1
00:00:05,172 --> 00:00:08,134
‫- علينا الذهاب.‬
‫- وصلنا للتو.‬

2
00:00:08,217 --> 00:00:10,553
‫أجل، أعلم، لكن علي استخدام المرحاض.‬

3
00:00:11,721 --> 00:00:12,972
‫وأعني استخدامه جالسا.‬

4
00:00:13,681 --> 00:00:17,601
‫كلا، لقد سئمت من كوني عبدا‬
‫لخوفك من المراحيض العامة.‬

5
00:00:17,852 --> 00:00:20,855
‫- أتعلم ما الذي يفعله الناس بداخلها؟‬
‫- يذهبون إلى الحمام.‬

6
00:00:21,647 --> 00:00:25,943
‫بالضبط. ليست المشكلة في المقعد‬
‫بقدر ما هي في... الرذاذ.‬

7
00:00:26,902 --> 00:00:29,196
‫لقد أفسدت علي الكثير من الأمور‬
‫التي أستمتع بها‬

8
00:00:29,280 --> 00:00:31,282
‫ولن أدعك تحرمني من متعة التبرز.‬

9
00:00:31,365 --> 00:00:34,201
‫حسنا، لكن في كل مرة‬
‫تستخدم فيها حماما عاما،‬

10
00:00:34,285 --> 00:00:36,620
‫فأنت تضع مؤخرتك‬
‫حيث كانت جميع المؤخرات الأخرى‬

11
00:00:36,704 --> 00:00:37,997
‫التي تواجدت هناك.‬

12
00:00:38,205 --> 00:00:41,167
‫أترى هذا الرجل؟ ربما يجدر بي‬
‫فرك مؤخرتي العارية بمؤخرته.‬

13
00:00:44,628 --> 00:00:46,046
‫وها قد سلبني متعة التبرز.‬

14
00:00:47,715 --> 00:00:50,384
‫- المعذرة. أأنت "والدن"؟‬
‫- أجل؟‬

15
00:00:50,843 --> 00:00:54,346
‫أنا واثقة أنك لا تتذكرني‬
‫لكنني كنت أعمل لديك.‬

16
00:00:54,597 --> 00:00:56,515
‫آسف، لا أتذكر اسمك.‬

17
00:00:56,766 --> 00:00:59,560
‫أدعى "نيكول"، لكنك‬
‫كنت تدعوني دوما باسم "ميشيل".‬

18
00:01:00,060 --> 00:01:02,980
‫صحيح. "ميشيل". مرحبا.‬

19
00:01:03,063 --> 00:01:05,608
‫كيف حالك؟ لم أرك في المكتب منذ مدة.‬

20
00:01:05,941 --> 00:01:08,027
‫أجل، لقد توقفت عن الذهاب بعدما فصلتني.‬

21
00:01:09,528 --> 00:01:10,613
‫عجبا.‬

22
00:01:11,489 --> 00:01:13,824
‫هذا... هل أنت هنا لقتلي؟‬

23
00:01:14,992 --> 00:01:17,745
‫أنا في الواقع أحاول بدء شركة تقنية ناشئة.‬

24
00:01:18,078 --> 00:01:20,915
‫أو كما تسميها أمي،‬
‫إهدار ٢٠ ساعة يوميا في المرآب‬

25
00:01:20,998 --> 00:01:22,625
‫من دون أن أنجب لها أحفادا.‬

26
00:01:23,334 --> 00:01:25,044
‫دعيني أخمن، أنت تبحثين عن مساعدة.‬

27
00:01:25,836 --> 00:01:28,172
‫بأمر الشركة، وليس إنجاب الأحفاد.‬

28
00:01:28,255 --> 00:01:31,300
‫أعني، ليس أنني لن أريد أن أرزق بأطفال منك.‬

29
00:01:33,093 --> 00:01:34,470
‫أيمكنك التحدث الآن؟‬

30
00:01:35,387 --> 00:01:38,474
‫أبحث فعلا عن مساعدة فيما يتعلق بالشركة.‬

31
00:01:38,849 --> 00:01:40,684
‫سأعلمك بخصوص الأحفاد.‬

32
00:01:40,851 --> 00:01:42,603
‫سيكون هذا من دواعي سروري.‬

33
00:01:42,686 --> 00:01:44,563
‫لم لا تتصلين بمكتبي وسنحدد اجتماعا؟‬

34
00:01:44,647 --> 00:01:46,315
‫أجل، عندما كنت أعمل لديك،‬

35
00:01:46,398 --> 00:01:48,484
‫كنت مسؤولة نوعا ما عن إبعاد ممن‬

36
00:01:48,567 --> 00:01:51,779
‫- كنت تطلب منهم "الاتصال بمكتبك".‬
‫- إذن فهمت الأمر.‬

37
00:01:54,114 --> 00:01:56,325
‫اسمع، قبل ١٥ عاما،‬

38
00:01:56,408 --> 00:01:58,577
‫حاصرت "بيل غيتس" في غرفة ساونا‬

39
00:01:58,661 --> 00:02:00,913
‫وعرضت عليه فكرة "بلونغوغو دوت كوم"،‬

40
00:02:00,996 --> 00:02:03,207
‫وبعدها بستة أشهر، أصبحت مليارديرا.‬

41
00:02:03,624 --> 00:02:06,919
‫أجل، ما لا تعرفينه‬
‫هو أنني تم صعقي في خصيتي أيضا‬

