1
00:00:03,129 --> 00:00:05,047
‫أنا في العادة لا أقابل نساء‬

2
00:00:05,131 --> 00:00:07,216
‫بجمالك في مؤتمرات للتكنولوجيا.‬

3
00:00:07,299 --> 00:00:08,592
‫هذا لطيف للغاية.‬

4
00:00:08,718 --> 00:00:11,345
‫وأنت بالتأكيد كنت أكثر الرجال إثارة هناك.‬

5
00:00:11,595 --> 00:00:13,514
‫شكرا لك. لكن، لنكن عادلين،‬

6
00:00:13,597 --> 00:00:16,183
‫أن أكون الرجل الأكثر إثارة‬
‫في مؤتمر للتكنولوجيا شبيه بأن أكون...‬

7
00:00:16,892 --> 00:00:19,145
‫الرجل الأكثر إثارة في مؤتمر للتكنولوجيا.‬

8
00:00:20,271 --> 00:00:22,606
‫لكنني رأيت "جاستين تيمبرليك" مرة‬

9
00:00:22,690 --> 00:00:25,443
‫في حفل لشركة "مايكروسوفت".‬
‫شعرت بالاستثارة.‬

10
00:00:26,819 --> 00:00:29,447
‫نعم، لقد أعاد الإثارة‬
‫بالفعل إلى "ويندوز٨".‬

11
00:00:30,740 --> 00:00:32,324
‫قلت إنك تعملين لدى شركة "جوجل"؟‬

12
00:00:32,408 --> 00:00:34,326
‫هذا صحيح، في قسم النمذجة.‬

13
00:00:34,410 --> 00:00:36,370
‫هذا رائع. مثل تصيير الرسومات الحاسوبية‬

14
00:00:36,454 --> 00:00:39,081
‫- وهيكلة الرسومات ثلاثية الأبعاد؟‬
‫- بل هو أقرب إلى الإشارة.‬

15
00:00:39,290 --> 00:00:43,377
‫"جديد من ؟جوجل؟، هراء تقني مربك."‬

16
00:00:44,086 --> 00:00:47,339
‫- إذن فأنت تقومين بعرض النماذج؟‬
‫- نعم.‬

17
00:00:47,548 --> 00:00:51,343
‫لا يمكنك تهجي كلمة "جوجل" دون‬
‫تهجي كلمة "يحملق". هل يمكن؟‬

18
00:00:53,053 --> 00:00:54,221
‫لا، لا يمكن.‬

19
00:00:55,598 --> 00:00:58,017
‫لكن كوني عارضة في معارض‬
‫التكنولوجيا ليس ما أريد فعله حقا.‬

20
00:00:58,100 --> 00:01:00,019
‫- أقوم بهذا لأدفع الفواتير فحسب.‬
‫- فهمت.‬

21
00:01:00,102 --> 00:01:03,063
‫- ما هي غايتك القصوى؟‬
‫- أريد أن أعلم الناس القراءة.‬

22
00:01:03,355 --> 00:01:06,192
‫هذا هدف نبيل. إذن، تريدين أن تكوني معلمة.‬

23
00:01:06,275 --> 00:01:08,444
‫لا، أريد أن أكون "فانا وايت" التالية.‬

24
00:01:12,490 --> 00:01:14,784
‫- أنت جادة.‬
‫- نعم.‬

25
00:01:14,950 --> 00:01:17,995
‫لديها وظيفة رائعة، وترتدي ملابس رائعة،‬

26
00:01:18,078 --> 00:01:19,663
‫ولديها شعر رائع.‬

27
00:01:19,872 --> 00:01:22,541
‫على إحداهن أن تشتري صفات‬
‫أخرى على شاكلة "رائع".‬

28
00:01:23,793 --> 00:01:27,505
‫لا يمكنك أن تشتري الصفات.‬
‫يمكنك فقط شراء الحروف المتحركة.‬

29
00:01:28,839 --> 00:01:30,841
‫نعم. الحروف المتحركة فقط.‬

30
00:01:31,509 --> 00:01:34,178
‫أنا مدين لك بشراب آخر.‬

31
00:01:34,553 --> 00:01:35,888
‫حسنا.‬

32
00:01:38,933 --> 00:01:41,101
‫بالتأكيد لن يحدث شيء بيننا الليلة.‬

33
00:01:43,562 --> 00:01:47,149
‫- هذه الفتاة فاتنة.‬
‫- نعم، إنها عارضة.‬

34
00:01:47,233 --> 00:01:50,069
‫لا يوجد بيننا توافق. إنها ليست ذكية.‬

35
00:01:50,319 --> 00:01:51,946
‫أحسب أنها تظن "وادي السيليكون" هو حيث‬

36
00:01:52,029 --> 00:01:53,531
‫تذهب النساء لأجل تكبير صدرهن.‬

37
00:01:54,740 --> 00:01:56,742
‫أنت بحاجة لتحفيز فكري.‬

38
00:01:56,826 --> 00:01:58,619
‫لماذا لا تشاهد إحدى حلقات مسلسل "نوفا"‬

39
00:01:58,702 --> 00:02:00,454
‫وأنت تضاجعها؟‬

40
00:02:01,163 --> 00:02:03,040
‫لا، سأذهب لأخبرها أن الأمر لن يفلح.‬

41
00:02:03,123 --> 00:02:04,792
‫إن لم تكن تريدها، هل يمكنني أن أحظى بها.‬

42
00:02:04,959 --> 00:02:08,003
‫بالطبع، لنبدل قمصاننا. ربما لن تلاحظ.‬

43
00:02:08,754 --> 00:02:10,756
‫إنها بهذا الغباء؟ رائع.‬

44
00:02:12,132 --> 00:02:16,303
‫- انظر يا "والدن"، إنه طائر نورس.‬
‫- يا إلهي.‬

