1
00:00:02,795 --> 00:00:03,921
‫"آلان".‬

2
00:00:04,588 --> 00:00:07,049
‫علي أن أقابل "لاري" على العشاء.‬
‫هل أنت مستعد؟‬

3
00:00:07,299 --> 00:00:09,885
‫السؤال الأهم، هل أنت مستعدة؟‬

4
00:00:17,893 --> 00:00:19,437
‫ذكرى زواج سعيدة يا عزيزتي.‬

5
00:00:20,229 --> 00:00:21,522
‫ماذا؟‬

6
00:00:23,607 --> 00:00:25,818
‫"ذكرى زواج سعيدة"‬

7
00:00:27,403 --> 00:00:28,904
‫مضت ٦ أشهر،‬

8
00:00:29,280 --> 00:00:31,490
‫منذ خنا "لاري" للمرة الأولى.‬

9
00:00:32,158 --> 00:00:34,118
‫إذن لتحتفل بهذه المناسبة،‬

10
00:00:34,201 --> 00:00:36,954
‫ارتديت سروالا داخليا مصنوعا من البالونات؟‬

11
00:00:37,538 --> 00:00:41,459
‫بالضبط، حبك يسيطر على قلبي.‬

12
00:00:43,544 --> 00:00:44,545
‫ساحر.‬

13
00:00:44,628 --> 00:00:48,048
‫كنت سأحضر لك باقة ورود‬
‫لكنني ظننت أن البلالين ستكون ألطف.‬

14
00:00:48,132 --> 00:00:50,593
‫- أرخص.‬
‫- كلاهما خياران رائعان.‬

15
00:00:51,719 --> 00:00:53,929
‫لست متأكدة إن كانت هذه مناسبة‬
‫ينبغي أن نحتفل بها.‬

16
00:00:54,305 --> 00:00:58,350
‫بحقك، لقد أحببت كل تفصيلة‬
‫في علاقتنا المحرمة هذه.‬

17
00:00:58,642 --> 00:01:01,604
‫تلك الأمسية الساحرة في مرحاض المعاقين‬
‫في مطعم "تشيليز".‬

18
00:01:03,189 --> 00:01:06,066
‫عندما أفزعنا طلاب الصف السادس‬
‫وهم يقومون برحلة ميدانية‬

19
00:01:06,150 --> 00:01:08,110
‫في متحف القبة السماوية عندما شاهدوك عارية.‬

20
00:01:13,783 --> 00:01:16,076
‫عطلة نهاية الأسبوع التي‬
‫ذهب فيها "لاري" إلى الشرق‬

21
00:01:16,202 --> 00:01:17,787
‫وتضاجعنا سويا.‬

22
00:01:18,871 --> 00:01:21,123
‫"آلان" ليس لدي وقت لهذا.‬

23
00:01:21,248 --> 00:01:23,250
‫حسنا، افتحي هديتك إذن.‬

24
00:01:23,542 --> 00:01:26,003
‫تحذير بإفساد المفاجأة،‬
‫الهدية قضيبي وخصيتي.‬

25
00:01:26,837 --> 00:01:29,048
‫ولا يمكنك رد الهدية‬
‫إن كان الحجم لا يناسبك.‬

26
00:01:29,715 --> 00:01:31,300
‫برغم مرح هذا الأمر،‬

27
00:01:31,383 --> 00:01:33,761
‫ليس أمامي إلا ١٠ دقائق تقريبا‬
‫قبل الذهاب لمقابلة "لاري".‬

28
00:01:33,844 --> 00:01:36,096
‫- لذا علينا أن ننجز الأمر بسرعة.‬
‫- هذا تخصصي.‬

29
00:01:37,681 --> 00:01:40,184
‫أولا، سأتخلص من هذه البالونات.‬

30
00:01:44,021 --> 00:01:45,606
‫كان علي أن أدعك تنفخينها.‬

31
00:01:46,273 --> 00:01:48,442
‫أعرف ما يعجبك يا حبيبي.‬

32
00:01:58,744 --> 00:02:02,164
‫- مرحبا يا عاهرتان.‬
‫- مرحبا.‬

33
00:02:02,331 --> 00:02:05,251
‫- ماذا ستفعلان الليلة؟‬
‫- سنتناول العشاء ونلعب بعض الألعاب.‬

34
00:02:05,417 --> 00:02:07,002
‫اعتدت فعل هذا أنا وزوجتي السابقة.‬

35
00:02:07,127 --> 00:02:09,547
‫الحياة كانت لعبتنا المفضلة.‬
‫حتى أفسدت حياتي.‬

36
00:02:10,381 --> 00:02:12,591
‫نحن من عشاق لعب الطاولة وبنك الحظ.‬

37
00:02:12,800 --> 00:02:14,260
‫"الخاسرة تضع للأخرى كرة في فمها"‬

38
00:02:14,927 --> 00:02:17,513
‫إلا أننا لا نضع الكرات في فمنا.‬

39
00:02:20,182 --> 00:02:22,226
‫وكيف تعرفين أنك ربحت في هذه اللعبة؟‬

40
00:02:22,434 --> 00:02:23,602
‫ثق بي، تعرف.‬

41
00:02:24,728 --> 00:02:26,021
‫مرحبا، هناك رائحة طيبة.‬

42
00:02:26,105 --> 00:02:27,273
‫نعم، نلعب هذه اللعبة أيضا.‬

43
00:02:29,233 --> 00:02:30,860
‫أتودان الانضمام إلينا على العشاء؟‬

44
00:02:31,026 --> 00:02:34,196
‫لا، سأذهب إلى السينما.‬
‫"آلان" أتود مرافقتي؟‬

45
00:02:34,530 --> 00:02:35,656
‫هل ستشاهد فيلما إباحيا؟‬

46
00:02:38,033 --> 00:02:41,787
‫لماذا قد أدعو رجلا‬
‫لمشاهدة فيلما إباحيا في سينما؟‬