42
00:02:07,002 --> 00:02:08,796
‫من قبل حارس أمن يدعى "راندي".‬

43
00:02:09,880 --> 00:02:12,633
‫اسمع، أعتقد أن لدي فكرة جيدة حقا.‬

44
00:02:13,008 --> 00:02:15,177
‫كل ما تحتاج إلى معرفته موجود هنا.‬

45
00:02:17,513 --> 00:02:20,140
‫- حسنا. سألقي نظرة عليها.‬
‫- شكرا لك.‬

46
00:02:21,141 --> 00:02:23,477
‫لم يتعين علي حتى أن يتم صعقي بين فخذي.‬

47
00:02:24,144 --> 00:02:25,688
‫ربما قد أصعقك لاحقا.‬

48
00:02:27,273 --> 00:02:29,275
‫هذا ليس غريبا. إننا نعرف بعضنا.‬

49
00:02:29,942 --> 00:02:31,110
‫لقد فصلتها.‬

50
00:02:32,361 --> 00:02:34,321
‫لم أتمكن من فعلها. علينا الذهاب. الآن.‬

51
00:02:34,780 --> 00:02:36,991
‫- ماذا؟‬
‫- هذا ليس تدريبا.‬

52
00:02:37,074 --> 00:02:39,118
‫الرمز بني.‬

53
00:02:43,956 --> 00:02:46,375
‫أتساءل إن كان بوسعي تدريبه‬
‫للتغوط في الباحة.‬

54
00:02:59,305 --> 00:03:00,514
‫عجبا!‬

55
00:03:00,806 --> 00:03:05,728
‫أجل، كان ذلك ممتعا. أرفع لك إبهاماي.‬

56
00:03:05,978 --> 00:03:07,813
‫شعرت أنها كانت أكثر من ذلك.‬

57
00:03:09,106 --> 00:03:12,359
‫شكرا على سماحك لي بالبقاء.‬

58
00:03:12,818 --> 00:03:14,486
‫وشكرا على سماحك لي بالبقاء أسفلك.‬

59
00:03:17,698 --> 00:03:19,283
‫أتعلمين، كنت أفكر،‬

60
00:03:19,366 --> 00:03:20,367
‫كنا نتواعد منذ أسبوعين‬

61
00:03:20,451 --> 00:03:22,077
‫ولا أعرف الكثير عنك.‬

62
00:03:22,161 --> 00:03:24,163
‫تعرفين كل الأمور المهمة.‬

63
00:03:24,413 --> 00:03:26,665
‫لوني المفضل هو الوردي،‬
‫ومغنيتي المفضلة هي "بينك"،‬

64
00:03:26,749 --> 00:03:29,543
‫- والجزء المفضل لدي في الجسد هو...‬
‫- حسنا، لا بأس.‬

65
00:03:29,710 --> 00:03:31,295
‫إن كنت لا تريدين التحدث، فلا داع ذلك.‬

66
00:03:31,378 --> 00:03:34,214
‫كلا، أنا أمزح. هيا، اسأليني عن أي شيء.‬

67
00:03:34,506 --> 00:03:36,050
‫أخبريني عن عائلتك. كيف هي أمك؟‬

68
00:03:36,592 --> 00:03:40,095
‫حسنا، إنها جميلة للغاية،‬
‫لكنها ليست متقدة الذكاء.‬

69
00:03:40,304 --> 00:03:42,598
‫ارتاد حبيبها كلية حقوق "هارفارد"‬

70
00:03:42,681 --> 00:03:44,183
‫ومن ثم انفصل عنها‬

71
00:03:44,266 --> 00:03:47,102
‫لأنه أراد امرأة ذكية وهي كانت جميلة فحسب.‬

72
00:03:47,603 --> 00:03:50,356
‫لذا قررت أن تذاكر بجد.‬

73
00:03:50,439 --> 00:03:52,900
‫انتظري لحظة، هذه حبكة فيلم "ليغالي بلوند".‬

74
00:03:53,651 --> 00:03:54,693
‫رأيت هذا الفيلم، صحيح؟‬

75
00:03:56,153 --> 00:03:58,656
‫حسنا، سأخبرك بالحقيقة.‬

76
00:04:00,449 --> 00:04:02,952
‫أمي عاهرة جميلة.‬

77
00:04:03,661 --> 00:04:07,081
‫- وأبي، "ريتشارد غير"...‬
‫- أنت غير معقولة.‬

78
00:04:09,917 --> 00:04:11,168
‫امنحيني فرصة.‬

79
00:04:11,669 --> 00:04:14,129
‫لقد نشأت في بلدة لا تسمح بالرقص.‬

80
00:04:18,509 --> 00:04:21,178
‫- صباح الخير.‬
‫- في الواقع، إنه صباح رائع.‬

81
00:04:21,345 --> 00:04:23,681
‫أحدهم أعطاني فكرة بمليار دولار.‬

82
00:04:23,806 --> 00:04:25,182
‫وصلتك رسالتي الإلكترونية.‬

83
00:04:28,143 --> 00:04:29,937
‫كما تعلم، التي تحوي فكرتي.‬

84
00:04:30,020 --> 00:04:31,814
‫التطبيق الذي يساعدك‬
‫على إيجاد حمام عام نظيف‬

85
00:04:31,897 --> 00:04:32,982
‫في أي مكان في العالم.‬

86
00:04:34,400 --> 00:04:36,527
‫أسميته "كرابستر".‬

87
00:04:37,194 --> 00:04:41,156
‫أجل، بقدر روعة فكرة كهذه،‬
‫وهي في الواقع ليست سيئة،‬

88
00:04:41,490 --> 00:04:43,993
‫إلا أنني أتحدث عن التعرف على الأفكار.‬

89
00:04:44,952 --> 00:04:46,328
‫الحوسبة عبر الأفكار.‬

90
00:04:46,704 --> 00:04:48,372
‫تخيل أنك أردت إرسال رسالة نصية‬

91
00:04:48,539 --> 00:04:50,124
‫لكنك لا تريد إخراج هاتفك.‬

92
00:04:50,207 --> 00:04:51,959
‫أو تخيل أنك تريد تغيير القناة على التلفاز‬

93
00:04:52,042 --> 00:04:53,377
‫لكن جهاز التحكم ليس معك.‬

94
00:04:53,460 --> 00:04:56,463
‫تخيل أنك في مدينة غريبة‬
‫ولا يمكنك إيجاد حمام نظيف.‬

