1
00:00:00,126 --> 00:00:01,877
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:01,961 --> 00:00:03,754
‫إذن، ماذا حدث بينك وبين صديقتك؟‬

3
00:00:03,838 --> 00:00:06,841
‫أردات أن تتزوج ولست واثقا أني مستعد.‬

4
00:00:06,924 --> 00:00:08,426
‫لهذا السبب نفسه تركتني "لينزي".‬

5
00:00:08,509 --> 00:00:10,803
‫عليك استعادتها.‬
‫لا تقع في الخطأ الذي وقعت فيه.‬

6
00:00:10,886 --> 00:00:15,099
‫سأطلب الزواج من "لينزي".‬
‫علي الحصول على خاتم فحسب.‬

7
00:00:15,182 --> 00:00:16,183
‫لدي خاتم يمكنك استخدامه.‬

8
00:00:16,267 --> 00:00:17,977
‫لابد أنك حضرت لمقابلة صديقك "لاري"‬

9
00:00:18,060 --> 00:00:19,520
‫الذي هو موجود أيضا.‬

10
00:00:20,312 --> 00:00:23,482
‫"لينزي ماكإلروي"، هل تقبلين الزواج مني؟‬

11
00:00:23,566 --> 00:00:25,443
‫أجل، سأتزوجك.‬

12
00:00:28,529 --> 00:00:30,197
‫والآن...‬

13
00:00:31,949 --> 00:00:35,161
‫ماذا يحدث هنا؟‬
‫استيقظت لقاء حاجتي فسمعت أنينا.‬

14
00:00:35,369 --> 00:00:36,829
‫كلا، سمعت بكاء.‬

15
00:00:40,166 --> 00:00:41,333
‫وأنينا.‬

16
00:00:42,042 --> 00:00:44,670
‫تشاهد أفلاما إباحية في الثالثة صباحا؟‬

17
00:00:44,879 --> 00:00:48,716
‫كلا، إنه مقطع غير فاضح‬
‫صورته "لينزي" في التسعينيات.‬

18
00:00:48,799 --> 00:00:51,427
‫"كعك القرفة".‬

19
00:00:51,510 --> 00:00:54,096
‫لا شيء يعيد إلي الذكريات الجميلة‬
‫مثل تظاهرها برعشة جماع.‬

20
00:00:54,180 --> 00:00:57,099
‫اسمع، أعرف أن الانفصال صعب.‬

21
00:00:57,183 --> 00:00:59,810
‫لكن أرجوك أخبرني أنك استعملتها للبكاء.‬

22
00:01:00,227 --> 00:01:02,062
‫أجل.‬

23
00:01:02,313 --> 00:01:04,231
‫البكاء، أجل، منزعج للغاية، أجل.‬

24
00:01:05,483 --> 00:01:07,735
‫حسناً، أنت رجل راق يا "آلان".‬

25
00:01:07,818 --> 00:01:08,944
‫من الصعب فهم‬

26
00:01:09,028 --> 00:01:11,572
‫لماذا قبلت عرض "لاري" وليس عرضك.‬

27
00:01:11,655 --> 00:01:12,656
‫حسنا، في الواقع،‬

28
00:01:12,740 --> 00:01:15,034
‫- لم أطلب منها الزواج قط.‬
‫- ماذا؟‬

29
00:01:15,284 --> 00:01:17,578
‫عندما وصلت إلى هناك،‬
‫كان يطلب منها الزواج بالفعل.‬

30
00:01:17,828 --> 00:01:18,829
‫لذا قلت‬

31
00:01:18,913 --> 00:01:22,082
‫سأعتبرها خسارة جديدة وأمضي قدما.‬

32
00:01:22,208 --> 00:01:26,212
‫الكون: ٢٢٣،٨٢. "آلان": ١٢.‬

33
00:01:26,504 --> 00:01:30,090
‫بحثك، أنت تبالغ. لم تحقق ١٢ انتصارا.‬

34
00:01:31,967 --> 00:01:32,802
‫بلى، حققتها.‬

35
00:01:33,010 --> 00:01:35,846
‫ابني، بالإضافة إلى عدد السنوات‬
‫التي عشتها هنا بدون دفع إيجار.‬

36
00:01:37,431 --> 00:01:39,225
‫لا أصدق أنك اكتفيت بالوقوف هناك‬

37
00:01:39,308 --> 00:01:41,185
‫بينما يتقدم لها رجل آخر بعرض زواج‬

38
00:01:41,268 --> 00:01:42,269
‫ولم تقل أي شيء.‬

39
00:01:42,353 --> 00:01:43,979
‫لا شيء بيدي أستطيع فعله حيال ذلك.‬

40
00:01:44,063 --> 00:01:46,232
‫"لاري" هو من يجمد فطائرها الآن.‬

41
00:01:46,774 --> 00:01:50,027
‫ألم نتعلم أي شيء من "كعك القرفة"؟‬

42
00:01:50,820 --> 00:01:54,865
‫قالت "لا" ٥ مرات لـ"الخباز الرئيس".‬

43
00:01:55,699 --> 00:01:57,284
‫هل أنصت لها؟ كلا.‬

44
00:01:58,869 --> 00:02:02,122
‫حسنا، السبب الوحيد الذي دفع "لينزي"‬
‫إلى القبول بـ"لاري"‬