47
00:02:42,746 --> 00:02:44,498
‫حتى لا يجلس شخص غريب بجوارك.‬

48
00:02:45,666 --> 00:02:48,210
‫حسنا، الذهاب معك لن يحل هذه المشكلة.‬

49
00:02:49,503 --> 00:02:51,547
‫حسنا، اذهب وشاهد فيلمك الإباحي وحدك.‬

50
00:02:51,630 --> 00:02:53,257
‫لن أشاهد فيلما إباحيا.‬

51
00:02:53,465 --> 00:02:55,634
‫وأنا لن أستخدم مرحاضك للتغوط.‬

52
00:02:56,886 --> 00:02:59,847
‫لا يمكنني الذهاب، لأنني سأتناول الشراب‬
‫مع حبيب حبيبتي.‬

53
00:03:00,306 --> 00:03:02,016
‫لم لا تتغوط في مرحاضه؟‬

54
00:03:02,349 --> 00:03:04,268
‫فأنت تضاجع حبيبته بالفعل.‬

55
00:03:06,353 --> 00:03:08,647
‫- لديك إطار فارغ من الهواء.‬
‫- ماذا؟‬

56
00:03:09,023 --> 00:03:11,317
‫لاحظته وأنا أخرج من سيارتك.‬

57
00:03:12,151 --> 00:03:13,485
‫ولم كنت في سيارتي أصلا؟‬

58
00:03:13,694 --> 00:03:14,820
‫آخذ قيلولة.‬

59
00:03:15,821 --> 00:03:17,615
‫ولم تأخذين قيلولة في سيارتي؟‬

60
00:03:17,698 --> 00:03:20,242
‫كنت أتناول المخدرات وغلبني النوم.‬

61
00:03:21,327 --> 00:03:23,704
‫لم تتناولين المخدرات في سيارتي؟‬

62
00:03:23,787 --> 00:03:25,956
‫لأنك تخبئ حشيشتك في السيارة.‬

63
00:03:27,374 --> 00:03:30,377
‫رباه! من تعاطى المخدرات؟ أنت أم أنا؟‬

64
00:03:36,508 --> 00:03:37,551
‫عظيم.‬

65
00:03:37,801 --> 00:03:39,428
‫من منكما يملك بطاقة تصليح الإطارات؟‬

66
00:03:39,553 --> 00:03:41,889
‫لا حاجة لامتلاكها ما دمت تمتلك هذان.‬

67
00:03:43,307 --> 00:03:45,142
‫لم لا تغير الإطارات بنفسك؟‬

68
00:03:46,143 --> 00:03:48,979
‫سيتطلب الأمر الكثير من العمل.‬
‫سأشتري سيارة جديدة وحسب.‬

69
00:03:50,022 --> 00:03:52,358
‫أو يمكنك استخدام‬
‫الإطار الاحتياطي والرافعة.‬

70
00:03:52,441 --> 00:03:53,859
‫لا يوجد شيء عندك.‬

71
00:03:55,819 --> 00:03:58,405
‫عجبا! هناك صندوق خفي في صندوق السيارة.‬

72
00:03:59,281 --> 00:04:01,784
‫أحدهم لم يهرب أي شيء من "المكسيك" قط.‬

73
00:04:02,284 --> 00:04:04,411
‫أحضر العجلة الاحتياطية، وأنا سأفك البراغي.‬

74
00:04:04,954 --> 00:04:06,580
‫أنت عليمة بما تفعلين.‬

75
00:04:06,664 --> 00:04:09,875
‫حسنا، كان لدي حبيب ميكانيكي.‬

76
00:04:10,125 --> 00:04:12,252
‫- حبيب؟‬
‫- نعم.‬

77
00:04:12,419 --> 00:04:14,672
‫حسنا، مررت بمرحلة في حياتي‬
‫واعدت فيها رجالا.‬

78
00:04:15,130 --> 00:04:17,007
‫ظننت صفحتك بيضاء.‬

79
00:04:17,257 --> 00:04:18,467
‫ماذا تقصدين بـ"صفحة بيضاء"؟‬

80
00:04:18,550 --> 00:04:21,387
‫إنه مصطلح بين مثليات الجنس‬
‫نطلقه على من لم تواعد رجلا.‬

81
00:04:21,553 --> 00:04:23,222
‫مهلا، صفحتي بيضاء.‬

82
00:04:25,099 --> 00:04:26,892
‫تمهل لحظة، ماذا عن هذه القصة‬

83
00:04:26,976 --> 00:04:29,561
‫بخصوص السباحة عاريا في مخيم "بوي سكوت"؟‬

84
00:04:29,853 --> 00:04:32,606
‫كنت أغرق. كان علي التمسك بشيء!‬

85
00:04:33,065 --> 00:04:34,608
‫حكمت الظروف أن يكون "روجر".‬

86
00:04:35,401 --> 00:04:38,362
‫إذن، إن كنت قابلت "والدن" بدلا مني...‬

87
00:04:38,570 --> 00:04:40,072
‫رباه، لا.‬

88
00:04:40,364 --> 00:04:43,784
‫عجبا. عظيم، أسمع رفضا‬
‫لتخيل الأمر أساسا الآن.‬

89
00:04:44,034 --> 00:04:48,038
‫عذرا، لست من نوعي المفضل‬
‫أميل لمن لديهم رجولة طاغية أكثر.‬

90
00:04:49,206 --> 00:04:50,416
‫حسنا، لدي رجولة طاغية.‬

91
00:04:50,499 --> 00:04:51,750
‫يكفي مزاحا.‬

92
00:04:51,834 --> 00:04:54,044
‫لقد جعلتني آتي إلى غرفتك لأقتل عنكبوتا.‬

93
00:04:54,628 --> 00:04:55,921
‫لدي حساسية تجاهها.‬

94
00:04:56,505 --> 00:04:59,216
‫أنصت، هذا ليس بالأمر الجلل.‬
‫بعض الرجال يصلحون الأشياء‬