95
00:04:57,673 --> 00:05:00,509
‫تخيل أنك في "إيطاليا" وعليك التبرز.‬

96
00:05:03,470 --> 00:05:07,307
‫أتعلم أمرا؟ إليك ١٠٠ دولار.‬

97
00:05:07,808 --> 00:05:10,394
‫اشتريت فكرتك للتو.‬
‫والآن، كف عن الكلام عنها.‬

98
00:05:11,270 --> 00:05:14,815
‫اتفقنا. يبدو أنني سأحصل‬
‫على تلك الحشوة في النهاية.‬

99
00:05:16,233 --> 00:05:17,651
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

100
00:05:17,735 --> 00:05:20,195
‫مرحبا، صباح الخير. ماذا ستفعلان اليوم؟‬

101
00:05:21,113 --> 00:05:24,116
‫لا أدري. ربما سنذهب إلى حانة‬
‫وندع الشبان يبتاعون لنا شرابا‬

102
00:05:24,199 --> 00:05:26,577
‫إن كنا "مستعدتين" لتقبيل بعضنا.‬

103
00:05:26,869 --> 00:05:30,122
‫مهلا. أهذا ينجح؟ يجدر بنا‬
‫إجراء تلك الحيلة مع الفتيات.‬

104
00:05:34,293 --> 00:05:37,087
‫اسمعي، لدي فكرة.‬
‫دعينا نذهب في نزهة عبر الأخدود.‬

105
00:05:37,171 --> 00:05:39,339
‫أفضل البقاء في المنزل والتنزه في أخدودك.‬

106
00:05:45,929 --> 00:05:48,390
‫هيا، دعينا نشم بعض الهواء العليل،‬
‫ونتسكع سويا.‬

107
00:05:48,474 --> 00:05:51,935
‫- كلانا فحسب.‬
‫- أجل. ما المانع؟ يبدو الأمر رائعا.‬

108
00:05:53,062 --> 00:05:54,563
‫أتودان الانضمام لنا؟‬

109
00:05:55,522 --> 00:05:58,192
‫بالطبع. ليس هناك‬
‫الكثير من الخشب في الغابة.‬

110
00:05:59,443 --> 00:06:01,945
‫- لا أستطيع. أنا مشغول.‬
‫- دوما مشغول.‬

111
00:06:02,029 --> 00:06:04,740
‫لا أتذكر آخر مرة‬
‫اصطحبني فيها هذا الرجل إلى أي مكان.‬

112
00:06:05,616 --> 00:06:09,828
‫اسمعي يا "جيني"، إليك ١٠٠ دولار.‬
‫فلتضيعيه في الغابة.‬

113
00:06:16,001 --> 00:06:18,712
‫- أجل؟‬
‫- أبحث عن "نيكول".‬

114
00:06:18,879 --> 00:06:22,216
‫- هل أنت والدي الجديد؟‬
‫- عذرا؟‬

115
00:06:22,549 --> 00:06:23,926
‫إنها مزحة. حاول مسايرتي.‬

116
00:06:24,593 --> 00:06:27,054
‫- من أنت؟‬
‫- أنا "والدن شميت".‬

117
00:06:27,930 --> 00:06:29,598
‫بحق "شميت".‬

118
00:06:35,771 --> 00:06:38,565
‫يا إلهي. يشرفني لقائك للغاية‬
‫يا سيد "شميت".‬

119
00:06:38,649 --> 00:06:39,900
‫لدي ملصق لك.‬

120
00:06:40,651 --> 00:06:42,402
‫- ملصق؟‬
‫- أجل، أجل، انظر إليه.‬

121
00:06:42,861 --> 00:06:44,113
‫صنعته وأنا في الكلية.‬

122
00:06:45,489 --> 00:06:48,700
‫مذهل. إنه... مذهل.‬

123
00:06:49,535 --> 00:06:51,745
‫أعلم. قصصت وألصقت‬
‫شعر "لورا ديرن" على وجهك.‬

124
00:06:51,829 --> 00:06:53,080
‫إنه مبهر للغاية، صحيح؟‬

125
00:06:54,081 --> 00:06:56,333
‫آسف، من أنت؟‬

126
00:06:56,416 --> 00:06:58,085
‫أنا "باري". "باري فوستر".‬

127
00:06:58,168 --> 00:07:00,462
‫لكنك يمكنك مناداتي "أ.م"،‬
‫وهما اختصار كلمتي "أكبر معجبيك".‬

128
00:07:01,880 --> 00:07:04,216
‫- "والدن".‬
‫- "نيكول"، مرحبا.‬

129
00:07:04,925 --> 00:07:08,303
‫قرأت عرضك، وأنا مهتم.‬

130
00:07:08,387 --> 00:07:09,388
‫حقا؟‬

131
00:07:09,888 --> 00:07:12,558
‫هذا مذهل. هذا مذهل.‬

132
00:07:13,517 --> 00:07:15,269
‫حلمي يتحقق.‬

133
00:07:15,519 --> 00:07:19,273
‫- تحدثنا عن هذا يا "باري".‬
‫- صحيح، صحيح. "الحدود".‬

134
00:07:21,567 --> 00:07:23,318
‫حسنا، إليك ما أنا مستعد لفعله.‬

135
00:07:23,402 --> 00:07:28,073
‫لقاء حصة ٥١ بالمائة من شركتك‬

136
00:07:28,198 --> 00:07:31,493
‫وألا يعانقني هو مجددا قط،‬

137
00:07:33,120 --> 00:07:34,413
‫سأدعم مشروعك.‬

138
00:07:34,788 --> 00:07:37,583
‫- لا أعتقد أن بوسعي فعل ذلك.‬
‫- ولا أنا كذلك.‬

139
00:07:38,125 --> 00:07:39,501
‫- "باري".‬
‫- حسنا.‬

140
00:07:40,544 --> 00:07:44,089
‫اسمع، لا يمكنني التخلي عن السيطرة.‬
‫هذه الشركة هي حلمي.‬