45
00:02:02,206 --> 00:02:04,667
‫هو أنها لم تكن تعرف أنها يمكن أن تقبلك!‬

46
00:02:05,125 --> 00:02:07,211
‫صحيح، أنت ملياردير وسيم‬

47
00:02:07,294 --> 00:02:08,963
‫وقبلتني.‬

48
00:02:09,046 --> 00:02:12,466
‫إنها مجرد امرأة في منتصف العمر‬
‫مطلقة وشهوانية...‬

49
00:02:13,592 --> 00:02:15,511
‫أحلامي.‬

50
00:02:15,678 --> 00:02:16,804
‫تلك هي الروح المطلوبة.‬

51
00:02:16,887 --> 00:02:20,808
‫والآن انهض واغسل يديك، واحرق هذه الأريكة‬

52
00:02:20,891 --> 00:02:23,894
‫واذهب لاستعادة حبيبتك شديدة المرونة.‬

53
00:02:23,978 --> 00:02:25,980
‫أنت محق. شكرا يا "والدن".‬

54
00:02:26,063 --> 00:02:28,858
‫أيها "الخباز الرئيس"، هل تود المشاهدة،‬

55
00:02:28,941 --> 00:02:32,736
‫بينما أدرب هذه الخادمة الشابة‬
‫على مخض زبدتك؟‬

56
00:02:33,028 --> 00:02:35,114
‫ربما مشهد آخر.‬

57
00:02:35,990 --> 00:02:38,701
‫هذا جزء محوري من الفيلم.‬

58
00:02:39,285 --> 00:02:40,744
‫ربما تحتاج إلى هذه.‬

59
00:02:41,996 --> 00:02:44,248
‫هذا المشهد يجري... الدموع.‬

60
00:02:55,009 --> 00:02:56,135
‫مرحبا يا "بيرتا"،‬

61
00:02:56,385 --> 00:02:57,678
‫ما رأيك في فنجان من القهوة؟‬

62
00:02:57,845 --> 00:02:59,471
‫كلا، شكرا، تناولت فنجانا لتوي.‬

63
00:03:01,390 --> 00:03:03,392
‫لا أعرف لم ما زلت تدفع أجرا لها.‬

64
00:03:04,018 --> 00:03:06,854
‫يصدر هذا عن الرجل‬
‫الذي أدفع له مقابل أن يكون مساعدي.‬

65
00:03:07,521 --> 00:03:08,939
‫هل ما زال هذا العرض قائما؟‬

66
00:03:09,106 --> 00:03:10,900
‫فنجان من القهوة،‬
‫قادم إليك حالا أيها الرئيس.‬

67
00:03:12,651 --> 00:03:14,111
‫مرحبا، ماذا تفعلين هناك؟‬

68
00:03:14,403 --> 00:03:16,697
‫أعد الفطور في السرير من أجل "بروك".‬

69
00:03:16,989 --> 00:03:18,991
‫ما الذي يكون طيب المذاق على الثديين؟‬

70
00:03:19,074 --> 00:03:21,076
‫حلقات الأناناس تكون لذيذة دوما.‬

71
00:03:21,160 --> 00:03:23,913
‫أجل، رتبي الغرفة وبرديها،‬
‫ثم تلعبين لعبة رمي الحلقات.‬

72
00:03:23,996 --> 00:03:26,332
‫أجل، ومع نهدي "بروك"، يمكنك أن تلعبي...‬

73
00:03:26,415 --> 00:03:28,959
‫- مرحبا.‬
‫- "أوماها"، "أوماها".‬

74
00:03:31,337 --> 00:03:32,755
‫ماذا؟‬

75
00:03:32,838 --> 00:03:35,049
‫لا شيء، كنا نتحدث عن ثدييك فحسب.‬

76
00:03:35,925 --> 00:03:37,718
‫لم لا؟ تحدق بهما بما يكفي.‬

77
00:03:37,843 --> 00:03:39,094
‫ماذا؟‬

78
00:03:40,429 --> 00:03:42,973
‫لا أفعل، لم أفعل قط... آسف.‬

79
00:03:44,808 --> 00:03:47,102
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬
‫- يجب أن أذهب إلى العمل.‬

