه بارع.‬

225
00:11:50,585 --> 00:11:51,545
‫تفضل.‬

226
00:11:56,049 --> 00:12:00,220
‫- هذه أفضل غرفة لديك؟‬
‫- إنه الجناح الرئاسي.‬

227
00:12:02,013 --> 00:12:03,765
‫رئيس ماذا؟ "فضلات سلوفاكيا"؟‬

228
00:12:04,850 --> 00:12:08,687
‫يمكنني أن أعرض عليك جناح شهر العسل‬
‫إن لم تزعجك رائحة الحب.‬

229
00:12:11,648 --> 00:12:14,484
‫لا، هذه جيدة.‬

230
00:12:17,195 --> 00:12:19,281
‫ألديك خدمة غرف؟‬

231
00:12:21,700 --> 00:12:23,785
‫ربما يكون لدي شيء قد ترغب بأكله.‬

232
00:12:25,996 --> 00:12:27,664
‫لا أظن هذا.‬

233
00:12:31,042 --> 00:12:35,589
‫اسمع... إن جاء أحد إلى هنا‬
‫ليسأل عني، فأنا لست هنا.‬

234
00:12:36,006 --> 00:12:39,092
‫لا تقلق. لن يجدك أحد أبدا.‬

235
00:12:45,765 --> 00:12:48,727
‫إن شعرت بالوحدة لاحقا،‬

236
00:12:48,810 --> 00:12:50,937
‫أنا في الشقة خلف المبنى.‬

237
00:12:51,396 --> 00:12:52,230
‫أجل، حسنا.‬

238
00:12:53,231 --> 00:12:55,609
‫لا شيء فاخر، لكن لدي بعض الحشيش الجيد‬

239
00:12:55,692 --> 00:12:57,527
‫وحوض استحمام.‬

240
00:12:59,779 --> 00:13:00,906
‫سأتذكر هذا.‬

241
00:13:02,157 --> 00:13:05,118
‫ثمة بث مباشر على القناة ١٤‬
‫إن أردت مشاهدته.‬

242
00:13:12,083 --> 00:13:14,294
‫عظيم، الآن علي الاختباء منه أيضا.‬

243
00:13:18,381 --> 00:13:21,468
‫سيندم "والدن" هذا على اليوم‬
‫الذي سرق فيه صديقتي.‬

244
00:13:21,801 --> 00:13:23,887
‫هذه ليست سرقة. بل كالاستعارة أكثر.‬

245
00:13:23,970 --> 00:13:25,138
‫كاستئجار سيارة.‬

246
00:13:25,222 --> 00:13:28,391
‫أجل، لكن عندما تستأجر سيارة،‬
‫تعرف أن رجالا آخرين كانوا بها.‬

247
00:13:28,475 --> 00:13:31,019
‫يديرون المقابض، ويعبثون بالمقعد،‬

248
00:13:31,102 --> 00:13:32,395
‫يدخلون أشياء في الصندوق.‬

249
00:13:32,479 --> 00:13:34,856
‫حسنا. ربما يكون هذا تشبيها سيئا.‬

250
00:13:34,940 --> 00:13:38,568
‫هذا لا يغير حقيقة أن مواجهته لن تساعد.‬

251
00:13:38,902 --> 00:13:40,028
‫ألديك فكرة أفضل؟‬

252
00:13:40,111 --> 00:13:41,154
‫أجل.‬

253
00:13:41,238 --> 00:13:45,158
‫ما رأيك أن تنسى أمر "لينزي"‬
‫ونذهب إلى حانة وننتقي امرأتين؟‬

254
00:13:45,242 --> 00:13:47,452
‫أتعلم، "لاري" و"جيف"، يبحثان عن علاقة.‬

255
00:13:49,287 --> 00:13:50,789
‫أقدر ما تحاول فعله يا "جيف".‬

256
00:13:50,872 --> 00:13:54,251
‫لكن أخشى أنه إن لم أفعل هذا،‬
‫فلن أستطيع التعايش مع نفسي.‬

257
00:13:56,127 --> 00:14:00,048
‫أخشى أنه إن فعلت هذا،‬
‫فسيكون علي العيش بمفردي.‬