95
00:04:59,299 --> 00:05:01,427
‫وبعضهم يتصلون بالرجال لإصلاحها.‬

96
00:05:02,219 --> 00:05:04,013
‫عقب مشاهدة برنامج "بروجيكت رانواي".‬

97
00:05:04,096 --> 00:05:06,473
‫لم أشاهده ليلة البارحة.‬
‫لا تخبريني بما حدث.‬

98
00:05:06,807 --> 00:05:08,100
‫وهذا يثبت قولي.‬

99
00:05:08,350 --> 00:05:10,644
‫أتعرفين؟ سأريك قدراتي. هيا، أعطيني هذا.‬

100
00:05:12,563 --> 00:05:14,940
‫لنر إن كنت ستخبرينني‬
‫أنني لا أتحلى برجولة طاغية.‬

101
00:05:15,232 --> 00:05:17,026
‫من طغيان رجولتي سيخرج رجل من مؤخرتي.‬

102
00:05:19,570 --> 00:05:21,196
‫اخرسا، تعرفان ما قصدت.‬

103
00:05:22,656 --> 00:05:24,533
‫رباه، يصعب فك هذه البراغي.‬

104
00:05:26,452 --> 00:05:28,871
‫حسنا، لم يكن هذا قولا رجوليا، أتفق معكما.‬

105
00:05:32,291 --> 00:05:33,917
‫- مرحبا يا "جيف".‬
‫- مرحبا، ها قد أتيت.‬

106
00:05:34,084 --> 00:05:36,670
‫الصديق المقرب إلى "جيف".‬

107
00:05:37,379 --> 00:05:39,548
‫هذا جيد للغاية. هل ابتكرت هذه العبارة؟‬

108
00:05:39,631 --> 00:05:41,842
‫تظنني جلست هنا وقفيت جملا‬

109
00:05:41,925 --> 00:05:43,177
‫قبل قدومك؟‬

110
00:05:45,554 --> 00:05:46,555
‫سأتناول ويسكي.‬

111
00:05:46,638 --> 00:05:48,682
‫سنتناول المشروبات القوية؟ حسنا.‬

112
00:05:48,807 --> 00:05:51,226
‫حسنا، سآخذ حوالي ثلاث أرباع‬
‫كأس من الكحول بالنعنع.‬

113
00:05:51,977 --> 00:05:54,146
‫حسنا، علاقتي بإحداهن كانت معقدة مؤخرا.‬

114
00:05:54,229 --> 00:05:55,981
‫- ماذا يجري؟‬
‫- إنها "لينزي".‬

115
00:05:56,148 --> 00:05:57,900
‫"لينزي"؟‬

116
00:05:57,983 --> 00:06:01,028
‫- عذرا "لينزي" تكون...‬
‫- حبيبتي.‬

117
00:06:01,111 --> 00:06:03,864
‫فعلا، أتعرف؟ لا يسعني تذكر اسمها أبدا‬

118
00:06:03,947 --> 00:06:06,158
‫لأنني، لم أتعرف عليها قط.‬

119
00:06:06,742 --> 00:06:08,577
‫لا يهم. على كل حال، لقد هجرتني.‬

120
00:06:08,744 --> 00:06:10,996
‫هجرتك؟ يا إلهي!‬

121
00:06:12,206 --> 00:06:15,501
‫يا إلهي! كنت مصدوما‬
‫وتعبيري الأولي كان في غير محله.‬

122
00:06:16,919 --> 00:06:19,129
‫حسنا، كانا أسبوعين عسيرين.‬

123
00:06:19,254 --> 00:06:21,757
‫أسبوعين؟ كنتما منفصلين منذ أسبوعين‬

124
00:06:21,840 --> 00:06:23,133
‫وهذه أول مرة أسمع فيها بالأمر؟‬

125
00:06:23,217 --> 00:06:25,010
‫أعتذر يا رفيقي. كان علي إخبارك قبل هذا.‬

126
00:06:25,094 --> 00:06:27,221
‫حسنا، كان على أحدهم فعلها.‬

127
00:06:28,722 --> 00:06:30,474
‫على كل، هناك ميزة في الأمر.‬

128
00:06:30,599 --> 00:06:32,643
‫على الأقل، يمكننا الآن‬
‫التسكع سويا وقتما أردنا.‬

129
00:06:32,935 --> 00:06:33,936
‫لم نتمكن من هذا قبلا؟‬

130
00:06:34,520 --> 00:06:38,732
‫لم أود إخبارك بهذا،‬
‫لكن "لينزي" لم تستسيغك كثيرا.‬

131
00:06:40,150 --> 00:06:41,151
‫هل قالت هذا؟‬

132
00:06:41,235 --> 00:06:43,654
‫نعم، تحدثت بشأن مظهر شعرك وملابسك.‬

133
00:06:43,737 --> 00:06:45,739
‫حتى أنها قالت إن لديك‬
‫أسوأ ذوقا في المجوهرات.‬

134
00:06:45,823 --> 00:06:49,118
‫لا أعرف من أين تعرف هذا.‬
‫ليس وكأنك اشتريت لها مجوهرات.‬

135
00:06:49,243 --> 00:06:50,327
‫أصبت.‬

136
00:06:50,953 --> 00:06:52,621
‫حتى وإن كنت فعلت، ما كانت لتلاحظ الأمر‬

137
00:06:52,704 --> 00:06:54,414
‫إلا إن تقدمت للزواج منها باستخدامها.‬

138
00:06:55,791 --> 00:06:59,545
‫النساء وأفعالهن. أعرف كيف أنهي هذا الألم.‬
‫أحضر لي الزجاجة كلها.‬