80
00:03:47,269 --> 00:03:48,270
‫لا يمكنك المغادرة.‬

81
00:03:48,354 --> 00:03:50,814
‫فطور الجنس هو أهم وجبة في اليوم.‬

82
00:03:50,898 --> 00:03:53,150
‫آسفة. سأتصل بك لاحقا، اتفقنا يا عزيزتي؟‬

83
00:03:54,568 --> 00:03:56,654
‫لا مشكلة. اتصلي بي متى تسنى لك ذلك.‬

84
00:03:56,737 --> 00:04:00,115
‫- رباه، إنها تهجرني.‬
‫- عم تتحدثين؟‬

85
00:04:00,199 --> 00:04:03,369
‫ألم تسمع ذلك للتو؟ سوف "تذهب إلى العمل".‬

86
00:04:03,911 --> 00:04:06,455
‫حسنا، أعرف أنه لا أحد‬
‫في هذا البيت على دراية بذلك‬

87
00:04:06,538 --> 00:04:09,750
‫لكن "الذهاب إلى العمل" هي شيء حقيقي.‬

88
00:04:11,543 --> 00:04:13,379
‫إنه مثل "دفع الإيجار".‬

89
00:04:17,007 --> 00:04:20,636
‫ليس هذا كل ما في الأمر.‬
‫إننا لم نمارس الجنس منذ زمن طويل.‬

90
00:04:20,761 --> 00:04:23,389
‫- حسنا، منذ متى هذا "الزمن الطويل"؟‬
‫- يومان.‬

91
00:04:23,472 --> 00:04:24,974
‫أكرهك.‬

92
00:04:26,100 --> 00:04:28,185
‫بربك، علاقتك مع "بروك" رائعة.‬

93
00:04:28,268 --> 00:04:29,770
‫إنها لن تنفصل عنك.‬

94
00:04:29,853 --> 00:04:31,397
‫إذن، مرة أخرى، ربما تنسل منك‬

95
00:04:31,480 --> 00:04:33,023
‫وسيتعين عليك فحسب مواجهة احتمال‬

96
00:04:33,107 --> 00:04:34,650
‫أن تصبحي وحيدة لبقية حياتك.‬

97
00:04:36,485 --> 00:04:38,153
‫يا إلهي.‬

98
00:04:39,571 --> 00:04:42,741
‫ما خطبك بحق الجحيم؟ لماذا تقول لها ذلك؟‬

99
00:04:42,825 --> 00:04:44,284
‫أحاول فحسب أن أعدها‬

100
00:04:44,368 --> 00:04:46,370
‫لحقائق الحياة القاسية.‬

101
00:04:46,453 --> 00:04:50,124
‫من غيري سيفعل ذلك، أبوها؟‬
‫إنه ميت يا "والدن".‬