141
00:07:44,506 --> 00:07:47,217
‫لكنني سأبيعك حصة أقل من ٥٠ بالمائة‬

142
00:07:47,301 --> 00:07:49,511
‫إن وافقت على العمل كمهندس إنتاج لدي.‬

143
00:07:49,678 --> 00:07:51,013
‫مهندس إنتاج؟‬

144
00:07:51,930 --> 00:07:54,850
‫أعني، هل أبدو كـ"باري"؟‬
‫لا أقصد الإساءة يا "باري".‬

145
00:07:55,184 --> 00:07:57,561
‫هل سمعت ذلك؟ إنه يعرف اسمي.‬

146
00:07:57,978 --> 00:07:59,354
‫آسفة، هذا كل ما يمكنني تقديمه لك.‬

147
00:07:59,646 --> 00:08:00,981
‫سأرفض إذن.‬

148
00:08:01,064 --> 00:08:03,150
‫حسنا، شكرا على مرورك.‬

149
00:08:03,233 --> 00:08:05,360
‫كلا، كلا، بربك، ليس هكذا تنتهي القصة.‬

150
00:08:06,612 --> 00:08:10,199
‫لحظة. أهذا كل شيء؟ لا مفاوضات؟‬

151
00:08:10,616 --> 00:08:13,285
‫- سمعت عرضي.‬
‫- هناك أيضا عرض تكميلي.‬

152
00:08:13,368 --> 00:08:14,953
‫أعز صديقين للأبد.‬

153
00:08:17,164 --> 00:08:18,749
‫حسنا، انتظري. حسنا، لا بأس.‬

154
00:08:18,832 --> 00:08:23,629
‫سأعمل لديك لكنني ما زلت مصرا‬
‫على الحصة الحاكمة.‬

155
00:08:24,004 --> 00:08:25,130
‫وداعا يا سيد "شميت".‬

156
00:08:26,215 --> 00:08:28,759
‫من أنت، شريرة ما من فيلم لـ"بوند"؟‬

157
00:08:29,676 --> 00:08:32,512
‫حسنا، حسنا، لا بأس. اتفقنا.‬

158
00:08:34,056 --> 00:08:36,391
‫سأكون رجلك الثاني.‬

159
00:08:37,601 --> 00:08:40,604
‫ستكون رجلها الثالث في الواقع.‬

160
00:08:45,192 --> 00:08:48,403
‫حمدا لله. أنا قادم إليك يا "تشارلي".‬

161
00:08:49,029 --> 00:08:51,490
‫آمل أن لديك غرفة ضيوف في الجنة.‬

162
00:08:51,823 --> 00:08:53,033
‫لا يجدر به الشعور بالتعب هكذا.‬

163
00:08:53,116 --> 00:08:55,327
‫إنه في حالة صحية جيدة جدا‬
‫بالنسبة لشخص في الـ٦٠ من عمره.‬

164
00:08:56,036 --> 00:08:58,038
‫- إنه في الـ٤٥.‬
‫- يا إلهي.‬

165
00:08:58,997 --> 00:09:00,457
‫سأعود في الحال.‬

166
00:09:03,543 --> 00:09:05,545
‫- أتمانعين؟‬
‫- في الواقع...‬

167
00:09:07,381 --> 00:09:10,342
‫- إنها تلسع!‬
‫- هذا لأنها فودكا.‬

168
00:09:11,134 --> 00:09:12,803
‫من يجلب فودكا إلى نزهة خلوية؟‬

169
00:09:13,262 --> 00:09:15,389
‫شخص يعتقد أن النزهات الخلوية‬
‫يجب أن تكون ممتعة.‬

170
00:09:15,973 --> 00:09:18,392
‫حسنا، حسم الأمر، سأعود أدراجي.‬

171
00:09:18,475 --> 00:09:21,436
‫أعتقد أنني رأيت أما تتجول بعربة أطفال.‬
‫سأطلب منها توصيلي إلى الأسفل.‬

172
00:09:21,520 --> 00:09:24,189
‫كلا، مهلا. لا تتركني وحدي مع "بروك".‬

173
00:09:24,564 --> 00:09:26,817
‫ماذا؟ ولم لا؟ إنها رائعة.‬

174
00:09:27,192 --> 00:09:28,485
‫إليك الأمر.‬

175
00:09:28,568 --> 00:09:33,198
‫إنها... إنها تحاول دوما التعرف علي.‬

176
00:09:33,657 --> 00:09:34,658
‫تلك السافلة.‬

177
00:09:35,701 --> 00:09:39,121
‫إنها تطرح علي دوما‬
‫تلك الأسئلة الشخصية. أتعلم؟‬

178
00:09:39,329 --> 00:09:41,331
‫"ما هي أحلامك؟" "كيف كانت طفولتك؟"‬

179
00:09:41,415 --> 00:09:42,833
‫"ما اسم عائلتك؟"‬

180
00:09:43,000 --> 00:09:44,626
‫أنت تشبهين أباك تماما.‬

181
00:09:44,710 --> 00:09:47,796
‫كان يأبى الإفصاح عن ما بداخله لأي شخص‬
‫لأنه كان يخشى الرفض.‬

182
00:09:47,879 --> 00:09:49,589
‫لذا كان يقوم هو برفض الشخص أولا.‬

183
00:09:50,549 --> 00:09:53,302
‫- لا أريد رفض "بروك".‬
‫- إذن اسمحي لها بالتقرب منك.‬

184
00:09:53,510 --> 00:09:55,929
‫إن لم تغتنمي الفرصة، فلن تحظي بها.‬

185
00:09:56,013 --> 00:09:58,473
‫هل تعتقدين أنني صدقت حقا‬
‫أن شخصا غريبا تماما‬

186
00:09:58,557 --> 00:10:01,601
‫سيسمح لي بالعيش‬
‫في منزله الشاطئي في "ماليبو" للأبد؟ كلا.‬