139
00:06:59,628 --> 00:07:01,088
‫نعم، عليك إحضار زجاجتان.‬

140
00:07:01,296 --> 00:07:02,756
‫والقليل من الكريمة المخفوقة.‬

141
00:07:07,469 --> 00:07:09,638
‫مرحبا يا "بيرتا". أيمكنني طرح سؤال؟‬

142
00:07:10,180 --> 00:07:11,682
‫رجولتي طاغية، صحيح؟‬

143
00:07:13,016 --> 00:07:14,768
‫ظننتك ميالا للرجولة عندما قابلتك لأول مرة.‬

144
00:07:14,852 --> 00:07:17,229
‫لكن بعدها اكتشفت أنك متزوج من امرأة.‬

145
00:07:17,563 --> 00:07:20,399
‫لا، قصدت،‬

146
00:07:20,649 --> 00:07:24,069
‫أتحلى برجولة كافية لبناء الأشياء‬

147
00:07:24,153 --> 00:07:28,615
‫وإخراج الأحصنة من الوحل.‬

148
00:07:30,534 --> 00:07:33,328
‫إن طعنه أحدهم، يفرك الجرح بالطين‬
‫لإيقاف النزيف.‬

149
00:07:34,454 --> 00:07:36,165
‫تتحدث عن الرجل النموذجي.‬

150
00:07:36,665 --> 00:07:39,334
‫مثل هؤلاء الرجال الذين يظهرون‬
‫في إعلانات العقاقير الجنسية.‬

151
00:07:39,918 --> 00:07:42,796
‫- نعم، تماما.‬
‫- لست منهم أبدا.‬

152
00:07:43,714 --> 00:07:44,631
‫ماذا؟‬

153
00:07:44,798 --> 00:07:47,718
‫أنت أشبه بأحد هؤلاء الرجال الذين يحصلون‬
‫على عناية بأظافر اليدين والقدمين.‬

154
00:07:48,635 --> 00:07:51,847
‫أولا، لا عيب في الاعتناء بمظهرك.‬

155
00:07:52,639 --> 00:07:54,975
‫وثانيا، جملة العناية بأظافر يدين الرجال‬
‫تشتمل كلمة رجال.‬

156
00:07:55,058 --> 00:07:56,602
‫الكلمة في الجملة ذاتها.‬

157
00:07:57,436 --> 00:07:59,396
‫حسنا، اهدأ يا مفعم الرجولة،‬

158
00:07:59,479 --> 00:08:01,440
‫وإلا ستسكب شاي البابونج خاصتك.‬

159
00:08:02,357 --> 00:08:04,776
‫على الأقل أنا أكثر من يتحلى بالرجولة‬
‫في هذا المنزل، صحيح؟‬

160
00:08:06,904 --> 00:08:09,323
‫ماذا؟ حقا، "آلان" يعتليني في الرجولة؟‬

161
00:08:09,531 --> 00:08:11,533
‫حسنا، أتود أن تعتليه أنت؟‬

162
00:08:13,577 --> 00:08:16,330
‫ما الذي أخبرتك به "جيني"؟ كنت أغرق.‬

163
00:08:23,837 --> 00:08:25,172
‫ما الأخبار يا سيدتان؟‬

164
00:08:27,424 --> 00:08:30,344
‫مرحبا، تأملوا من عندنا. "بوب" البناء.‬

165
00:08:32,262 --> 00:08:34,640
‫- نعم.‬
‫- هذا رجولي للغاية، صحيح؟‬

166
00:08:35,515 --> 00:08:36,725
‫لكان الأمر الأكثر رجولة‬

167
00:08:36,808 --> 00:08:39,186
‫إن ارتديت كشرطي أو راعي بقر.‬

168
00:08:40,479 --> 00:08:43,106
‫"لم أنت مثلي؟"‬

169
00:08:46,068 --> 00:08:48,612
‫هل يتعلق الأمر بخصوص الإطار المفرغ؟‬
‫لأنه لا داعي لتبرهن أي شيء.‬

170
00:08:48,695 --> 00:08:50,447
‫أنا لا أثبت أي شيء.‬

171
00:08:51,031 --> 00:08:53,533
‫أنا رجل. أقوم بما يفعله الرجال،‬
‫أصلح الأشياء.‬