102
00:04:50,332 --> 00:04:51,625
‫لماذا أنت هنا حتى؟‬

103
00:04:51,709 --> 00:04:53,961
‫فكرت أنك ستذهب لاستعادة "لينزي"؟‬

104
00:04:54,044 --> 00:04:55,587
‫ما زال الوقت مبكرا. أريد استعادتها‬

105
00:04:55,671 --> 00:04:57,923
‫لكنني لا أود قضاء اليوم بطوله معها.‬

106
00:05:04,847 --> 00:05:08,600
‫- "آلان".‬
‫- "لينزي ماكالروي"، أحبك.‬

107
00:05:08,934 --> 00:05:10,352
‫أنت عالمي.‬

108
00:05:10,644 --> 00:05:13,856
‫أريد أن أقضي بقية حياتك معي.‬

109
00:05:14,356 --> 00:05:15,524
‫و"والدن".‬

110
00:05:17,067 --> 00:05:19,570
‫أنت تمزج، صحيح؟ أنا مخطوبة إلى "لاري".‬

111
00:05:19,653 --> 00:05:20,654
‫هذا ليس عدلا.‬

112
00:05:20,779 --> 00:05:22,239
‫لو لم أتوقف في محطة الوقود لأتغوط،‬

113
00:05:22,322 --> 00:05:23,532
‫كنت سأحضر إلى هنا أولا.‬

114
00:05:25,325 --> 00:05:28,162
‫- "آلان"، لا تفعل.‬
‫- ربما سيغير هذا رأيك.‬

115
00:05:28,454 --> 00:05:31,623
‫"آلان"، لا يهم أي نوع من الخواتم...‬

116
00:05:31,790 --> 00:05:36,086
‫- يا للهول، ذلك الشيء ضخم.‬
‫- ذلك ما قالته.‬

117
00:05:37,421 --> 00:05:40,007
‫أعرف، ليس الوقت المناسب. ما رأيك؟‬

118
00:05:40,090 --> 00:05:41,884
‫أقول إنني سأتزوج "لاري".‬

119
00:05:42,051 --> 00:05:44,011
‫- لكن لماذا؟‬
‫- إنه يحبني.‬

120
00:05:44,094 --> 00:05:46,638
‫- ليس بقدر ما أحبك.‬
‫- لديه بيته الخاص.‬

121
00:05:46,722 --> 00:05:51,226
‫- أحبك.‬
‫- آسفة يا "آلان".‬

122
00:05:52,144 --> 00:05:54,813
‫هل تظنين حقا أن "لاري" سيسعدك أكثر مني؟‬

123
00:05:54,897 --> 00:05:57,149
‫أظنني اتخذت القرار الصائب.‬

124
00:05:57,232 --> 00:05:59,985
‫رتبت فراشك. دعينا نمارس الجنس.‬

125
00:06:00,069 --> 00:06:04,114
‫"آلان". وداعا.‬

126
00:06:09,036 --> 00:06:10,204
‫لا بأس.‬

127
00:06:11,580 --> 00:06:14,708
‫الكون - ٢٢٤.٨٢.‬

128
00:06:21,465 --> 00:06:22,800
‫٢٥.‬

129
00:06:36,980 --> 00:06:39,108
‫- "آلان".‬
‫- مرحبا يا "جوديث".‬

130
00:06:39,191 --> 00:06:42,444
‫ماذا تفعل هنا؟ رباه، ماذا فعل "جايك"؟‬

131
00:06:42,528 --> 00:06:44,488
‫رجاء أخبرني أن الجيش‬
‫لم يدعه يقود دبابة ثانية.‬

132
00:06:44,571 --> 00:06:46,657
‫لا، لم يصب "جايك" بأي مكروه.‬

133
00:06:46,907 --> 00:06:48,325
‫حسنا، لا مكروه جديد أقصد.‬

134
00:06:48,784 --> 00:06:50,744
‫إذن، ماذا يجري؟ هل كل شيء على ما يرام؟‬

135
00:06:50,869 --> 00:06:53,330
‫إنني فحسب أمر بيوم عصيب‬

136
00:06:53,413 --> 00:06:55,207
‫واحتجت إلى رؤية وجه ودود.‬

137
00:06:55,374 --> 00:06:56,959
‫ووقع اختيارك علي؟‬

138
00:06:57,751 --> 00:07:00,087
‫ها هو الوجه الودود.‬

139
00:07:00,170 --> 00:07:02,714
‫آسفة. لماذا لا تدخل. فتحت لتوي زجاجة نبيذ.‬

140
00:07:02,798 --> 00:07:03,966
‫شكرا.‬

141
00:07:04,091 --> 00:07:06,593
‫- مهلا، لا تحتاج إلى نقود، صحيح؟‬
‫- كلا، على الإطلاق.‬

142
00:07:06,677 --> 00:07:09,596
‫- حسنا.‬
‫- مهلا، هل تعرضين علي نقودا؟‬

143
00:07:15,811 --> 00:07:18,438
‫رائع، بطانية رائعة.‬

144
00:07:18,814 --> 00:07:20,983
‫ما داعي عدة مربية القطط المبتدئة؟‬

145
00:07:21,358 --> 00:07:22,860
‫إنها بطانيتي للأنباء التعيسة.‬

146
00:07:22,943 --> 00:07:24,778
‫أعطتها إلي أمي عندما كنت طفلة.‬

147
00:07:24,862 --> 00:07:27,531
‫أعرف ما تقصدينه.‬
‫لدي غليون للأنباء التعيسة.‬

148
00:07:28,740 --> 00:07:30,576
‫وغليون للأنباء السارة.‬

149
00:07:30,993 --> 00:07:32,953
‫وغليون لمتابعة الأخبار.‬

150
00:07:33,787 --> 00:07:36,415
‫أظن ما أقصده أنني أحب أن أنتشي.‬

151
00:07:38,041 --> 00:07:40,252
‫- هل الأمر يتعلق بـ"بروك"؟‬
‫- تخلفت عن موعدي ثانية.‬

152
00:07:40,335 --> 00:07:41,795
‫كان يفترض أن تمر بعد العمل‬

153
00:07:41,879 --> 00:07:43,297
‫لكنها قالت إنها "متعبة".‬

154
00:07:44,381 --> 00:07:46,884
‫لابد أن عدم ممارسة الجنس معي أمر مرهق.‬

155
00:07:48,385 --> 00:07:52,139
‫اسمعي يا "جيني"، في أي علاقة،‬

156
00:07:52,222 --> 00:07:55,350
‫من الطبيعي أن يكون هناك‬
‫خمود في الفراش بعد فترة.‬

157
00:07:55,434 --> 00:07:58,562
‫- هل يعود الجنس؟‬
‫- أنت لطيفة.‬

158
00:08:00,189 --> 00:08:03,192
‫لكن قيامك بأمور رومانسية يفيد حقا.‬

159
00:08:03,275 --> 00:08:04,776
‫- مثل ماذا؟‬
‫- فاجئيها.‬

160
00:08:05,152 --> 00:08:07,738
‫كوني تلقائية. دعيها تعرف أنك تقدريها.‬

161
00:08:07,946 --> 00:08:12,075
‫أظن أنه يمكنني إرسال زهور إلى عملها.‬
‫هذا تصرف مثلي جدا.‬

162
00:08:13,827 --> 00:08:16,330
‫حسنا، تلك هي نوعية الأمور التي يجب فعلها‬

163
00:08:16,413 --> 00:08:18,207
‫فيما تتطور أي علاقة.‬

164
00:08:18,582 --> 00:08:22,127
‫الجنس يصبح رفقة‬

165
00:08:22,920 --> 00:08:25,172
‫والرفقة تصبح التزاما‬

166
00:08:25,672 --> 00:08:31,011
‫والالتزام يصبح رضا عن النفس‬
‫الذي يفسح المجال للاحتقار.‬