187
00:10:01,685 --> 00:10:03,854
‫لكنني انتهزت الفرصة، وقد أثمر الأمر.‬

188
00:10:07,024 --> 00:10:08,233
‫"لينهض الجميع‬

189
00:10:16,158 --> 00:10:17,159
‫مهلا، مهلا، مهلا.‬

190
00:10:19,161 --> 00:10:20,162
‫آسف.‬

191
00:10:20,245 --> 00:10:23,457
‫أحيانا عندما أقوم بالبرمجة،‬
‫أنسى نفسي مع أغنياتي الرائعة.‬

192
00:10:24,333 --> 00:10:26,335
‫إن كنت ستشغل الموسيقى، فلتشغلها بصوت عال.‬

193
00:10:26,752 --> 00:10:28,420
‫لك هذا يا رقم ثلاثة.‬

194
00:10:54,654 --> 00:10:56,281
‫مهلا، مهلا، مهلا.‬

195
00:11:01,203 --> 00:11:02,871
‫كانت فكرة الشخص الجديد. كنت...‬

196
00:11:03,413 --> 00:11:04,456
‫ماذا قلت يا "باري"؟‬

197
00:11:04,539 --> 00:11:06,416
‫لا يمكنني سماعك وأنا أسفل هذه الحافلة.‬

198
00:11:08,627 --> 00:11:10,212
‫كيف تسير البرمجة؟‬

199
00:11:10,379 --> 00:11:12,172
‫في الواقع، خطرت لي فكرة.‬

200
00:11:13,423 --> 00:11:15,717
‫إن أعدنا تكوين هذه النواة،‬

201
00:11:15,884 --> 00:11:18,095
‫سنوفر على أنفسنا الكثير من الوقت والمال.‬

202
00:11:18,428 --> 00:11:20,931
‫أجل، إنها جيدة.‬

203
00:11:21,223 --> 00:11:23,809
‫إنها... إنها جيدة.‬

204
00:11:23,892 --> 00:11:25,143
‫ما رأيك يا "باري"؟‬

205
00:11:25,310 --> 00:11:26,520
‫أجل، أجل، أجل.‬

206
00:11:27,979 --> 00:11:29,648
‫إنها جيدة. إنها جيدة.‬

207
00:11:30,524 --> 00:11:32,943
‫لم تتحدثان بصوت حاد؟‬

208
00:11:33,318 --> 00:11:35,112
‫ولم لا تنفكان عن قول، "إنها جيدة"؟‬

209
00:11:35,195 --> 00:11:36,696
‫إنها جيدة.‬

210
00:11:37,114 --> 00:11:41,243
‫- لو كنا في عام ٢٠٠٢ فحسب.‬
‫- مؤلم.‬

211
00:11:41,827 --> 00:11:44,704
‫أعتقد أن المصطلح الصحيح‬
‫في عام ٢٠٠٢ كان، "تبا".‬

212
00:11:47,165 --> 00:11:48,667
‫حسنا.‬

213
00:11:49,626 --> 00:11:52,629
‫أتعلمان، كنت أقوم بهذا منذ مدة طويلة،‬

214
00:11:52,754 --> 00:11:54,881
‫وكنت ناجحا للغاية.‬

215
00:11:55,132 --> 00:11:57,592
‫أعلم. لقد درسنا عنك في الكلية.‬

216
00:11:58,135 --> 00:12:00,720
‫فهمت الأمر. تقولان إنني مسن؟‬

217
00:12:01,054 --> 00:12:02,806
‫- كلا.‬
‫- أجل.‬

218
00:12:04,307 --> 00:12:06,435
‫ظننت أننا سنسلك منحى مختلفا.‬

219
00:12:07,561 --> 00:12:12,691
‫اسمع، أنا أحترمك بشدة،‬
‫لكن علي أن أتبع حدسي.‬

220
00:12:12,899 --> 00:12:16,027
‫حسنا. لا مشكلة. أنت الرئيسة.‬

221
00:12:16,445 --> 00:12:18,822
‫شكرا لك. والآن،‬
‫من يود تناول الطعام الصيني؟‬

222
00:12:19,156 --> 00:12:21,158
‫هل أنت من ستدفعين؟ لأنني نسيت محفظتي.‬

223
00:12:21,241 --> 00:12:22,451
‫أجل يا "باري".‬

224
00:12:22,576 --> 00:12:24,369
‫لدي شخص مثله تماما في المنزل.‬

225
00:12:27,372 --> 00:12:28,331
‫رباه،‬

226
00:12:28,415 --> 00:12:31,084
‫كان التوتر الجنسي يسود الأجواء قبل قليل.‬

227
00:12:31,585 --> 00:12:34,004
‫- أتعتقد أنها معجبة بي؟‬
‫- كلا، ليس أنت، بل أنا.‬

228
00:12:34,629 --> 00:12:36,465
‫كانت الأمور بيننا أنا وهي‬
‫يخيم عليها التردد‬

229
00:12:36,548 --> 00:12:38,258
‫لبعض الوقت الآن.‬

230
00:12:38,842 --> 00:12:42,804
‫- إذن علاقتكما أشبه بعلاقة "روس ورايتشل"؟‬
‫- من؟‬

231
00:12:44,473 --> 00:12:45,849
‫أهذان صديقان لك؟‬

232
00:12:46,725 --> 00:12:48,310
‫يا إلهي. أنا مسن.‬

233
00:12:50,687 --> 00:12:52,063
‫لكن مع التقدم بالعمر تزداد الحكمة.‬

234
00:12:54,816 --> 00:12:57,277
‫- سنقوم بهذا الأمر على طريقتي.‬
‫- ماذا؟‬

235
00:12:57,360 --> 00:12:58,987
‫"نيكول" مخطئة بشأن البرمجة.‬

236
00:12:59,279 --> 00:13:01,323
‫سأرسل لك ملفا، وسنعيد برمجته.‬

237
00:13:01,406 --> 00:13:03,825
‫هذا سيئ. هذا سيئ.‬

238
00:13:04,284 --> 00:13:07,496
‫أنا عالق بين رأي بطلي‬
‫ورأي أم أطفالي المستقبلية.‬