258
00:14:06,805 --> 00:14:08,515
‫لا! القناة ١٤!‬

259
00:14:17,566 --> 00:14:18,525
‫يا إلهي!‬

260
00:14:22,153 --> 00:14:23,154
‫من هناك؟‬

261
00:14:23,238 --> 00:14:25,615
‫أنا "لاري". جئت لقتلك يا "والدن".‬

262
00:14:27,158 --> 00:14:29,286
‫السيد "والدن" مات. أنا أنظف الغرفة.‬

263
00:14:30,453 --> 00:14:32,497
‫لا، أيها السخيف. هذه أنا فقط.‬

264
00:14:33,623 --> 00:14:35,750
‫"روز"؟ أهذه...‬

265
00:14:37,127 --> 00:14:38,420
‫هل أنت بمفردك؟‬

266
00:14:38,587 --> 00:14:41,840
‫أجل، لكن رجلا لطيفا دعاني للتو‬
‫إلى حوض استحمامه.‬

267
00:14:44,759 --> 00:14:46,386
‫تفضل، ابتعت بعض الطعام.‬

268
00:14:46,720 --> 00:14:48,430
‫- أجل، لا يمكنني تناول الطعام.‬
‫- لم لا؟‬

269
00:14:48,763 --> 00:14:52,100
‫حسنا، لأنه إن فعلت،‬
‫فسأضطر للدخول إلى هناك في النهاية.‬

270
00:14:53,351 --> 00:14:54,769
‫ولن أدخل إلى هناك.‬

271
00:14:56,479 --> 00:14:58,064
‫هل عرفت شيئا؟‬

272
00:14:58,148 --> 00:15:00,275
‫ما زلت لم أعثر على "لاري".‬
‫قد يكون في أي مكان.‬

273
00:15:00,358 --> 00:15:02,444
‫يا إلهي، كان من المفترض‬
‫أن يهتم "آلان" بهذا.‬

274
00:15:02,527 --> 00:15:05,572
‫أخبرك أيضا أنه سيعيش في منزلك‬
‫لبضعة أيام فقط.‬

275
00:15:05,655 --> 00:15:08,867
‫- وها نحن، اليوم الـ٨٠٠ و...‬
‫- ٤٣.‬

276
00:15:10,285 --> 00:15:13,496
‫كدت أنسى. أحضرت لنا بعض ألواح الحلوى.‬

277
00:15:13,997 --> 00:15:16,124
‫"ماوندس" لك لأنها المفضلة لديك.‬

278
00:15:16,958 --> 00:15:19,544
‫"ألموند جوي" لي، لأنها، تحتوي على الجوز!‬

279
00:15:23,089 --> 00:15:25,342
‫لماذا تعاملينني بلطف؟‬

280
00:15:26,301 --> 00:15:28,261
‫أعترف أنك آذيتني‬

281
00:15:28,345 --> 00:15:31,431
‫وفعلت بعض الأمور التي لا أفخر بها.‬

282
00:15:32,807 --> 00:15:35,518
‫لكن لأنك أصدرت أمر إبعاد بحقي،‬

283
00:15:36,603 --> 00:15:39,147
‫لا يعني أنه يمكنني كبت مشاعري تجاهك.‬

284
00:15:41,149 --> 00:15:42,692
‫هذا ألطف،‬

285
00:15:43,610 --> 00:15:45,779
‫وأكثر شيء مرعب سمعته على الإطلاق.‬

286
00:15:49,199 --> 00:15:50,700
‫هل تخاف مني حقا؟‬

287
00:15:51,368 --> 00:15:54,162
‫لست أكثر شخص مخيف قابلته‬
‫في هذه الغرفة حتى.‬

288
00:15:57,457 --> 00:15:59,626
‫أعني، الحقيقة هي، أنني لست بريئا.‬

289
00:15:59,709 --> 00:16:04,881
‫أعني، اخترت فتاة أخرى غيرك‬
‫وانظري من معي هنا الآن.‬