167
00:08:32,721 --> 00:08:36,058
‫حتى تجدين نفسك متشوقة‬
‫إلى سكرات الموت الجميلة.‬

168
00:08:37,226 --> 00:08:38,310
‫يا للقرف.‬

169
00:08:38,936 --> 00:08:40,729
‫سأذهب لإحضار غليوني للأنباء التعيسة.‬

170
00:08:44,274 --> 00:08:45,692
‫يا إلهي.‬

171
00:08:45,901 --> 00:08:49,071
‫هل تذكرين مشروع "جايك" للعلوم‬
‫في الصف السابع؟‬

172
00:08:49,446 --> 00:08:51,657
‫- مهلا، أي صف سابع؟‬
‫- المرة الثانية.‬

173
00:08:51,740 --> 00:08:53,408
‫حسنا.‬

174
00:08:53,533 --> 00:08:55,953
‫أراد أن يدرس كيف تجعل الأطعمة المتنوعة‬

175
00:08:56,036 --> 00:08:57,329
‫رائحة ضراطه مختلفة.‬

176
00:08:57,412 --> 00:08:58,664
‫أجل.‬

177
00:08:58,747 --> 00:09:01,875
‫كان يضرط رقم ١ في صندوق الطعام‬
‫ويختمه ويضع عليه بطاقة تعريف.‬

178
00:09:02,960 --> 00:09:04,127
‫إلى هذا اليوم، ما زلت أتذكر‬

179
00:09:04,211 --> 00:09:06,797
‫- القرنبيط. أجل.‬
‫- القرنبيط.‬

180
00:09:06,880 --> 00:09:10,717
‫معظم الآباء يجعلون أبناءهم يأكلون الخضار،‬
‫نحن جعلنا ابننا يتوقف.‬

181
00:09:10,801 --> 00:09:12,594
‫صحيح. ثم أصيب بالكساح.‬

182
00:09:16,098 --> 00:09:18,475
‫كانت رحلة جنونية، أليس كذلك؟‬

183
00:09:21,687 --> 00:09:24,898
‫- مهلا، هل يمكنني أن أسألك شيئا؟‬
‫- ها نحن ذا. كم المبلغ؟‬

184
00:09:25,857 --> 00:09:29,361
‫كلا، ليس ذلك، أنا... ما خطبي؟‬

185
00:09:29,653 --> 00:09:32,364
‫"آلان"، لا أحمل معي قائمة بأخطائك.‬

186
00:09:32,572 --> 00:09:34,700
‫قال معالجي إن ذلك لم يعد صحيا.‬

187
00:09:35,284 --> 00:09:37,619
‫كلا، أنا جاد. أعني، يبدو‬

188
00:09:37,744 --> 00:09:40,497
‫أنني أفسدت ي كل علاقة دخلتها.‬

189
00:09:41,748 --> 00:09:44,751
‫اسمع. لا تفشل زيجة ما بسبب إفساد طرف واحد.‬

190
00:09:44,835 --> 00:09:47,170
‫أفسدت زيجتين.‬

191
00:09:47,254 --> 00:09:50,132
‫أنت محقة، أنت فاشلة مرتين.‬

192
00:09:50,340 --> 00:09:53,093
‫على الأقل لدي "والدن".‬
‫أما أنت فليس لديك أحد.‬