45
00:02:17,179 --> 00:02:19,098
‫انتظر. لم نبدل أقمصتنا بعد.‬

46
00:02:30,776 --> 00:02:31,861
‫مرحبا، ماذا يجري هنا؟‬

47
00:02:32,194 --> 00:02:33,529
‫كنت أنظف خزانتي‬

48
00:02:33,612 --> 00:02:35,531
‫ووجدت صندوق به بعض‬
‫من أغراض "جايك" القديمة.‬

49
00:02:35,948 --> 00:02:38,701
‫هذا لطيف. من هو "جايك"؟‬

50
00:02:40,452 --> 00:02:43,622
‫- إنه ابني. قريبك.‬
‫- صحيح.‬

51
00:02:44,665 --> 00:02:46,041
‫وكيف توفي؟‬

52
00:02:48,419 --> 00:02:50,462
‫لا، إنه ليس ميتا. إنه في الجيش.‬

53
00:02:52,381 --> 00:02:53,465
‫نارجيلة لطيفة.‬

54
00:02:54,091 --> 00:02:56,594
‫أظن أنه لا يخوض الحرب وهو منتشيا.‬

55
00:02:57,970 --> 00:03:00,931
‫إنها مغذيات للطيور الطنانة.‬
‫صنعها في صف الفنون.‬

56
00:03:01,140 --> 00:03:03,350
‫وفي صف الحرف اليدوية، صنعت صافرة قطار.‬

57
00:03:03,559 --> 00:03:04,894
‫حشيش، حشيش.‬

58
00:03:05,853 --> 00:03:07,104
‫لا، جديا.‬

59
00:03:07,187 --> 00:03:08,731
‫في أحد فصول صيف فترة المدرسة الثانوية،‬

60
00:03:08,814 --> 00:03:10,983
‫ذهب هو وأصدقاؤه لمراقبة الطيور.‬

61
00:03:11,108 --> 00:03:14,153
‫كانوا يقضون اليوم كله في الغابات وهم...‬

62
00:03:14,486 --> 00:03:17,156
‫يعودون ضاحكين و...‬

63
00:03:19,158 --> 00:03:20,492
‫يا إلهي، أنا أحمق.‬

64
00:03:21,911 --> 00:03:24,288
‫لا تقلق. كل الآباء حمقى.‬

65
00:03:24,496 --> 00:03:27,207
‫كانت أمي تظن أنني أقضي اليوم كله في الحمام‬
‫وأنا أفرش أسناني‬

66
00:03:27,291 --> 00:03:28,709
‫بفرشاة الأسنان الكهربائية.‬

67
00:03:31,629 --> 00:03:33,672
‫زوجتي الأولى كانت تستخدم‬
‫فرشاة أسنانها الكهربائية...‬

68
00:03:33,756 --> 00:03:35,049
‫يا إلهي، أنا أحمق.‬

69
00:03:36,675 --> 00:03:40,095
‫انظري لهذا. إنه أحد‬
‫تقارير الأداء القديمة خاصته.‬

70
00:03:40,471 --> 00:03:42,640
‫يمكنك أن تري أين حاول أن يغير درجاته.‬

71
00:03:43,307 --> 00:03:46,852
‫نعم، غير الـ"جيد" إلى "مقبول".‬

72
00:03:47,561 --> 00:03:49,855
‫نعم. إنه العام الذي أصبح‬
‫مستواه الدراسي أسوأ.‬

73
00:03:51,148 --> 00:03:54,401
‫لكن، في دفاعه،‬
‫علي القول أن معلمته تغيرت هذا العام أيضا.‬

74
00:03:54,485 --> 00:03:56,278
‫كبر حجم صدرها.‬

75
00:03:57,029 --> 00:03:58,697
‫هل ستقضي ليلتك هكذا؟‬

76
00:03:58,948 --> 00:04:00,616
‫لا، سأقوم بحلق ظهري في وقت لاحق.‬

77
00:04:00,699 --> 00:04:04,036
‫- في الواقع، إن لم تكوني مشغولة...‬
‫- أنا مشغولة. وأنت كذلك.‬

78
00:04:04,119 --> 00:04:05,412
‫سأحضر شرابا. أين "والدن"؟‬

79
00:04:05,496 --> 00:04:07,456
‫كان عليه أن يأخذ رفيقته إلى المستشفى.‬

80
00:04:08,374 --> 00:04:10,501
‫ماذا يريدون أن يسحبوا منها ومن أين؟‬

81
00:04:11,460 --> 00:04:12,962
‫لا، الأمر ليس هكذا.‬

82
00:04:13,045 --> 00:04:15,089
‫كانت تنظر إلى السماء وسقطت من الشرفة.‬

83
00:04:15,297 --> 00:04:16,423
‫- كانت منتشية؟‬
‫- لا.‬

84
00:04:16,507 --> 00:04:17,591
‫- ثملة؟‬
‫- لا.‬

85
00:04:17,675 --> 00:04:18,676
‫- عارضة؟‬
‫- نعم.‬

86
00:04:20,302 --> 00:04:22,096
‫الطوارئ، موقف المستشفى، موقف العيادة‬

87
00:04:23,097 --> 00:04:25,015
‫- كيف تشعرين؟‬
‫- أنا بخير.‬

88
00:04:25,099 --> 00:04:27,059
‫علينا ملء هذه الأوراق.‬

89
00:04:27,142 --> 00:04:29,728
‫إذن، اسمك، "نادين".‬

90
00:04:31,021 --> 00:04:34,274
‫هذا محرج. أنا لا أعرف كنيتك.‬

91
00:04:34,650 --> 00:04:38,112
‫إنها "إتش، أوه، آر، إي".‬

92
00:04:38,404 --> 00:04:40,197
‫"إتش، أوه، آر، إي".‬

93
00:04:42,950 --> 00:04:46,829
‫- تنطق مثل "مرحى"؟‬
‫- لا، تنطق مثل "عاهرة".‬

94
00:04:48,539 --> 00:04:52,001
‫- هل تظن أنه يجدر بي تغييره؟‬
‫- لا، كوني فخورة باسمك.‬