239
00:13:08,038 --> 00:13:09,414
‫هيا يا "باري".‬

240
00:13:10,415 --> 00:13:12,375
‫أتود أن تكون صورتك على ملصق بجواري؟‬

241
00:13:12,876 --> 00:13:14,961
‫سايرني في الأمر، ودعنا نحلق معا.‬

242
00:13:17,839 --> 00:13:20,383
‫- لا أدري. لا أدري.‬
‫- تعلم أنك تريد فعل ذلك.‬

243
00:13:22,260 --> 00:13:26,389
‫"تعلم أنك تريده‬
‫تعلم أنك تريده‬

244
00:13:26,765 --> 00:13:27,766
‫أنا فتاة مطيعة"‬

245
00:13:34,105 --> 00:13:35,524
‫جيد. أنت بالمنزل. أريد التحدث إليك.‬

246
00:13:35,649 --> 00:13:38,985
‫أتعلم، في الواقع أنا لست بالمنزل.‬
‫أنا هنا للقيام بالأمور الأساسية فحسب.‬

247
00:13:39,110 --> 00:13:42,405
‫الاستحمام، وتبديل ملابسي،‬
‫وأخذ كيس من حشيشة تحسين الأداء.‬

248
00:13:42,864 --> 00:13:45,367
‫لن يستغرق هذا الأمر طويلا.‬
‫هلا تنظر إلى هذه الصورة؟‬

249
00:13:45,700 --> 00:13:46,868
‫دعني أرى.‬

250
00:13:48,078 --> 00:13:50,372
‫- هل التقطت مركبة المريخ هذه الصورة؟‬
‫- كلا، هاتان خصيتاي.‬

251
00:13:52,290 --> 00:13:54,417
‫يا صاح! ما هذا بحق الجحيم؟‬

252
00:13:55,001 --> 00:13:56,711
‫كانتا تحرقانني منذ أن ذهبت في تلك النزهة.‬

253
00:13:56,795 --> 00:13:58,630
‫ربما هناك شخص يتحدث عنهما.‬

254
00:13:58,713 --> 00:14:00,674
‫كلا، أنا جاد. ما الذي قد يكون أصابهما؟‬

255
00:14:00,840 --> 00:14:02,634
‫لا أدري. ماذا، لبلاب سام مثلا؟‬

256
00:14:02,717 --> 00:14:04,261
‫قمت بالتبول بين الشجيرات.‬

257
00:14:04,636 --> 00:14:06,888
‫ورغم ذلك لا تستطيع قضاء حاجتك في مقهى.‬

258
00:14:07,722 --> 00:14:09,933
‫- انظر إلى الصورة فحسب.‬
‫- أجل. حسنا.‬

259
00:14:10,100 --> 00:14:12,811
‫لا أصدق أنني سأقوم بتقريب صورة خصيتيك.‬

260
00:14:14,688 --> 00:14:16,022
‫لن يكون بوسعي...‬

261
00:14:17,065 --> 00:14:18,358
‫يا إلهي.‬

262
00:14:19,609 --> 00:14:21,611
‫- إنها قرادة.‬
‫- ماذا؟‬

263
00:14:22,237 --> 00:14:23,738
‫لديك قرادة على خصيتيك.‬

264
00:14:24,864 --> 00:14:27,701
‫يا إلهي. يا إلهي.‬

265
00:14:28,451 --> 00:14:31,246
‫- ما خطبه؟‬
‫- لديه قرادة على خصيتيه.‬

266
00:14:31,913 --> 00:14:35,000
‫لم أعتقد أبدا أن هناك شيء‬
‫يمكنه التطفل على "زيبي".‬

267
00:14:40,171 --> 00:14:43,049
‫لا أفهم كيف سيجعلنا هذا أكثر إنتاجية‬

268
00:14:43,133 --> 00:14:45,969
‫لكنني لا آبه حقا.‬

269
00:14:46,052 --> 00:14:50,515
‫وهذا هو الجميل بشأن الماريغوانا.‬
‫يكون لديك عمل عليك القيام به، ولا تأبهين.‬

270
00:14:50,849 --> 00:14:53,310
‫ويكون لديك فواتير عليك دفعها، ولا تأبهين.‬

271
00:14:53,560 --> 00:14:57,063
‫وترين صورة لخصية شريكك في السكن،‬
‫فتشغل تفكيرك.‬

272
00:14:59,858 --> 00:15:01,651
‫لكن صورتها تتلاشى.‬

273
00:15:03,278 --> 00:15:05,989
‫أجل، الماريغوانا رائعة.‬

274
00:15:06,239 --> 00:15:08,408
‫لا أعلم لم انتظرت كل هذا الوقت لتجربتها.‬

275
00:15:08,491 --> 00:15:10,619
‫انتظر لحظة، ألم يسبق لك الانتشاء من قبل؟‬

276
00:15:10,702 --> 00:15:12,120
‫أردت أن يكون الأمر مميزا.‬

277
00:15:12,203 --> 00:15:15,749
‫والآن يمكنني إخبار الجميع‬
‫أن أول مرة لي كانت مع "والدن شميت".‬

278
00:15:17,000 --> 00:15:20,337
‫اسمع، عندما تروي تلك القصة،‬
‫ربما يجدر بك ذكر المزيد من التفاصيل.‬

279
00:15:22,756 --> 00:15:25,091
‫ألست سعيدة أننا أخذنا بعض الوقت للاسترخاء؟‬

280
00:15:25,425 --> 00:15:26,551
‫تماما.‬

281
00:15:26,760 --> 00:15:29,638
‫أتعلم، لقد نسيت‬
‫معنى كلمة "استرخاء" نوعا ما.‬