172
00:08:54,701 --> 00:08:56,453
‫لا تتوقعا مني الاستسلام لمشاعري‬

173
00:08:56,536 --> 00:08:58,830
‫وطلب التوجيه قريبا.‬

174
00:09:01,375 --> 00:09:03,252
‫هل تمضغ التبغ؟‬

175
00:09:03,794 --> 00:09:05,087
‫نعم، أمضغه.‬

176
00:09:06,338 --> 00:09:07,506
‫وطعمه مريع.‬

177
00:09:09,758 --> 00:09:11,134
‫وأشعر بالدوار.‬

178
00:09:11,843 --> 00:09:13,845
‫عجبا، مبهر للغاية.‬

179
00:09:14,137 --> 00:09:16,556
‫لم تريا شيئا بعد.‬

180
00:09:18,058 --> 00:09:19,559
‫هذا ليزر تحديد قدر استواء الأشياء.‬

181
00:09:20,185 --> 00:09:21,728
‫مذهل.‬

182
00:09:23,605 --> 00:09:26,733
‫طاولتكما هذه مائلة درجتين.‬

183
00:09:27,359 --> 00:09:28,610
‫سأتولى هذا.‬

184
00:09:34,074 --> 00:09:35,742
‫ها نحن أولاء، قضي الأمر.‬

185
00:09:41,748 --> 00:09:43,583
‫سأحتاج إلى منشاري الكهربائي.‬

186
00:09:44,293 --> 00:09:46,670
‫نظفا هذه الفوضى، إنه عمل السيدات.‬

187
00:09:50,882 --> 00:09:53,927
‫حسنا، كدت أثمل. لنقوم بهذا الأمر.‬

188
00:09:55,345 --> 00:09:58,056
‫إذن، كيف كان العشاء مع "لاري" تلك الليلة؟‬

189
00:09:58,140 --> 00:09:59,349
‫جيد.‬

190
00:09:59,433 --> 00:10:01,059
‫- أين ذهبتما؟‬
‫- مطعم "لا دولشيه".‬

191
00:10:01,143 --> 00:10:02,686
‫- ماذا تناولتما؟‬
‫- سمك السلمون.‬

192
00:10:02,769 --> 00:10:03,854
‫هل أعجب "لاري"؟‬

193
00:10:04,813 --> 00:10:07,524
‫حسنا، التحدث عن تناول رفيقي للسمك‬

194
00:10:07,607 --> 00:10:09,693
‫أسوأ مداعبة في العالم.‬

195
00:10:10,444 --> 00:10:12,154
‫أما زال يضاجعك يا "لينزي"؟‬

196
00:10:16,199 --> 00:10:17,409
‫أما زال يضاجعك؟‬

197
00:10:18,702 --> 00:10:20,287
‫حسنا، ماذا يجري؟‬

198
00:10:20,537 --> 00:10:23,123
‫سأخبرك بما يجري.‬
‫أخبرني "لاري" أنك انفصلت عنه.‬

199
00:10:23,582 --> 00:10:25,917
‫بالله عليك، أما زلت تقابل "لاري"؟‬

200
00:10:26,001 --> 00:10:28,086
‫بصفتك "جيف سترونغمان"؟‬

201
00:10:28,253 --> 00:10:30,088
‫على الأقل أحدنا وفي له.‬

202
00:10:32,049 --> 00:10:33,216
‫لم لم تخبريني؟‬

203
00:10:33,717 --> 00:10:37,054
‫لم أخبرك لأنني علمت أنك ستسألني‬
‫متى سنعود سويا.‬

204
00:10:37,137 --> 00:10:38,096
‫هذا غير صحيح.‬

205
00:10:39,306 --> 00:10:42,017
‫- متى سنعود سويا؟‬
‫- "آلان".‬

206
00:10:42,100 --> 00:10:45,020
‫هذا ما كنت أنتظره‬
‫طيلة الشهور الـ٦ الفائتة.‬

207
00:10:45,103 --> 00:10:48,231
‫يمكننا أن نكون سويا أخيرا.‬
‫بأمانة، أمام الجميع.‬

208
00:10:48,315 --> 00:10:50,942
‫يمكنني أن أبرهن لك أنني الرجل‬
‫الذي يفترض أن تكوني معه.‬

209
00:10:51,026 --> 00:10:52,361
‫أحبك يا "لينزي".‬

210
00:10:52,611 --> 00:10:54,863
‫عظيم، تود أن نتزوج؟‬

211
00:10:55,030 --> 00:10:57,699
‫مهلا، زواج؟ للتو عدنا لبعضنا.‬

212
00:10:58,617 --> 00:10:59,826
‫أنت مثل "لاري" تماما.‬

213
00:10:59,910 --> 00:11:01,495
‫لا ينوي أي منكما الالتزام بعلاقتنا.‬

214
00:11:01,661 --> 00:11:04,039
‫كل ما أقصده أنه علينا أن نتواعد لفترة.‬

215
00:11:04,122 --> 00:11:07,084
‫أعني، لنكن صريحين. أنت خائنة نوعا ما.‬

216
00:11:08,835 --> 00:11:11,129
‫لهذا كنت أتجنب خوض هذه المحادثة.‬

217
00:11:11,213 --> 00:11:12,672
‫لا تود أن تتزوج،‬

218
00:11:12,756 --> 00:11:14,841
‫وأنا لا أود البقاء معك إلا إن تزوجنا.‬

219
00:11:15,133 --> 00:11:17,969
‫إذن، إن كان هذا ما عليه الأمر،‬
‫فلا أعرف ماذا أقول غير هذا يا "آلان".‬

220
00:11:18,595 --> 00:11:21,515
‫عدا، الوداع.‬

221
00:11:22,391 --> 00:11:24,017
‫عجبا.‬

222
00:11:24,726 --> 00:11:26,061
‫حسنا.‬

223
00:11:27,270 --> 00:11:29,356
‫لا مشكلة.‬

224
00:11:31,400 --> 00:11:33,819
‫لعلمك عندما أخرج من هذا الباب،‬

225
00:11:34,486 --> 00:11:36,363
‫لن أعود أبدا.‬

226
00:11:36,988 --> 00:11:40,826
‫هذه آخر مرة سترين فيها "آلان هاربر".‬

227
00:12:07,352 --> 00:12:08,645
‫ممارسة الجنس قبل انفصالنا؟‬

228
00:12:26,288 --> 00:12:27,289
‫مرحبا.‬

229
00:12:27,456 --> 00:12:29,458
‫أعتذر بخصوص هذا، هل أعترض طريقك؟‬

230
00:12:29,624 --> 00:12:32,002
‫الشيء الوحيد الذي يقف في طريقي‬
‫سروالك الداخلي.‬

231
00:12:32,127 --> 00:12:34,838
‫رباه! أعتذر بخصوص هذا.‬

232
00:12:35,046 --> 00:12:37,674
‫أعتذر بخصوص رؤيتك للفتحة الوحيدة هنا‬
‫التي لم أضع الغراء فيها.‬

233
00:12:41,303 --> 00:12:42,304
‫حسنا.‬

234
00:12:42,387 --> 00:12:45,265
‫انظري لهذا، وكأنها جديدة تماما.‬

235
00:12:45,432 --> 00:12:47,642
‫إن كان هناك أي شيء هنا بحاجة إلى الإصلاح،‬

236
00:12:47,767 --> 00:12:49,227
‫سأصلحه بنفسي.‬

237
00:12:49,352 --> 00:12:52,314
‫إن رأيت أي شيء معطوب ويزعجك،‬

238
00:12:52,397 --> 00:12:53,523
‫ما عليك إلا إعلامي بالأمر.‬

239
00:12:54,357 --> 00:12:55,442
‫مرحبا.‬

240
00:12:55,525 --> 00:12:58,195
‫رأيت شيئا معطوبا ويزعجني.‬

241
00:13:00,447 --> 00:13:02,449
‫لست في مزاج جيد يا "بيرتا".‬
‫هجرتني إحداهن للتو.‬