95
00:04:52,084 --> 00:04:55,546
‫أنا واثق أنك جئت من سلالة‬
‫طويلة من آل "هور".‬

96
00:04:57,006 --> 00:05:00,342
‫- هل يوجد أي أقارب يمكنني الاتصال بهم؟‬
‫- جميعهم في الشرق.‬

97
00:05:00,509 --> 00:05:02,261
‫أنا الوحيدة من آل "هور" في "لوس أنجلوس".‬

98
00:05:04,388 --> 00:05:05,556
‫أخالفك الرأي.‬

99
00:05:06,974 --> 00:05:09,268
‫أشخاص يمكن مهاتفتهم في حالات الطوارئ.‬
‫حسنا، لا عائلة.‬

100
00:05:09,643 --> 00:05:11,603
‫أصدقاء؟ رفقاء سكن؟‬

101
00:05:12,187 --> 00:05:14,648
‫أي شخص خرجتي معه في أكثر من موعد؟‬

102
00:05:14,732 --> 00:05:17,192
‫لا يوجد. أنا أعيش وحيدة.‬

103
00:05:17,276 --> 00:05:19,111
‫لم يمض على وجودي بـ"لوس أنجلوس" أسبوعين.‬

104
00:05:19,403 --> 00:05:21,697
‫الرجال الوحيدون في حياتي هم أنت و"فرانك".‬

105
00:05:21,780 --> 00:05:23,782
‫حسنا. كيف أتصل بـ"فرانك"؟‬

106
00:05:23,866 --> 00:05:24,908
‫إنه خنزير.‬

107
00:05:25,743 --> 00:05:27,953
‫هو خنزير، وأنت عاهرة.‬
‫لا أحد يصدر الأحكام عليكما.‬

108
00:05:28,829 --> 00:05:32,041
‫لا، إنه حيواني الأليف. صغيري "فرانكفورتر".‬

109
00:05:32,875 --> 00:05:36,128
‫خنزير. هل ينام تحت البطانية؟‬

110
00:05:37,046 --> 00:05:39,256
‫نعم، إنه يحتكر البطانية بالكامل.‬

111
00:05:40,257 --> 00:05:41,550
‫خنزير ويحتكر. دعابة جيدة.‬

112
00:05:44,136 --> 00:05:45,137
‫لا عليك.‬

113
00:05:46,805 --> 00:05:48,932
‫- ماذا بشأن الأدوية؟‬
‫- أحبها.‬

114
00:05:50,017 --> 00:05:52,394
‫لا، أظن أنهم يقصدون ما إذا‬
‫كنت تتعاطين أيا منها؟‬

115
00:05:52,978 --> 00:05:56,273
‫لنر، آخذ دواء "بلاكسيتريل" لعلاج الاكتئاب،‬

116
00:05:56,356 --> 00:06:00,360
‫و"زاكسبرين" لعلاج القلق،‬
‫و"ديلابامين" لعلاج الأرق،‬

117
00:06:00,611 --> 00:06:03,405
‫و"كلوديكس" لعلاج نوبات الغضب العرضية.‬

118
00:06:04,114 --> 00:06:05,574
‫لا أحد يحب عاهرة غاضبة.‬

119
00:06:13,624 --> 00:06:15,417
‫لماذا لم تقولي لي أننا‬
‫ذاهبان لحانة للمثليين؟‬

120
00:06:15,501 --> 00:06:17,169
‫لأنني لو أخبرتك لم تكن لتأتي.‬

121
00:06:17,252 --> 00:06:19,379
‫بلى، كنت سأفعل. فقط كنت سأرتدي ملابس أفضل.‬

122
00:06:20,339 --> 00:06:23,342
‫فقط لنكون واضحين، أنت تعرفين‬
‫أنني لست مثليا، صحيح؟‬

123
00:06:23,467 --> 00:06:25,010
‫لا أظنك مثليا.‬

124
00:06:25,177 --> 00:06:28,055
‫هل أعرف رجالا يتصرفون بطريقة أقل مثلية عنك‬

125
00:06:28,138 --> 00:06:30,390
‫ويضاجعون رجالا آخرين؟ بالطبع.‬

126
00:06:31,391 --> 00:06:34,019
‫- لكنني أعرف أنك سوي.‬
‫- لماذا أحضرتني إلى هنا إذن؟‬