282
00:15:29,763 --> 00:15:32,515
‫استرخاء. استرخاء، استرخاء.‬

283
00:15:33,099 --> 00:15:34,643
‫يا إلهي. لا أتذكر معناها أنا الآخر.‬

284
00:15:36,102 --> 00:15:37,395
‫أنا أنسى كلماتي.‬

285
00:15:38,188 --> 00:15:39,272
‫كلا، هذا بالضبط‬

286
00:15:39,356 --> 00:15:41,483
‫ما حذرتني الإعلانات منه.‬

287
00:15:41,566 --> 00:15:43,401
‫اهدأ يا "باري".‬

288
00:15:43,526 --> 00:15:46,112
‫خذ نفسا عميقا فحسب،‬
‫وأغلق عينيك، وعد حتى عشرة.‬

289
00:15:46,196 --> 00:15:48,990
‫حسنا، أنا أثق بك تماما. أنت أعز أصدقائي.‬

290
00:15:50,700 --> 00:15:53,578
‫واحد، اثنان...‬

291
00:15:54,996 --> 00:15:57,666
‫يا إلهي! لدينا شطائر مثلجات في الثلاجة.‬

292
00:15:58,041 --> 00:16:01,127
‫- اسمع يا رجل، أحضر لي واحدة.‬
‫- كلا، أحضر لي اثنتين.‬

293
00:16:02,170 --> 00:16:05,090
‫أريد صنع شطيرة من شطيرة المثلجات.‬

294
00:16:06,466 --> 00:16:08,343
‫هذه فكرة رائعة.‬

295
00:16:12,263 --> 00:16:15,642
‫هل تحدق بي أم أنني مذعورة فحسب؟‬

296
00:16:15,975 --> 00:16:18,019
‫ليس هناك ما يستدعي ذعرك.‬

297
00:16:19,688 --> 00:16:22,065
‫إنها تعلم بأمرنا.‬
‫ألغوا المهمة. أكرر، ألغوا المهمة.‬

298
00:16:22,399 --> 00:16:23,817
‫أنا أكرهك.‬

299
00:16:26,319 --> 00:16:27,779
‫كلا، أنت معجبة بي.‬

300
00:16:28,655 --> 00:16:30,198
‫أتعلم أمرا؟ هذا لا يهم.‬

301
00:16:30,448 --> 00:16:33,660
‫لأن لدي سياسة بشأن مواعدة من أعمل معهم.‬

302
00:16:33,910 --> 00:16:38,748
‫أجل، لكنها سياستك أنت،‬
‫لذا يمكنك عدم التقيد بها.‬

303
00:16:40,208 --> 00:16:41,376
‫أنت الرئيسة.‬

304
00:16:42,836 --> 00:16:44,254
‫بلى، أليس كذلك؟‬

305
00:16:44,754 --> 00:16:47,340
‫أعتقد أن هذا يجعلني المرأة الرئيسة.‬

306
00:16:50,760 --> 00:16:53,430
‫يا رفاق، لدي أخبار رائعة.‬

307
00:16:53,763 --> 00:16:56,891
‫شطائر المثلجات في الفرن.‬
‫ستكون جاهزة خلال ٥ دقائق.‬

308
00:17:00,103 --> 00:17:03,064
‫- أتريدين إعادة ملئ كأسك؟‬
‫- كلا، لا أريد أن أثمل.‬

309
00:17:03,440 --> 00:17:05,483
‫يا إلهي. هل جعلتك تحملين بشكل ما؟‬

310
00:17:06,025 --> 00:17:07,569
‫أريد أن أتعرف عليك أكثر،‬

311
00:17:07,652 --> 00:17:10,155
‫ولا أريد لأي شيء أن يعيق ذلك.‬

312
00:17:11,072 --> 00:17:14,367
‫أنا معجبة بك حقا.‬
‫وهذا أمر جديد بالنسبة لي.‬

313
00:17:14,659 --> 00:17:16,411
‫أبادلك نفس الشعور.‬

314
00:17:17,120 --> 00:17:19,414
‫لم يسبق أن شعرت بهذا الضعف مع أحد من قبل.‬

315
00:17:19,497 --> 00:17:21,624
‫تعلمين، عندما لا يتضمن الأمر كلمة أمان.‬

316
00:17:22,208 --> 00:17:23,251
‫ماذا سنفعل إذن؟‬

317
00:17:24,043 --> 00:17:26,171
‫يمكننا البدء بأن نكون صادقتين معا.‬

318
00:17:26,254 --> 00:17:28,298
‫- هذا فظيع.‬
‫- مهلا.‬

319
00:17:30,216 --> 00:17:32,510
‫هيا. لنقم بهذا. أخبريني سرا،‬

320
00:17:32,802 --> 00:17:34,679
‫أمر لم تخبري به أحدا قط.‬

321
00:17:34,763 --> 00:17:36,389
‫هنالك خطب ما بخصيتي.‬

322
00:17:38,767 --> 00:17:40,018
‫أمر كهذا.‬

323
00:17:41,186 --> 00:17:42,979
‫أنا... كان لدي قرادة ونزعتها.‬

324
00:17:43,062 --> 00:17:45,899
‫والآن لا تكف خصيتاي عن التورم،‬
‫وأخشى أنهما قد ينفجران.‬

325
00:17:46,316 --> 00:17:47,776
‫لم تخبرنا بهذا إذن؟‬

326
00:17:47,859 --> 00:17:50,653
‫لأن "بروك" تعمل في صالون تجميل.‬
‫وهي تنزع شعر الناس بالشمع.‬