242
00:13:02,616 --> 00:13:03,950
‫ماذا حدث؟‬

243
00:13:04,075 --> 00:13:06,745
‫حسنا، واجهت "لينزي"‬
‫بأمر انفصالها عن "لاري"‬

244
00:13:06,828 --> 00:13:08,371
‫وسار الأمر على نحو سيئ.‬

245
00:13:08,914 --> 00:13:10,665
‫"آلان".‬

246
00:13:12,292 --> 00:13:15,128
‫العلاقات الحميمية كالعمل مع الأخشاب تماما.‬

247
00:13:16,755 --> 00:13:18,965
‫هناك طريقة معينة لوضع الأشياء بشكل سوي،‬

248
00:13:19,049 --> 00:13:22,260
‫وإن وضعتها عنوة ستنكسر وتنهار.‬

249
00:13:22,594 --> 00:13:25,096
‫لكن إن تمهلت واتبعت التعليمات،‬

250
00:13:25,180 --> 00:13:27,516
‫ستبني شيئا جميلا، ومتماسكا.‬

251
00:13:27,682 --> 00:13:29,309
‫شيئا تفخر به.‬

252
00:13:29,851 --> 00:13:32,521
‫مثل منزل الطيور الأنيق هذا من خشب الأرز.‬

253
00:13:34,689 --> 00:13:36,399
‫ما علاقة هذا بي و"لينزي"؟‬

254
00:13:36,608 --> 00:13:39,569
‫لا شيء. لكن ما رأيك في روعة ما بنيت؟‬

255
00:13:40,946 --> 00:13:43,114
‫حتى أنه يحوي غرفة ضيوف‬
‫للطيور على شاكلة "آلان".‬

256
00:13:43,198 --> 00:13:45,283
‫إن أنصت عن قرب يمكنك سماعها.‬

257
00:13:45,450 --> 00:13:46,910
‫"زقزقة".‬

258
00:13:49,746 --> 00:13:51,248
‫فتيات‬
‫متعريات على المسرح طوال اليوم‬

259
00:13:57,837 --> 00:13:58,838
‫أليس هذا عظيما؟‬

260
00:13:58,922 --> 00:14:01,591
‫أي شيء أروع من الذهاب‬
‫إلى ناد للتعري نهارا؟‬

261
00:14:01,841 --> 00:14:04,678
‫لا تكون الفتيات مثيرات دوما،‬
‫لكن أصابع المودزريلا تكون ساخنة.‬

262
00:14:06,137 --> 00:14:07,806
‫نعم.‬

263
00:14:08,014 --> 00:14:09,683
‫تبدو مثلي منذ أسبوعين.‬

264
00:14:09,808 --> 00:14:12,394
‫كنت أصدر هذا الصوت كلما سمعت اسم "لينزي".‬

265
00:14:14,229 --> 00:14:17,065
‫نعم، هذا الصوت. ماذا يجري؟‬

266
00:14:17,482 --> 00:14:21,319
‫لأكون صادقا، انفصلت عن إحداهن.‬

267
00:14:21,486 --> 00:14:22,696
‫رباه!‬

268
00:14:22,821 --> 00:14:24,823
‫وأنا لا أتوقف عن الشكوى من مشاكلي.‬

269
00:14:25,365 --> 00:14:27,367
‫أعتذر يا "جيف". إن كان لدي عيب،‬

270
00:14:27,450 --> 00:14:30,537
‫فهو أنني لا أدرك أحيانا ما يجري حولي.‬

271
00:14:31,329 --> 00:14:33,957
‫في الحقيقة إنها أفضل الخصال التي أحبها بك.‬

272
00:14:34,291 --> 00:14:36,334
‫إذن، ماذا حدث بينك وبين فتاتك؟‬

273
00:14:36,501 --> 00:14:40,088
‫حسنا، أرادت أن نتزوج‬
‫ولست متأكدا إن كنت مستعدا لهذا.‬

274
00:14:40,338 --> 00:14:42,882
‫محال. إنه ذات سبب انفصالي عن "لينزي".‬

275
00:14:42,966 --> 00:14:44,884
‫وكأننا كنا نواعد نفس المرأة.‬

276
00:14:45,010 --> 00:14:46,928
‫الأمر هكذا تماما.‬

277
00:14:47,637 --> 00:14:48,763
‫هل تشتاق إليها؟‬

278
00:14:48,847 --> 00:14:50,724
‫أتمازحني؟ أعني، ما زلت لا أرغب إلا بها.‬

279
00:14:50,807 --> 00:14:53,893
‫أعني، إنها من تدعمني كلما فشلت.‬

280
00:14:54,060 --> 00:14:56,938
‫مرحبا يا زوجتي المستقبلية.‬

281
00:14:58,148 --> 00:14:59,649
‫ما الذي تخشاه؟‬

282
00:14:59,774 --> 00:15:01,610
‫لا أعلم. إنه التزام كبير وحسب.‬

283
00:15:01,735 --> 00:15:05,655
‫- خلاصة القول، أما زلت تحبها؟‬
‫- نعم، أحبها.‬