127
00:06:34,728 --> 00:06:36,271
‫انظر حولك.‬

128
00:06:36,730 --> 00:06:38,357
‫- هل ترى كل هذه النساء؟‬
‫- نعم؟‬

129
00:06:38,565 --> 00:06:40,859
‫بعضهن مثليات الجنس. هؤلاء لي.‬

130
00:06:40,943 --> 00:06:44,571
‫أما الباقيات فهن سويات. بعضهن لي أيضا.‬

131
00:06:45,405 --> 00:06:47,366
‫من ستتبقى منهن فستكن ثملات‬

132
00:06:47,449 --> 00:06:49,159
‫وشبقات بنهاية الليلة‬

133
00:06:49,243 --> 00:06:52,496
‫ويبحثن عمن لا يرى أن فروج النساء مقرفة.‬

134
00:06:55,290 --> 00:06:56,458
‫أنت تقصدينني.‬

135
00:06:56,834 --> 00:06:58,001
‫مرحى.‬

136
00:06:59,253 --> 00:07:00,629
‫أقصد، مرحى.‬

137
00:07:05,175 --> 00:07:07,803
‫حاذري. انتبهي لقدمك.‬

138
00:07:08,178 --> 00:07:11,098
‫- رائحتك جميلة.‬
‫- شكرا لك.‬

139
00:07:12,182 --> 00:07:13,976
‫لنر مذاقك.‬

140
00:07:15,102 --> 00:07:16,687
‫حسنا. لا بأس.‬

141
00:07:18,063 --> 00:07:19,857
‫أرى أن تأثير المسكنات قد بدأ.‬

142
00:07:19,940 --> 00:07:21,191
‫بدأ بالفعل.‬

143
00:07:21,483 --> 00:07:24,403
‫يمكنك أن تفعل بي الآن ما يحلو لك‬

144
00:07:24,486 --> 00:07:25,863
‫ولن أتذكر.‬

145
00:07:29,741 --> 00:07:31,952
‫هل غمزت لك؟ لأنني كنت أحاول أن أغمز بعيني.‬

146
00:07:32,661 --> 00:07:35,372
‫حسنا، لنجلسك على الأريكة.‬

147
00:07:35,455 --> 00:07:37,082
‫لنجلسك على "نادين".‬

148
00:07:37,166 --> 00:07:41,128
‫حسنا. لا بأس. استريحي فقط.‬

149
00:07:42,963 --> 00:07:46,508
‫شكرا لك لاعتنائك بي.‬

150
00:07:46,800 --> 00:07:48,886
‫لديك قدم مكسورة.‬

151
00:07:49,219 --> 00:07:51,346
‫ليس لديك أي عائلة أو أصدقاء،‬

152
00:07:51,430 --> 00:07:54,433
‫وتعيشين في الطابق الرابع‬
‫في بناء لا يوجد فيه مصعد.‬

153
00:07:54,516 --> 00:07:58,103
‫لم أكن أستطيع تركك في الشارع.‬

154
00:07:59,563 --> 00:08:00,480
‫هل كان يمكنني؟‬

155
00:08:01,440 --> 00:08:03,483
‫- أنت وسيم.‬
‫- نعم.‬

156
00:08:03,984 --> 00:08:05,694
‫لعابك يسيل.‬

157
00:08:05,777 --> 00:08:08,113
‫سأحضر لك بعض الطعام.‬

158
00:08:08,238 --> 00:08:11,742
‫حسنا، لكن لدي بعض القيود الغذائية.‬

159
00:08:11,950 --> 00:08:15,162
‫لا آكل القمح، ومنتجات الألبان،‬
‫أو أي شيء له وجه.‬

160
00:08:16,038 --> 00:08:19,333
‫مع هذا، سأقوم باستثناء من أجلك.‬

161
00:08:23,420 --> 00:08:24,963
‫إذن أنت هنا بصحبة ابنة شقيقك؟‬

162
00:08:25,047 --> 00:08:27,341
‫نعم، لقد اعترفت بكونها مثلية مؤخرا‬

163
00:08:27,424 --> 00:08:28,800
‫وهي خجولة لدرجة مؤلمة.‬

164
00:08:33,639 --> 00:08:35,474
‫هذا هو ما أسميه رضاعة طبيعية.‬

165
00:08:38,393 --> 00:08:40,437
‫لا تزال تحاول إيجاد مكانها‬
‫في عالم المثلية.‬

166
00:08:41,271 --> 00:08:44,107
‫إنها محظوظة أن لديها‬
‫عما وجد مكانه في هذا العالم.‬

167
00:08:44,733 --> 00:08:48,153
‫لا، أنا سوي. لماذا يظنني الجميع مثليا؟‬

168
00:08:48,362 --> 00:08:49,780
‫إنه لاذع للغاية.‬

169
00:08:52,199 --> 00:08:55,953
‫- إذن يا "بولا"، ماذا تفعلين لكسب معيشتك؟‬
‫- أعمل في الاستثمار المصرفي.‬

170
00:08:56,036 --> 00:08:59,248
‫حسنا، ربما يمكنك إجابة سؤال لطالما راودني.‬

171
00:08:59,581 --> 00:09:01,541
‫ما هي عقوبة سحب الاستثمار المبكر؟‬

172
00:09:02,376 --> 00:09:06,046
‫هذا يعتمد على حجم استثمارك.‬

173
00:09:07,714 --> 00:09:09,716
‫اهتمامي يتزايد.‬

174
00:09:11,260 --> 00:09:14,721
‫كلما تركت استثمارك فترة أطول،‬
‫كلما كانت جائزتك أكبر.‬

175
00:09:16,473 --> 00:09:18,100
‫أحيانا ما ينهار السوق‬

176
00:09:18,183 --> 00:09:20,060
‫ولا يكون هناك ما يمكنك فعله.‬

177
00:09:20,978 --> 00:09:23,397
‫مهلا. هل هذه تلميحات جنسية،‬

178
00:09:23,480 --> 00:09:25,607
‫أم أنك تطلب مني مشورة مالية مجانية؟‬

179
00:09:26,233 --> 00:09:27,442
‫ما يمنع أن يكونا الاثنين؟‬

180
00:09:28,694 --> 00:09:32,030
‫إذا كنت مهتمة، فلدي منزل‬
‫على الشاطئ في "ماليبو".‬

181
00:09:32,197 --> 00:09:35,033
‫إذا كنت مهتما، فأنا منحلة الأخلاق.‬

182
00:09:35,951 --> 00:09:36,868
‫مرحى.‬

183
00:09:39,162 --> 00:09:40,914
‫أقصد، مرحى.‬

184
00:09:49,631 --> 00:09:50,674
‫كان هذا رائعا.‬

185
00:09:53,802 --> 00:09:55,721
‫مهلا، ألم يكن كذلك؟‬
‫يمكنني أن أفعل أفضل من هذا.‬