193
00:09:53,343 --> 00:09:55,387
‫هل سنتصارح الآن؟‬

194
00:09:55,887 --> 00:09:57,931
‫قضيب "هيرب" أكبر من قضيبك.‬

195
00:09:59,516 --> 00:10:01,643
‫نسيت كم تجيدين هذا.‬

196
00:10:04,021 --> 00:10:07,232
‫افتقدك. بالطبع ليست الإساءة اللفظية‬

197
00:10:07,316 --> 00:10:09,151
‫التي جعلتني رجلا ذا نفس قعيدة‬

198
00:10:09,401 --> 00:10:11,445
‫لكن كان بوسعنا دوما أن نضحك بعضنا بعضا.‬

199
00:10:11,528 --> 00:10:13,739
‫لم تستطع قط أن تجد نقطة الإثارة في مهبلي‬

200
00:10:13,822 --> 00:10:15,574
‫لكن كنت دوما تستطيع إيجاد عظمة إضحاكي.‬

201
00:10:16,825 --> 00:10:20,412
‫أمزح فحسب. أفتقدك أيضا.‬

202
00:10:26,251 --> 00:10:30,505
‫أجل، على الأرجح هذه فكرة سيئة.‬

203
00:10:30,672 --> 00:10:32,049
‫- بالتأكيد.‬
‫- أجل.‬

204
00:10:43,185 --> 00:10:44,936
‫لنبحث عن نقطة الإثارة.‬

205
00:10:45,020 --> 00:10:48,357
‫ما رأيك في أن تبحثي عن نقطتي؟‬

206
00:11:00,660 --> 00:11:04,331
‫رباه. ماذا نفعل؟‬

207
00:11:09,044 --> 00:11:11,797
‫رباه، ماذا فعلت؟‬

208
00:11:26,353 --> 00:11:28,021
‫هيا.‬

209
00:11:33,568 --> 00:11:36,321
‫رباه. ماذا فعلنا البارحة؟‬

210
00:11:44,037 --> 00:11:45,414
‫أكثر.‬

211
00:11:46,581 --> 00:11:48,792
‫رباه.‬

212
00:12:29,583 --> 00:12:31,001
‫حسنا،‬

213
00:12:31,084 --> 00:12:33,670
‫أحدهم لم يعد إلى البيت البارحة.‬

214
00:12:34,379 --> 00:12:36,756
‫هل أتحدث مع رجل مخطوب؟‬

215
00:12:37,215 --> 00:12:40,594
‫- أظنك ربما تكون بالفعل.‬
‫- هذا جيد.‬

216
00:12:41,011 --> 00:12:42,721
‫ماذا قالت "لينزي" عندما أريتها الخاتم؟‬

217
00:12:43,263 --> 00:12:46,016
‫- "ذلك الشيء ضخم."‬
‫- ذلك ما قالته.‬

218
00:12:46,141 --> 00:12:48,185
‫ذلك ما قلته.‬

219
00:12:48,727 --> 00:12:50,854
‫كما قالت إنها ستبقى مع "لاري".‬

220
00:12:50,937 --> 00:12:52,814
‫ماذا؟ ظننت أنك قلت إنك مخطوب.‬

221
00:12:52,898 --> 00:12:54,941
‫أنا مخطوب لـ"جوديث".‬

222
00:12:56,234 --> 00:13:00,030
‫زوجتك السابقة؟ مدهش، ماذا حدث بحق الجحيم؟‬

223
00:13:06,870 --> 00:13:09,414
‫الأمر غامض بعض الشيء. أفرطنا في شرب الخمر.‬

224
00:13:09,623 --> 00:13:11,124
‫حسنا، سبق وأفرطت في شرب الخمر‬

225
00:13:11,208 --> 00:13:13,627
‫لكنني لم تتم خطبتي قط من زوجتي السابقة.‬

226
00:13:13,919 --> 00:13:15,337
‫حسنا، ربما أكون أنانيا،‬

227
00:13:15,420 --> 00:13:17,339
‫لكنني أود أن أتحدث عني الآن.‬

228
00:13:17,589 --> 00:13:23,345
‫"جيندزي"، "لوديث"، هلا تتزوجيني؟‬

229
00:13:25,805 --> 00:13:27,307
‫دعني أطرح عليك سؤالا.‬

230
00:13:27,390 --> 00:13:30,018
‫هل تظن أن "جوديث" ستكون‬
‫أكثر استياء إن استيقظت‬

231
00:13:30,101 --> 00:13:31,436
‫لتجد نفسها مخطوبة لي‬

232
00:13:31,520 --> 00:13:33,897
‫أم إن استيقظت لتجد أنها فقدت إصبعا؟‬

233
00:13:34,189 --> 00:13:37,108
‫حسنا، اسمع، أنا واثق أنها ثملت‬

234
00:13:37,317 --> 00:13:39,236
‫وتورطت في الأمر أيضا.‬

235
00:13:39,319 --> 00:13:42,364
‫وإن كنت صادقا معها فحسب،‬
‫ستشعر على الأرجح بارتياح.‬

236
00:13:42,447 --> 00:13:43,698
‫ماذا لو لم تشعر به؟ أعني،‬

237
00:13:43,782 --> 00:13:45,909
‫كيف أجعلها لا ترغب في الزواج مني؟‬

238
00:13:45,992 --> 00:13:49,162
‫- هل تكون على طبيعتك؟‬
‫- نجح ذلك من قبل.‬

239
00:13:55,502 --> 00:13:57,420
‫مرحبا بك.‬

240
00:13:58,421 --> 00:14:01,466
‫اسمعي، يجب أن نتحدث عما حدث البارحة.‬

241
00:14:01,550 --> 00:14:03,802
‫بالطبع. لكني أريد أن أقول شيئا أولا.‬

242
00:14:04,135 --> 00:14:06,054
‫ستكون الأمور مختلفة هذه المرة.‬

243
00:14:06,137 --> 00:14:08,348
‫لن أرتكب ذات الأخطاء التي ارتكبتها من قبل.‬

244
00:14:08,431 --> 00:14:11,059
‫وسأبدأ بإظهاري مقدار تقديري لك،‬

245
00:14:11,142 --> 00:14:12,894
‫كل يوم.‬

246
00:14:12,978 --> 00:14:16,231
‫هذا رقيق منك حقا لكن يجب أن نتحدث عن‬

247
00:14:16,314 --> 00:14:20,026
‫من يجب أن ندعوه إلى الزفاف.‬

248
00:14:23,989 --> 00:14:25,407
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا.‬