290
00:16:06,174 --> 00:16:07,759
‫لم أتركك قط.‬

291
00:16:10,804 --> 00:16:11,638
‫حرفيا.‬

292
00:16:15,767 --> 00:16:18,019
‫ضعي هذا تحت "أمور سأندم عليها".‬

293
00:16:22,982 --> 00:16:25,485
‫اللعنة! كان علي أن أحضر منفاخ الأوراق.‬

294
00:16:32,784 --> 00:16:35,245
‫- الجرس لا يعمل.‬
‫- ماذا؟‬

295
00:16:36,621 --> 00:16:38,790
‫أعني، هذا لن ينجح‬

296
00:16:38,873 --> 00:16:41,751
‫إن أردت أن ترسل رسالة بأن ثمة "رجلا" هنا.‬

297
00:16:43,253 --> 00:16:45,380
‫"سأركل مؤخرتك".‬

298
00:16:46,256 --> 00:16:47,173
‫أنت محق.‬

299
00:16:49,884 --> 00:16:53,179
‫الآن اسمع. قد يصبح هذا جنونيا الآن.‬
‫سيكون هناك الكثير من الإهانات.‬

300
00:16:53,346 --> 00:16:55,598
‫وغد، غبي، "آلان"...‬

301
00:16:57,892 --> 00:16:59,477
‫- "لاري".‬
‫- "لينزي"؟‬

302
00:16:59,769 --> 00:17:02,939
‫أعرف ما يحدث بالضبط‬
‫بينك وبين "والدن شميت".‬

303
00:17:03,565 --> 00:17:04,816
‫الآن أين هو؟‬

304
00:17:05,191 --> 00:17:07,569
‫رائع، هذا المنزل مدهش.‬

305
00:17:11,656 --> 00:17:12,991
‫هذا ليس ما تظنه يا "لاري".‬

306
00:17:13,074 --> 00:17:15,660
‫إنه ما أظنه بالضبط! لدي صور!‬

307
00:17:15,744 --> 00:17:17,328
‫نحن نقف في منزله!‬

308
00:17:17,495 --> 00:17:19,622
‫حسنا، حان الوقت لأخبرك بالحقيقة.‬

309
00:17:19,748 --> 00:17:22,041
‫لا تصدقها! إنها عاهرة سكيرة خائنة!‬

310
00:17:25,920 --> 00:17:27,005
‫اسمعني يا "لاري".‬

311
00:17:27,088 --> 00:17:29,299
‫لست هنا لمضاجعة "والدن شميت".‬

312
00:17:29,382 --> 00:17:31,801
‫- أنا هنا لمضاجعة شخص آخر.‬
‫- ماذا؟‬

313
00:17:32,594 --> 00:17:35,764
‫أتذكر عندما أخبرتني أنك‬
‫تتخيل رؤيتي مع امرأة أخرى؟‬

314
00:17:36,055 --> 00:17:36,890
‫أجل؟‬

315
00:17:39,017 --> 00:17:41,144
‫رتبت لتحقيق حلمك.‬

316
00:17:41,352 --> 00:17:42,187
‫حقا؟‬

317
00:17:43,313 --> 00:17:46,733
‫لهذا استأجرت هذا المنزل الجميل‬
‫على الشاطئ من "والدن شميت".‬

318
00:17:46,816 --> 00:17:49,861
‫كمفاجأة عيد ميلاد. وقد أحضرت لنا شيئا آخر.‬

319
00:17:50,236 --> 00:17:51,654
‫أيهما سيراقبنا إذا؟‬

320
00:17:54,282 --> 00:17:56,367
‫إن كان هو، فسأتقاضى المزيد.‬

321
00:17:58,661 --> 00:18:00,205
‫انتظري لحظة، أهذا حقيقي؟‬

322
00:18:00,580 --> 00:18:01,956
‫عيد ميلاد سعيد يا عزيزي.‬

323
00:18:03,041 --> 00:18:07,128
‫رائع، علاقة ثلاثية. هذه هدية رائعة.‬

324
00:18:08,296 --> 00:18:10,965
‫حسنا، كانت فكرة في اللحظة الأخيرة‬
‫وكان علي التفكير بأمر ما.‬

325
00:18:12,550 --> 00:18:14,719
‫ألم تكن سترة جميلة لتفي بالغرض؟‬

326
00:18:15,136 --> 00:18:18,056
‫يا إلهي، أشعر أنني غبي جدا!‬
‫لقد استأجرت شخصا ليتبعك حتى.‬

327
00:18:18,181 --> 00:18:21,059
‫حسنا، لم لا تتصل بهم لتلغي الأمر وسنجلس‬

328
00:18:21,142 --> 00:18:23,436
‫ونتحدث عما تريد رؤيته.‬

329
00:18:24,521 --> 00:18:25,647
‫إلى اللقاء يا "جيف".‬

330
00:18:26,064 --> 00:18:28,566
‫أجل، إلى اللقاء يا "جيف".‬
‫سأرسل لك نسخة من الفيديو.‬