186
00:09:55,804 --> 00:09:57,389
‫لا، كنت رائعا.‬

187
00:09:57,514 --> 00:09:58,890
‫حمدا لله، فأعجز عن فعل ما هو أفضل.‬

188
00:10:00,934 --> 00:10:03,812
‫لكن هناك شيء كان يجدر بي أن أخبرك به‬

189
00:10:03,895 --> 00:10:06,481
‫- قبل أن نتضاجع.‬
‫- يا إلهي، أهو زوج أم مرض القوباء؟‬

190
00:10:07,691 --> 00:10:10,736
‫كان هناك رجل آخر يدعى "بول".‬

191
00:10:11,153 --> 00:10:13,488
‫"بول"، و"بولا". لا بد أن هذا كان مربكا.‬

192
00:10:13,572 --> 00:10:14,614
‫للغاية، نعم.‬

193
00:10:16,325 --> 00:10:19,286
‫في الـ٤٠ عاما الأولى من حياتي،‬

194
00:10:19,953 --> 00:10:21,788
‫كنت رجلا يدعى "بول".‬

195
00:10:32,257 --> 00:10:34,676
‫أنت لا تبدين في الـ٤٠ من عمرك.‬

196
00:10:40,098 --> 00:10:42,184
‫إذن، أنت كنت رجلا؟‬

197
00:10:42,267 --> 00:10:44,519
‫كان لديك تفاحة آدم، وشعر في الوجه،‬

198
00:10:44,603 --> 00:10:46,229
‫وعدة الذكورة كاملة؟‬

199
00:10:47,564 --> 00:10:49,816
‫نعم، كان لدي قضيب وخصيتين.‬

200
00:10:51,109 --> 00:10:53,028
‫إذن، كيف حصلت على هذا؟‬

201
00:10:53,320 --> 00:10:54,571
‫هل حصلتي على متبرع؟‬

202
00:10:55,781 --> 00:10:58,075
‫لأنني لم أر مثل هذا لدى رجل من قبل.‬

203
00:10:59,951 --> 00:11:04,206
‫في الواقع، لقد تبرعت بعضوي.‬

204
00:11:04,289 --> 00:11:06,875
‫ما يفعلونه، هو أنهم يأخذون قضيبك، حسنا؟‬

205
00:11:06,958 --> 00:11:08,210
‫ويشقونه إلى الأسفل...‬

206
00:11:11,213 --> 00:11:14,758
‫حسنا، سأعفيك من تفاصيل ما يحدث للخصيتين.‬

207
00:11:15,092 --> 00:11:16,968
‫أنا أعرف ما حدث الآن لخصيتي.‬

208
00:11:18,720 --> 00:11:20,806
‫أعرف أنه كان يجدر بي أن أخبرك سابقا.‬

209
00:11:20,889 --> 00:11:23,892
‫فقط لم أرد أن أسبب لك‬
‫الخوف. أنت تعجبني حقا.‬

210
00:11:23,975 --> 00:11:26,978
‫وأنت تعجبينني. لدينا أمور كثيرة مشتركة.‬

211
00:11:27,062 --> 00:11:28,563
‫أكثر مما كنت أظن.‬

212
00:11:29,314 --> 00:11:32,067
‫- ربما من الأفضل أن أذهب.‬
‫- لا، لا تذهبي.‬

213
00:11:32,150 --> 00:11:34,069
‫- هل أنت واثق؟‬
‫- نعم، لا، أنت تعجبينني.‬

214
00:11:34,152 --> 00:11:36,822
‫أنا فقط أحاول استيعاب الأمر.‬

215
00:11:36,905 --> 00:11:38,240
‫أقصد، مثلا،‬

216
00:11:39,116 --> 00:11:41,493
‫محال أن ينمو مجددا، صحيح؟‬

217
00:11:42,202 --> 00:11:44,287
‫مثل ذيل حيوان السلمندر؟ لا.‬

218
00:11:44,496 --> 00:11:47,124
‫إذن لن يحدث، أن تعطسي‬
‫في يوم من الأيام بقوة‬

219
00:11:47,207 --> 00:11:48,708
‫وفجأة أجد نفسي أواعد رجلا؟‬

220
00:11:50,043 --> 00:11:53,588
‫أنا امرأة يا "آلان" بقدر أي امرأة واعدتها.‬

221
00:11:53,672 --> 00:11:56,591
‫- لكن لو لم تكن متقبلا للأمر...‬
‫- لا، أتعرفين؟‬

222
00:11:56,675 --> 00:11:59,428
‫لن أدع شيئا صغيرا كهذا يقف بيننا.‬

223
00:11:59,845 --> 00:12:00,929
‫لم يكن صغيرا.‬

224
00:12:03,056 --> 00:12:05,350
‫هل تريدين نصيحة عن العلاقات يا "بولا"؟‬

225
00:12:05,475 --> 00:12:07,686
‫لا يريد رجل أن يسمع أن صديقته‬

226
00:12:07,769 --> 00:12:09,312
‫كان لديها قضيب أكبر من الذي لديه.‬

227
00:12:10,522 --> 00:12:12,107
‫أنت محق. آسفة.‬

228
00:12:14,943 --> 00:12:16,027
‫المعذرة.‬

229
00:12:19,239 --> 00:12:20,365
‫بوركت.‬

230
00:12:24,703 --> 00:12:26,496
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