249
00:14:25,490 --> 00:14:27,200
‫خمن ماذا؟ سآخذ بنصيحتك‬

250
00:14:27,284 --> 00:14:30,287
‫وسأفاجئ "بروك" بأمسية رومانسية.‬

251
00:14:30,370 --> 00:14:33,206
‫حسنا. أعرف أن هذا ليس سهلا عليك.‬

252
00:14:33,290 --> 00:14:35,041
‫كانت لأبيك نفس الطبع.‬

253
00:14:35,125 --> 00:14:38,461
‫كانت فكرته عن الرومانسية هي منشفة دافئة،‬

254
00:14:38,587 --> 00:14:41,423
‫أجرة التاكسي وزجاجة بنسيلين.‬

255
00:14:42,924 --> 00:14:46,303
‫إذن لم يكن أبي مجرد رجل عاهر مخمور ومريض،‬

256
00:14:46,386 --> 00:14:48,013
‫بل كان سيدا نبيلا.‬

257
00:14:49,514 --> 00:14:53,018
‫كان "تشارلي" ليشعر بسعادة بالغة‬
‫لرؤية ابنته الصغيرة الآن.‬

258
00:14:53,810 --> 00:14:55,645
‫بالطبع، كان سيصبح أكثر سعادة‬

259
00:14:55,729 --> 00:14:58,064
‫لو شاهد ثديي حبيبة ابنته الصغيرة.‬

260
00:14:58,773 --> 00:15:01,192
‫هل لديها ثديان جميلان؟ لم ألحظ قط.‬

261
00:15:03,111 --> 00:15:05,488
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا.‬

262
00:15:05,822 --> 00:15:08,033
‫كيف سار الأمر مع "جوديث"؟‬
‫هل تقبلت الأمر بصدر رحب؟‬

263
00:15:08,158 --> 00:15:10,243
‫حسنا، إنها...‬

264
00:15:10,327 --> 00:15:12,829
‫وجدت بعض الصعوبة في ابتلاعه.‬

265
00:15:15,248 --> 00:15:18,168
‫حسنا، يسعدني أنك أقنعتها.‬
‫هل يمكنني استعادة خاتمي؟‬

266
00:15:18,251 --> 00:15:23,340
‫قصة غريبة. احتفظت به نوعا ما‬
‫ونحن سنتزوج نوعا ما.‬

267
00:15:25,175 --> 00:15:27,469
‫"آلان"، ظننت أنك سوف تتحدث معها.‬

268
00:15:27,594 --> 00:15:31,389
‫فعلت. ووصلنا إلى اتفاق فموي.‬

269
00:15:33,433 --> 00:15:35,393
‫- "آلان".‬
‫- إنه نقطة ضعفي.‬

270
00:15:35,477 --> 00:15:36,895
‫ذلك وأي شيء أحمر مخملي.‬

271
00:15:36,978 --> 00:15:38,313
‫مهلا.‬

272
00:15:38,396 --> 00:15:41,941
‫هذه هي ذات المرأة التي قلت إنها كانت شريرة‬

273
00:15:42,025 --> 00:15:45,028
‫حتى أن صورتها لم تظهر في صور زفافكما.‬

274
00:15:45,278 --> 00:15:48,073
‫قلت ذلك فحسب لأنني في ذلك الوقت،‬

275
00:15:48,156 --> 00:15:49,866
‫فكرت أنها أسوأ شخص التقيته على الإطلاق‬

276
00:15:49,949 --> 00:15:51,409
‫وقد جعلت حياتي جحيما حيا.‬

277
00:15:51,493 --> 00:15:53,787
‫لكن كما تعلم، يتغير الناس.‬
‫سيكون الأمر رائعا.‬

278
00:15:56,581 --> 00:16:00,710
‫إذن "زيبي" سينتقل للعيش في الخارج‬
‫وسيكون بائسا.‬

279
00:16:00,794 --> 00:16:02,754
‫إذن كنت تستمع لصلواتي.‬

280
00:16:06,633 --> 00:16:08,635
‫يجب أن أقول‬
‫إن العشاء كان رائعا يا "جوديث".‬

281
00:16:08,718 --> 00:16:10,220
‫شكرا على دعوتي إلى بيتك.‬

282
00:16:10,303 --> 00:16:12,180
‫بالطبع، أنت أعز أصدقاء "آلان".‬

283
00:16:12,263 --> 00:16:14,057
‫في الواقع، أنت صديق "آلان" الوحيد.‬

284
00:16:15,684 --> 00:16:17,102
‫إنه مضحك لأنه حقيقي.‬

285
00:16:18,269 --> 00:16:20,522
‫عزيزتي، هلا تمررين البطاطا من فضلك؟‬

286
00:16:20,605 --> 00:16:23,400
‫أظنك تناولت بالفعل الكثير منها‬
‫أيها الفتى السمين.‬