284
00:15:05,739 --> 00:15:08,283
‫إذن اذهب واستعدها. لا ترتكب غلطتي.‬

285
00:15:08,366 --> 00:15:10,285
‫- ربما أنت محق.‬
‫- أعرف أنني محق.‬

286
00:15:10,368 --> 00:15:12,454
‫فرص كهذه لا تأتي إلا مرة في العمر.‬

287
00:15:13,496 --> 00:15:16,541
‫سأفعلها يا "لاري". سأطلب منها الزواج مني.‬

288
00:15:16,958 --> 00:15:18,668
‫أحسنت. وعندما يفلح الأمر،‬

289
00:15:18,752 --> 00:15:20,629
‫سأكون إشبينك في زفافك أنت وفتاتك.‬

290
00:15:20,962 --> 00:15:24,257
‫حسنا، لنناقش الأمر عندما نصل إليه.‬

291
00:15:25,508 --> 00:15:26,718
‫أتود رقصة خاصة؟‬

292
00:15:26,968 --> 00:15:29,971
‫عذرا، لا يمكنني. لدي موعد مع القدر.‬

293
00:15:30,388 --> 00:15:31,890
‫القدر في إجازة اليوم.‬

294
00:15:32,390 --> 00:15:34,976
‫لا، قصدت، لا عليك.‬

295
00:15:35,060 --> 00:15:37,020
‫لم لا تأخذين صديقي؟ الرقصة على حسابي.‬

296
00:15:37,312 --> 00:15:39,230
‫ليس لدي إلا ٢٠ دولارا.‬

297
00:15:39,397 --> 00:15:42,442
‫أتعرفين؟ أظن أن سبعة دولارات كافية.‬

298
00:15:51,117 --> 00:15:52,118
‫"والدن"؟‬

299
00:15:52,494 --> 00:15:53,912
‫مرحبا.‬

300
00:15:54,120 --> 00:15:56,956
‫عذرا يا سيدتان. الرجل يعمل.‬

301
00:15:57,957 --> 00:15:59,292
‫ماذا تفعل؟‬

302
00:15:59,501 --> 00:16:03,171
‫حسنا، يصعب على الشخص العادي فهم الأمر.‬

303
00:16:03,630 --> 00:16:05,590
‫ما المانع؟ دعاني أبسطه لكما.‬

304
00:16:05,882 --> 00:16:08,760
‫ما أقوم به هو تنعيم وإعادة طلاء.‬

305
00:16:09,010 --> 00:16:12,138
‫عندما وجدت بعض الأجزاء متعفنة‬
‫وأصابها النمل الأبيض،‬

306
00:16:12,222 --> 00:16:15,433
‫قلت في نفسي، ما المانع؟‬
‫أنا متفرغ لبضع ساعات،‬

307
00:16:15,517 --> 00:16:18,853
‫لم لا أبني هذا الشيء من جديد.‬

308
00:16:22,399 --> 00:16:24,025
‫الفقاعات تدغدغ أنفي.‬

309
00:16:24,776 --> 00:16:26,653
‫حسنا، أتعرف؟ عليك التوقف عن بناء الأشياء.‬

310
00:16:26,736 --> 00:16:28,196
‫كنت مخطئة، أنت مفعم بالرجولة،‬

311
00:16:28,279 --> 00:16:30,490
‫لدرجة أنني إن لم أكن مثلية‬
‫لكنت ضاجعتك بشدة.‬

312
00:16:30,740 --> 00:16:32,283
‫بالطبع كنت لتفعلي يا عزيزتي.‬

313
00:16:32,534 --> 00:16:34,911
‫لكنني كنت لأفضل مضاجعتك مرة‬
‫وعدم الاتصال بك مجددا.‬

314
00:16:34,994 --> 00:16:36,413
‫قفي ثابتة رجاء.‬

315
00:16:37,789 --> 00:16:39,040
‫نعم، إنهما مستويان.‬

316
00:16:47,590 --> 00:16:50,510
‫سأفركها ببعض الطين. لا تشغلا بالكما.‬

317
00:16:51,219 --> 00:16:55,348
‫- "والدن". ماذا تفعل؟‬
‫- هذا؟‬

318
00:16:55,432 --> 00:16:58,685
‫حسنا، يصعب على الشخص العادي فهم الأمر.‬

319
00:16:59,060 --> 00:17:01,521
‫- ما المانع؟ دعني أبسطها...‬
‫- لا يهم.‬

320
00:17:01,938 --> 00:17:03,398
‫لدي أخبار هامة.‬

321
00:17:03,690 --> 00:17:06,359
‫سأطلب الزواج من "لينزي".‬

322
00:17:06,818 --> 00:17:09,738
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- نعم، علي إحضار خاتم وحسب.‬

323
00:17:09,863 --> 00:17:12,782
‫لدي خاتم يمكنك الحصول عليه‬
‫الخاتم الذي تقدمت به للزواج من "زوي".‬

324
00:17:12,991 --> 00:17:14,784
‫لا أعلم، ذاك الخاتم لم يفلح.‬

325
00:17:14,868 --> 00:17:17,412
‫- ولا أنت.‬
‫- أحسنت.‬

326
00:17:18,204 --> 00:17:21,541
‫لا أصدق أن صديقي المقرب سيتزوج.‬

327
00:17:21,624 --> 00:17:23,835
‫حسنا، تعال إلي، لنتعانق.‬

328
00:17:23,960 --> 00:17:25,670
‫رائحتك نتنة.‬

329
00:17:25,754 --> 00:17:29,299
‫نعم، هذا رائع، صحيح؟ لم أستحم منذ يومين.‬

330
00:17:29,466 --> 00:17:31,760
‫هذه صفات الرجال، رائحتنا نتنة.‬

331
00:17:33,762 --> 00:17:36,139
‫رائحتك طيبة. يا عاهرة.‬

332
00:17:44,856 --> 00:17:46,941
‫السيدات تحب الزهور.‬

333
00:17:58,203 --> 00:18:00,121
‫مرحبا يا "جيف".‬

334
00:18:00,580 --> 00:18:02,248
‫لم تناديني بـ"جيف"؟‬

335
00:18:02,332 --> 00:18:05,376
‫لا بد أنك هنا لرؤية صديقك "لاري"‬
‫من يصادف تواجده أيضا.‬