231
00:12:27,456 --> 00:12:29,916
‫رائع، نفذ منا اللحم المقدد.‬

232
00:12:30,000 --> 00:12:31,084
‫يا للهول.‬

233
00:12:33,753 --> 00:12:35,380
‫نفذت منا نماذج "هايدي كلوم" وهي عارية.‬

234
00:12:37,757 --> 00:12:38,592
‫اللعنة.‬

235
00:12:40,385 --> 00:12:42,888
‫هذا "فرانك". إنه يخص رفيقتي "نادين".‬

236
00:12:43,138 --> 00:12:44,514
‫أخبرني "آلان" بشأنها.‬

237
00:12:44,598 --> 00:12:46,475
‫إنها العارضة التي اصطحبتها لغرفة الطوارئ.‬

238
00:12:46,600 --> 00:12:49,227
‫مرتين. إنها تسميه "مكاننا الخاص".‬

239
00:12:50,228 --> 00:12:51,521
‫إنه أسوء موعد غرامي في حياتي.‬

240
00:12:52,397 --> 00:12:55,150
‫- هل فكها مكسور؟‬
‫- لا.‬

241
00:12:55,358 --> 00:12:56,485
‫إذن، ما المشكلة؟‬

242
00:12:56,568 --> 00:12:58,612
‫المشكلة هي أنه ليس بيننا توافق.‬

243
00:12:58,695 --> 00:13:00,614
‫كيف لي أن أنجذب إلى جسد امرأة‬

244
00:13:00,697 --> 00:13:02,282
‫لست منجذبا لعقلها؟‬

245
00:13:02,365 --> 00:13:03,950
‫تبدو لي مثليا بعض الشيء، لكن لا بأس.‬

246
00:13:05,702 --> 00:13:08,371
‫مرحبا "والدن". و"جيني".‬

247
00:13:10,457 --> 00:13:11,416
‫و"زيبي".‬

248
00:13:13,001 --> 00:13:15,754
‫فقط للتنبيه، يوجد فتاة نائمة على الأريكة.‬

249
00:13:16,046 --> 00:13:18,673
‫لا تقلق، أعرف ما علي فعله يا رئيس.‬

250
00:13:19,090 --> 00:13:21,676
‫أعطيها ٥٠٠ دولار، وأتفقد‬
‫ما إذا كان معها أي فضيات.‬

251
00:13:21,760 --> 00:13:24,721
‫- وألقي بها في سيارة أجرة.‬
‫- ماذا؟‬

252
00:13:26,139 --> 00:13:28,141
‫أسفة. استعدت بعض الذكريات مع "تشارلي".‬

253
00:13:30,435 --> 00:13:31,645
‫صباح الخير.‬

254
00:13:34,481 --> 00:13:37,025
‫- هذا خنزير.‬
‫- هذا طفيل.‬

255
00:13:39,694 --> 00:13:41,196
‫إنها قصة طويلة، ليلة جنونية.‬

256
00:13:41,738 --> 00:13:43,782
‫خنزير أو لا، ليست جنونية بقدر ليلتي.‬

257
00:13:43,990 --> 00:13:46,034
‫أراهن بـ١٠٠ دولار أن ليلتي جنونية أكثر.‬

258
00:13:46,284 --> 00:13:48,370
‫ضاجعت امرأة كانت رجلا من قبل.‬

259
00:13:48,537 --> 00:13:50,539
‫ولدينا فائز.‬

260
00:13:51,665 --> 00:13:52,874
‫ماذا، حقا؟‬

261
00:13:53,875 --> 00:13:56,836
‫لا أصدق أنك قد... لكن، إنه أنت.‬

262
00:13:57,921 --> 00:13:59,339
‫فلتقل ما تشاء،‬

263
00:13:59,422 --> 00:14:00,882
‫لكنها بالفعل تعرف كيف تتعامل مع رجل.‬

264
00:14:00,966 --> 00:14:03,635
‫إنه مثل تسلق جبل "إيفريست"‬
‫مع خبير تسلق جبال.‬

265
00:14:04,135 --> 00:14:06,054
‫نعم، لكنك لا تضاجع خبير تسلق الجبال.‬

266
00:14:07,847 --> 00:14:10,267
‫كيف حدث الأمر؟ أين ذهب الشيء؟‬

267
00:14:10,350 --> 00:14:12,394
‫الأمر سهل. ما يفعلونه،‬

268
00:14:12,477 --> 00:14:14,271
‫هو أنهم يقطعون القضيب من المنتصف...‬

269
00:14:16,773 --> 00:14:17,732
‫"والدن"؟‬

270
00:14:19,317 --> 00:14:21,194
‫هل يوجد مكان حيث يمكنني الاستحمام؟‬

271
00:14:21,611 --> 00:14:23,780
‫نعم، في الطابق العلوي. سأساعدك.‬

272
00:14:23,863 --> 00:14:26,449
‫لا. لن أخرج من هنا مطلقا‬

273
00:14:26,533 --> 00:14:28,410
‫ما لم أقم بالأشياء بنفسي.‬

274
00:14:28,827 --> 00:14:31,621
‫ما لم تكن تريد مغادرتي.‬

275
00:14:33,081 --> 00:14:34,583
‫أعلى الدرج، على اليسار.‬

276
00:14:37,002 --> 00:14:38,837
‫هذا الفتاة مختلة حقا.‬

277
00:14:38,920 --> 00:14:41,381
‫الخطب الوحيد في فتاتي هو ذقنها‬
‫التي تظهر بين الحين والآخر.‬