331
00:18:30,401 --> 00:18:32,654
‫انتظري، أسيحدث هذا حقا؟‬

332
00:18:32,737 --> 00:18:34,697
‫أعني، أنت وهي؟‬

333
00:18:34,781 --> 00:18:36,407
‫وهو؟‬

334
00:18:36,699 --> 00:18:38,284
‫وهنا؟‬

335
00:18:39,077 --> 00:18:40,453
‫بينما أنا...‬

336
00:18:41,579 --> 00:18:42,997
‫حقيرة!‬

337
00:18:44,749 --> 00:18:46,042
‫هذا جنوني!‬

338
00:18:46,125 --> 00:18:49,128
‫أتعلم، أراهن أنه إن كانت "لينزي"‬
‫تضاجع شخصا آخر،‬

339
00:18:49,337 --> 00:18:51,464
‫كان ليغضب جدا.‬

340
00:18:52,465 --> 00:18:54,342
‫أعرف! أليس هذا عظيما يا "جيف"؟‬

341
00:18:54,425 --> 00:18:56,636
‫إنها ليست عاهرة خائنة. إنها مجرد عاهرة!‬

342
00:18:58,471 --> 00:19:01,224
‫- مرحبا، أنا "لاري مارتين"!‬
‫- مرحبا.‬

343
00:19:02,559 --> 00:19:04,686
‫اسمعي، لن أحتاج إلى خدماتك بعد الآن.‬

344
00:19:04,769 --> 00:19:06,354
‫لكني أقدر مساعدتك كلها.‬

345
00:19:06,729 --> 00:19:09,858
‫لا مشكلة. كان هذا‬
‫من دواعي سروري. إلى اللقاء.‬

346
00:19:12,277 --> 00:19:13,528
‫كان هذا "آلان".‬

347
00:19:14,737 --> 00:19:15,738
‫ماذا قال؟‬

348
00:19:16,114 --> 00:19:19,200
‫حسنا، شكرني على حمايتك.‬

349
00:19:19,868 --> 00:19:21,661
‫لكن لا يزال "لاري" مختفيا.‬

350
00:19:21,786 --> 00:19:23,997
‫وطالما هو بالخارج، فأنت لست بأمان.‬

351
00:19:24,080 --> 00:19:25,707
‫سأذهب لأحضر لنا بعض الإمدادات.‬

352
00:19:25,915 --> 00:19:28,626
‫لا، لا تذهبي. نقضي وقتا جميلا.‬

353
00:19:28,793 --> 00:19:31,421
‫أنت ظريف دبق، أليس كذلك؟‬

354
00:19:31,504 --> 00:19:34,632
‫لا تحاول التواصل مع أحد‬
‫وإلا سيقتلك "لاري".‬

355
00:19:36,134 --> 00:19:37,176
‫قبلاتي.‬

356
00:19:43,558 --> 00:19:45,143
‫يجب أن أدخل الحمام.‬

357
00:19:48,104 --> 00:19:50,064
‫تبا لهذا. سأتبول في الفراش فحسب.‬

358
00:20:00,992 --> 00:20:02,076
‫"روز"؟‬

359
00:20:04,996 --> 00:20:07,999
‫حسنا، هيا يا "روز". هذا ليس مضحكا.‬

360
00:20:13,379 --> 00:20:14,213
‫"لاري"؟‬

361
00:20:16,424 --> 00:20:18,509
‫اسمع، يمكننا حل هذا.‬

362
00:20:18,593 --> 00:20:20,762
‫إنه مجرد سوء تفاهم.‬

363
00:20:22,221 --> 00:20:23,056
‫يا إلهي.‬

364
00:20:32,065 --> 00:20:33,232
‫كان هذا وقحا.‬

365
00:20:34,192 --> 00:20:36,194
‫يبدو أنني أخذت حماما من أجل لا شيء.‬

366
00:20:44,035 --> 00:20:47,246
‫اخرج، أينما كنت!‬

367
00:20:52,543 --> 00:20:54,712
‫أكرهك يا "جيف سترونغمان".‬

368
00:21:23,616 --> 00:21:25,618
‫ترجم من قبل: خالد خطاب‬