336
00:18:05,877 --> 00:18:08,046
‫"جيف"؟ ماذا تفعل هنا؟‬

337
00:18:08,254 --> 00:18:12,133
‫"لاري". مررت...‬

338
00:18:12,217 --> 00:18:15,053
‫لكي أنهر هذه المرأة،‬

339
00:18:15,136 --> 00:18:17,222
‫لأجل انفصالها عن صديقي "لاري".‬

340
00:18:17,388 --> 00:18:19,057
‫أتظن أن هناك سببا أفضل من هذا للمرور هنا؟‬

341
00:18:19,140 --> 00:18:20,934
‫لأنني لا أتخيل سببا آخر.‬

342
00:18:21,935 --> 00:18:23,853
‫حسنا، بما أنك هنا،‬
‫لم لا تتناول شرابا معنا؟‬

343
00:18:24,145 --> 00:18:26,981
‫أنا متأكد أن "جيف" لديه أماكن أخرى‬
‫للذهاب إليها.‬

344
00:18:27,190 --> 00:18:30,652
‫ليس لدي عمل ولا صديقة حميمة‬
‫ولا ذوق في المجوهرات.‬

345
00:18:31,069 --> 00:18:34,072
‫تفضل. تناوليه كله يا "لينزي".‬

346
00:18:34,364 --> 00:18:36,741
‫ليست أول مرة أقول هذا لها.‬

347
00:18:39,035 --> 00:18:41,120
‫ما هذا؟ خاتم؟‬

348
00:18:42,747 --> 00:18:44,040
‫ماذا يجري؟‬

349
00:18:45,792 --> 00:18:48,169
‫نعم. ماذا يجري؟‬

350
00:18:48,795 --> 00:18:51,005
‫"جيف" ساعدني لأدرك أنني لا أود خسارتك.‬

351
00:18:51,923 --> 00:18:54,676
‫الأسبوعان المنصرمان‬
‫كانا أسوأ أسابيع حياتي.‬

352
00:18:55,134 --> 00:18:57,428
‫لا أود قضاء دقيقة أخرى بدونك.‬

353
00:18:57,554 --> 00:19:00,098
‫حسنا، أظنها سمعت ما فيه الكفاية.‬
‫لنتناول بعض أجنحة الدجاج، هيا.‬

354
00:19:00,473 --> 00:19:03,268
‫أجنحة دجاج. دعني أنهي هذا بسرعة.‬

355
00:19:05,937 --> 00:19:08,898
‫"لينزي ماكإلروي"، أنت رفيقة روحي.‬

356
00:19:09,566 --> 00:19:10,650
‫هل تقبلين بالزواج مني؟‬

357
00:19:10,859 --> 00:19:14,529
‫لا أصدق أن هذا يحدث.‬
‫نعم، أقبل بالزواج منك.‬

358
00:19:18,575 --> 00:19:20,451
‫إذن يا "جيف" ما الأخبار مع فتاتك؟‬

359
00:19:21,578 --> 00:19:25,456
‫تأخرت للغاية. ستتزوج بشخص آخر.‬

360
00:19:25,540 --> 00:19:27,333
‫- كان هذا سريعا.‬
‫- أليس كذلك؟‬

361
00:19:29,002 --> 00:19:30,295
‫يؤسفني هذا.‬

362
00:19:30,712 --> 00:19:32,422
‫أتعرف؟ انسها.‬

363
00:19:32,505 --> 00:19:36,301
‫إن اختارت أحمقا عوضا عنك،‬
‫فإنها عاهرة غبية.‬

364
00:19:37,927 --> 00:19:40,054
‫إنها رائعة بصراحة.‬

365
00:19:40,179 --> 00:19:43,683
‫لا، ليست كذلك. هي وحبيبها الجديد قذران.‬

366
00:19:53,693 --> 00:19:56,613
‫- عجبا، تأملي هذا.‬
‫- هذا صحيح.‬

367
00:19:57,614 --> 00:20:02,243
‫من ينقصه نصف إبهام وبوسعه بناء هذا بنفسه؟‬

368
00:20:02,535 --> 00:20:03,828
‫هذا الرجل.‬

369
00:20:05,330 --> 00:20:07,832
‫حسنا، أنا منبهرة. كان علي أن أتصل برجل.‬

370
00:20:07,916 --> 00:20:12,629
‫حسنا، لكان رن هاتفي لأنني الرجل.‬

371
00:20:12,712 --> 00:20:14,380
‫علي الاعتراف أنني كنت مخطئة بشأنك.‬

372
00:20:14,589 --> 00:20:16,799
‫لا عليك، كلنا نقترف أخطاء.‬

373
00:20:18,092 --> 00:20:20,136
‫هذا الكوب الذي أبصق فيه التبغ.‬

374
00:20:21,179 --> 00:20:24,390
‫هذا الشيء يشعرني برغبة‬
‫في ممارسة الجنس لاحقا.‬

375
00:20:24,724 --> 00:20:28,770
‫فعلا. لكن توخيا الحذر لأنني‬
‫لطختها بالطلاء للتو.‬

376
00:20:29,187 --> 00:20:31,689
‫حسنا، إن لم تفعل لكنا لطخناها بأنفسنا.‬

377
00:20:34,984 --> 00:20:36,986
‫تأملوا هذا.‬

378
00:20:38,488 --> 00:20:40,323
‫يبدو أن أحدهم بحاجة إلى سقف جديد.‬

379
00:20:40,698 --> 00:20:42,659
‫لحسن الحظ أنني أعرف رجلا لينجز الأمر.‬

380
00:20:54,504 --> 00:20:55,713
‫"والدن"؟‬

381
00:20:56,255 --> 00:20:58,132
‫اتصلا برجل لإنجاز الأمر.‬

382
00:21:25,076 --> 00:21:26,911
‫ترجم من قبل: خالد خطاب‬