278
00:14:42,007 --> 00:14:43,633
‫علي القول يا "آلان"،‬

279
00:14:43,842 --> 00:14:46,469
‫أن مواعدتك لشخص متحول جنسيا‬

280
00:14:46,553 --> 00:14:48,930
‫دون إصدار أحكام، هو شيء مستنير.‬

281
00:14:49,014 --> 00:14:51,308
‫شكرا لك. عليك أن تري ثدييها.‬

282
00:14:56,771 --> 00:14:58,982
‫لديك اتصال من "عاهرة"؟‬

283
00:15:02,027 --> 00:15:06,448
‫مرحبا يا "نادين". أين علق؟‬

284
00:15:07,282 --> 00:15:09,200
‫لا تتحركي، سآتي فورا.‬

285
00:15:11,328 --> 00:15:14,247
‫علق حذاء" نادين" في سياج السلم.‬

286
00:15:15,665 --> 00:15:16,750
‫اعذروني.‬

287
00:15:17,834 --> 00:15:19,461
‫لا بأس، توليت الأمر.‬

288
00:15:24,257 --> 00:15:27,218
‫٥٠٠ دولار وثمن سيارة‬
‫الأجرة وسيخرج من كل هذا.‬

289
00:15:29,220 --> 00:15:31,473
‫لا أصدق مدى السهولة التي اخترنا بها فيلما.‬

290
00:15:31,556 --> 00:15:33,933
‫أعرف، الرجال والنساء‬
‫لا يتفقون في هذه الأشياء.‬

291
00:15:34,017 --> 00:15:37,646
‫ها هو. المسرح رقم ٣، "جوليا روبرتس"‬
‫في فيلم "أنا أحبك".‬

292
00:15:38,146 --> 00:15:40,607
‫سأذهب لإحضار مشروب غازي. هل تريد شيئا؟‬

293
00:15:40,690 --> 00:15:43,026
‫بالطبع. دعيني أرى ما يناسب مزاجي.‬

294
00:15:43,276 --> 00:15:45,028
‫هل تريدين أن نقتسم شطيرة نقانق؟‬

295
00:15:45,111 --> 00:15:47,822
‫- أنا آسف للغاية.‬
‫- لا بأس.‬

296
00:15:47,906 --> 00:15:50,700
‫هل لنا بـ٢ من الكولا المخصصة‬
‫للحمية وشطيرة نقانق، من فضلك؟‬

297
00:15:51,284 --> 00:15:52,369
‫لا تقلق، أنا سأتدبر الأمر.‬

298
00:15:52,911 --> 00:15:55,538
‫حسنا، لكنني معتاد على الدفع.‬

299
00:15:59,167 --> 00:16:00,710
‫هذا غريب للغاية.‬

300
00:16:01,503 --> 00:16:04,339
‫آسفة، لكنها عادات قديمة من وقت كنت "بول".‬

301
00:16:04,506 --> 00:16:05,924
‫آمل ألا تمانع.‬

302
00:16:06,007 --> 00:16:07,217
‫أظن أنه واضح تماما أنني أريد‬

303
00:16:07,300 --> 00:16:08,968
‫إنجاح هذه العلاقة.‬

304
00:16:09,177 --> 00:16:10,345
‫أقدر هذا،‬

305
00:16:10,428 --> 00:16:12,430
‫لأنني أحظى بوقت رائع معك.‬

306
00:16:12,514 --> 00:16:13,556
‫وأنا كذلك.‬

307
00:16:13,640 --> 00:16:15,100
‫لكن من الآن فصاعدا، عليك أن تتعلمي‬

308
00:16:15,183 --> 00:16:16,434
‫تقبل رجولتي‬

309
00:16:16,518 --> 00:16:18,687
‫وحقيقة أنني...‬

310
00:16:18,770 --> 00:16:20,563
‫شكرا... الرجل في هذه العلاقة.‬

311
00:16:22,023 --> 00:16:25,485
‫- الجو بارد هنا.‬
‫- تفضل. خذ سترتي.‬

312
00:16:27,737 --> 00:16:28,697
‫مريح.‬

313
00:16:42,252 --> 00:16:43,336
‫من هناك؟‬

314
00:16:48,216 --> 00:16:49,884
‫إنه أنا أيها السخيف.‬

315
00:16:51,970 --> 00:16:53,138
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

316
00:16:54,514 --> 00:16:56,975
‫لقد اعتنيت بي جيدا،‬

317
00:16:57,225 --> 00:17:02,647
‫فكرت في أنه حان الوقت لأهتم بك.‬

318
00:17:03,481 --> 00:17:06,067
‫هذا ليس ضروريا.‬

319
00:17:06,276 --> 00:17:08,611
‫لماذا لا؟ يمكننا أن نمثل‬
‫دور الطبيب والمريضة.‬

320
00:17:09,070 --> 00:17:10,613
‫ألم تزوري ما يكفي من الأطباء؟‬

321
00:17:11,531 --> 00:17:13,950
‫حسنا يمكننا أن نمثل‬
‫دور "فانا" وزوجها "بات".‬

322
00:17:14,159 --> 00:17:19,038
‫خيط اللغز هو، "الأشياء التي‬
‫يفعلها الناس وهم عراه".‬

323
00:17:19,706 --> 00:17:21,583
‫حسنا يا "نادين"، فقط توقفي.‬

324
00:17:22,417 --> 00:17:23,293
‫ما الخطب؟‬

325
00:17:25,211 --> 00:17:27,005
‫نحن لن نتضاجع.‬

326
00:17:29,048 --> 00:17:34,679
‫هل تقول إنك لا تريد أيا من هذا؟‬

327
00:17:39,017 --> 00:17:42,771
‫قطعا لا أريد.‬

328
00:17:44,814 --> 00:17:46,274
‫نحن لسنا متوافقين.‬

329
00:17:46,900 --> 00:17:48,985
‫لا أصدق أنك خدعتني.‬

330
00:17:49,611 --> 00:17:52,614
‫خدعتك؟ أنا فقط أدخلتك. كنت أحاول مساعدتك.‬

331
00:17:52,697 --> 00:17:55,325
‫هل أبدو لك أنني بحاجة للمساعدة؟‬

332
00:18:13,760 --> 00:18:16,387
‫نعم؟ لا، لا أفعل أي شيء.‬

333
00:18:17,096 --> 00:18:18,431
‫- جديا؟‬
‫- أعرف.‬

334
00:18:18,515 --> 00:18:20,391
‫- علي أن أقول له شيئا.‬
‫- لا، لا بأس.‬

335
00:18:20,809 --> 00:18:23,853
‫- سآتي بعد الفيلم.‬
‫- عليه أن يذهب الآن.‬

336
00:18:24,854 --> 00:18:25,772
‫ماذا قلت؟‬

337
00:18:27,148 --> 00:18:30,401
‫فقط تجاهله. لا يمكن للناس أن‬
‫يغضبوك إلا بعد أن تسمح لهم بهذا.‬