327
00:17:50,737 --> 00:17:51,988
‫لربما رأت أمرا كهذا من قبل.‬

328
00:17:52,071 --> 00:17:53,782
‫حسنا، دعنا نرى.‬

329
00:17:58,286 --> 00:18:00,038
‫يا إلهي، لو لم أكن مثلية من قبل.‬

330
00:18:05,960 --> 00:18:07,003
‫انظر إلى هذا يا صاح.‬

331
00:18:07,337 --> 00:18:11,049
‫"والدن" و"شميت"‬

332
00:18:11,966 --> 00:18:13,927
‫أين توجد يدك الأخرى في تلك الصورة؟‬

333
00:18:16,137 --> 00:18:19,766
‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬
‫- لا يمكن للنسر أن يتسع لثلاثة أشخاص.‬

334
00:18:22,185 --> 00:18:26,147
‫- لقد غيرت رمزي البرمجي.‬
‫- أجل. لقد حسنته.‬

335
00:18:26,272 --> 00:18:28,316
‫كلا، لم تفعل. تناقشنا في هذا الأمر.‬

336
00:18:28,775 --> 00:18:32,278
‫حسنا. ليرفع كل من جنى مليار دولار‬

337
00:18:32,362 --> 00:18:34,030
‫من برنامج في هذه الغرفة يده.‬

338
00:18:36,115 --> 00:18:37,659
‫انظرا إلى ذلك. إنه أنا فحسب.‬

339
00:18:38,076 --> 00:18:40,829
‫حسنا. ليرفع كل من يملك ٥١ بالمائة‬
‫من هذه الشركة‬

340
00:18:40,912 --> 00:18:42,330
‫يده.‬

341
00:18:43,665 --> 00:18:45,333
‫انظر إلى ذلك. أنا فحسب.‬

342
00:18:46,709 --> 00:18:48,419
‫ليرفع كل من لا يزال منتشيا‬

343
00:18:48,503 --> 00:18:52,465
‫وينتابه القلق من أن هذا الأمر‬
‫لن ينتهي، يده.‬

344
00:18:54,592 --> 00:18:56,177
‫تبا. إنه أنا فقط.‬

345
00:18:57,095 --> 00:18:59,305
‫اسمعي، وافقيني في هذا الأمر فحسب.‬

346
00:18:59,514 --> 00:19:01,641
‫كلا، لم أعد أعمل لديك الآن.‬

347
00:19:01,724 --> 00:19:04,894
‫حسنا، اسمعي، أعلم أنك تظنين‬
‫أنك تعلمين ما تفعلينه،‬

348
00:19:05,186 --> 00:19:07,313
‫لكن، ثقي بي، أنت لا تعلمين.‬

349
00:19:08,857 --> 00:19:11,442
‫وأنا أعلم أنك تظن أنك ما زلت تعمل هنا‬

350
00:19:11,568 --> 00:19:13,945
‫لكن ثق بي، لم تعد كذلك.‬

351
00:19:15,280 --> 00:19:16,614
‫أنت مفصول.‬

352
00:19:20,243 --> 00:19:21,452
‫تبا.‬

353
00:19:23,413 --> 00:19:25,331
‫اسمعي، كنت أحاول المساعدة فحسب.‬

354
00:19:25,582 --> 00:19:28,543
‫سيستغرقني الأمر يوما كي ألغي ما فعلته.‬

355
00:19:28,668 --> 00:19:31,296
‫يوم كامل؟ بربك.‬
‫يمكنني إلغاء هذا خلال ساعة.‬

356
00:19:34,340 --> 00:19:36,509
‫يجدر بك... يجدر بك الرحيل فحسب يا صاح.‬

357
00:19:37,427 --> 00:19:40,680
‫حسنا. لا بأس.‬

358
00:19:40,805 --> 00:19:42,473
‫- إن كان هذا ما تريدينه.‬
‫- إنه كذلك.‬

359
00:19:42,765 --> 00:19:45,435
‫"باري"، تشرفت بالتحليق معك.‬

360
00:19:47,604 --> 00:19:48,813
‫الشرف لي.‬

361
00:19:51,816 --> 00:19:52,817
‫كما كنت.‬

362
00:19:55,528 --> 00:19:57,614
‫حسنا. أمر أخير.‬

363
00:19:58,740 --> 00:20:00,742
‫انتهت علاقتنا.‬
‫لم أعد أعمل لصالحك بعد الآن.‬

364
00:20:00,825 --> 00:20:02,952
‫- هذا ما تعنيه عبارة "أنت مفصول".‬
‫- جيد.‬

365
00:20:03,036 --> 00:20:05,121
‫إذن لم تعد هذه فكرة سيئة الآن.‬

366
00:20:13,671 --> 00:20:14,839
‫أيمكنك فصلي أنا الآخر؟‬

367
00:20:21,095 --> 00:20:22,513
‫- حسنا.‬
‫- حسنا.‬

368
00:20:22,597 --> 00:20:26,601
‫أود فقط الإشارة‬
‫إلى أنه نتيجة احتقان خصيتي،‬

369
00:20:26,809 --> 00:20:30,813
‫فإن قضيبي ليس في كامل حجمه حاليا، لذا...‬

370
00:20:31,189 --> 00:20:33,191
‫أجل، أجل، ها هي ذي.‬

371
00:20:33,483 --> 00:20:35,193
‫عندما نزعت القرادة، لم تنزعها كلها،‬

372
00:20:35,276 --> 00:20:36,611
‫لذا التهب موضعها.‬

373
00:20:37,570 --> 00:20:40,907
‫إنك أشبه بـ"هالك"‬
‫لكن لم تتضخم سوى خصيتاك فحسب.‬

374
00:20:42,909 --> 00:20:45,328
‫أتعلمين، هذا هو ما تتعلق به العلاقات.‬

375
00:20:45,620 --> 00:20:48,873
‫مشاهدة حبيبتك تنزع قرادة عن خصيتي عمك.‬

376
00:20:50,708 --> 00:20:51,709
‫أنا حبيبتك؟‬

377
00:20:54,712 --> 00:20:56,297
‫إن كان صبيا، فسمه "والدن".‬

378
00:21:21,030 --> 00:21:22,365
‫ترجم من قبل: محمد رجب اليماني‬