338
00:18:30,527 --> 00:18:31,986
‫صحيح. لكن لو تفوه بكلمة أخرى،‬

339
00:18:32,070 --> 00:18:33,363
‫سأنادي المرشد.‬

340
00:18:35,031 --> 00:18:38,493
‫لقد حصلت على تقييمي، "قمامة".‬

341
00:18:39,494 --> 00:18:40,620
‫حسنا، طفح الكيل.‬

342
00:18:40,703 --> 00:18:42,247
‫مهلا، لا. دعيني أقم بهذا.‬

343
00:18:42,330 --> 00:18:43,164
‫ليس عليك فعل هذا.‬

344
00:18:43,248 --> 00:18:45,291
‫كلا. أنا الرجل وهذا هو ما يفعله الرجال.‬

345
00:18:45,375 --> 00:18:46,459
‫أمسكي العناب خاصتي.‬

346
00:18:49,504 --> 00:18:51,214
‫- المعذرة يا سيدي؟‬
‫- ماذا؟‬

347
00:18:51,506 --> 00:18:54,133
‫نحن نحاول مشاهدة الفيلم‬
‫ولا أعرف ما إذا كنت تتذكر‬

348
00:18:54,217 --> 00:18:56,845
‫ما هو مكتوب على علبة الفشار الصغيرة،‬

349
00:18:56,928 --> 00:18:58,388
‫لكن الصمت من ذهب.‬

350
00:18:59,681 --> 00:19:02,058
‫حقا؟ ماذا ستفعل حيال هذا؟‬

351
00:19:02,475 --> 00:19:06,187
‫لقد فعلت للتو‬
‫ولم يبد أن الأمر كان مجديا، لذا...‬

352
00:19:06,855 --> 00:19:09,065
‫اذهب واجلس.‬

353
00:19:09,148 --> 00:19:11,276
‫حسنا، أتعرف؟ لماذا لا تجلس أنت؟‬

354
00:19:11,359 --> 00:19:13,444
‫ماذا بحق...‬

355
00:19:13,528 --> 00:19:16,030
‫- أنا آسفة.‬
‫- لا تعتذري.‬

356
00:19:16,489 --> 00:19:19,284
‫"بولا"، "أنا أحبك".‬

357
00:19:24,080 --> 00:19:27,208
‫ظننت أن هذه العلاقة ذاهبة إلى مكان ما.‬

358
00:19:27,417 --> 00:19:29,711
‫حقا؟ المكان الوحيد الذي‬
‫ستذهب إليه هذه العلاقة‬

359
00:19:29,794 --> 00:19:31,296
‫هي غرفة الطوارئ.‬

360
00:19:31,379 --> 00:19:33,339
‫ظننت أن ما بيننا مميز.‬

361
00:19:33,464 --> 00:19:36,259
‫ظننت أنني سأكون السيدة "نادين هور شميت".‬

362
00:19:37,677 --> 00:19:39,095
‫حسنا، هذا جنون.‬

363
00:19:39,178 --> 00:19:41,598
‫لم نكن سننهي الموعد الأول‬

364
00:19:41,681 --> 00:19:43,433
‫لو لم تسقطي من الشرفة.‬

365
00:19:44,767 --> 00:19:47,520
‫هذا صحيح. لقد وقعت من الشرفة.‬

366
00:19:47,854 --> 00:19:50,189
‫سأتأكد من ذكر هذا للمحامي خاصتي.‬

367
00:19:50,273 --> 00:19:52,108
‫- المحامي؟‬
‫- لقد سمعتني.‬

368
00:19:52,317 --> 00:19:54,360
‫ربما تكون رأيت صورته على جانب الحافلة؟‬

369
00:19:54,444 --> 00:19:57,822
‫لا يمكنك أن تكون محامي‬
‫الحوادث الأول بالمصادفة.‬

370
00:19:58,907 --> 00:19:59,949
‫تعال يا "فرانك".‬

371
00:20:04,495 --> 00:20:05,914
‫اعتن بنفسك يا "فرانك".‬

372
00:20:10,418 --> 00:20:11,461
‫ماذا يحدث؟‬

373
00:20:12,003 --> 00:20:16,215
‫"نادين" ستقاضيني لأنني لم أضاجعها.‬

374
00:20:16,341 --> 00:20:19,302
‫هل هذا وارد؟ لا تخبر "آلان".‬

375
00:20:24,474 --> 00:20:25,600
‫لا يمكن.‬

376
00:20:34,317 --> 00:20:37,904
‫مرحبا يا "نادين". سآتي فورا.‬

377
00:20:39,322 --> 00:20:41,032
‫"نادين" صدمتها حافلة.‬

378
00:20:42,784 --> 00:20:44,327
‫سنعود لمكاننا الخاص.‬

379
00:20:48,164 --> 00:20:50,833
‫أعرف أن أحدهم يريد مشاهدة‬
‫فيلم الخنزير "بايب" مجددا.‬

380
00:21:14,607 --> 00:21:17,610
‫ترجم من قبل: خالد‬