287
00:16:27,487 --> 00:16:29,739
‫رباه، يجب أن أقول إنني صدمت‬

288
00:16:29,823 --> 00:16:32,200
‫عندما أخبرني "آلان" أنكما ستتزوجان، ثانية.‬

289
00:16:32,283 --> 00:16:33,827
‫هل صدمت؟‬

290
00:16:33,910 --> 00:16:35,161
‫جاء علي وقت كانت مجرد فكرة‬

291
00:16:35,245 --> 00:16:37,580
‫أن تلمسني يداه الصغيرتان الرطبتان مرة أخرى‬

292
00:16:37,664 --> 00:16:39,457
‫تجعلني أتقيأ في فمي قليلا.‬

293
00:16:39,958 --> 00:16:41,710
‫كل ذلك تاريخ قديم.‬

294
00:16:41,876 --> 00:16:44,504
‫أجل، إن كنت تقصد بالتاريخ القديم‬
‫يوم الخميس الماضي.‬

295
00:16:49,676 --> 00:16:51,886
‫- أليست رائعة؟‬
‫- كلا.‬

296
00:16:53,263 --> 00:16:55,265
‫تعاملك باحتقار شديد.‬

297
00:16:55,348 --> 00:16:57,934
‫الوحيدون الذين يحق لهم ذلك‬
‫هم من يفعلونه بدافع الحب.‬

298
00:16:58,017 --> 00:17:00,145
‫مثلي ومثل "بيرتا" وأمك.‬

299
00:17:00,353 --> 00:17:02,105
‫حسنا، مثلي ومثل "بيرتا".‬

300
00:17:02,397 --> 00:17:04,107
‫حسنا، مثلي.‬

301
00:17:04,524 --> 00:17:07,152
‫إنه أمر حميد.‬
‫إنها "جوديث" وهي تحاول التفكه فحسب.‬

302
00:17:08,570 --> 00:17:10,697
‫هل رفت عيناك للتو؟‬

303
00:17:10,989 --> 00:17:14,075
‫كلا، كنت أتحدث عن تفكه "جوديث" للتو.‬

304
00:17:14,159 --> 00:17:15,702
‫حسنا، انظر في عيني‬

305
00:17:15,785 --> 00:17:18,496
‫وأخبرني بمدى حبك لـ"جوديث"‬
‫بدون أن ترف عيناك.‬

306
00:17:18,580 --> 00:17:23,001
‫لا بأس. أحب "جوديث". ها أنا قلتها.‬

307
00:17:23,626 --> 00:17:26,755
‫"آلان". لا يمكنك أن تتزوج هذه المرأة.‬

308
00:17:27,172 --> 00:17:28,298
‫تستحق من هي أفضل.‬

309
00:17:28,381 --> 00:17:30,341
‫ليس أفضل كثيرا، لكن أفضل فحسب.‬

310
00:17:30,425 --> 00:17:32,343
‫أتعرف من التي أستحقها؟ أستحق "لينزي"‬

311
00:17:32,427 --> 00:17:34,846
‫لكن لا يسعني نيلها. تتزوج شخصا آخر.‬

312
00:17:34,929 --> 00:17:35,805
‫آخذ ما يسعني نيله.‬

313
00:17:35,889 --> 00:17:37,766
‫ذلك ما أفعله، أنا نابش فضلات الحب.‬

314
00:17:38,433 --> 00:17:40,894
‫أنت أيضا نابش فضلات البيوت والنقود‬

315
00:17:40,977 --> 00:17:42,604
‫ونابش فضلات الملابس التحتية.‬

316
00:17:42,687 --> 00:17:44,606
‫لكن لا يعني ذلك أن عليك أن ترضى به.‬

317
00:17:44,689 --> 00:17:46,483
‫بلى، علي ذلك. لا أريد أن أموت وحيدا.‬

318
00:17:46,566 --> 00:17:48,610
‫ربما لا تدرك الأمر لكن لا يوجد أناس كثيرون‬

319
00:17:48,693 --> 00:17:50,528
‫يريدون قضاء بقية حياتهم معي.‬

320
00:17:50,612 --> 00:17:52,363
‫كلا، أدرك ذلك.‬

321
00:17:56,701 --> 00:17:58,745
‫"بروك"، حقا،‬
‫يمكننا أن نقضي الليلة في فندق.‬

322
00:17:58,828 --> 00:17:59,788
‫كلا يا أبي، لا بأس.‬

323
00:17:59,871 --> 00:18:01,748
‫سأنام على الأريكة وتبقيان أنتما في غرفتي.‬

324
00:18:02,874 --> 00:18:05,335
‫مفاجأة.‬

325
00:18:05,710 --> 00:18:07,295
‫من هذه؟‬

326
00:18:08,421 --> 00:18:12,300
‫أمي، أبي، هذا حبيبتي "جيني".‬

327
00:18:12,550 --> 00:18:14,385
‫تسرني مقابلتكما.‬

328
00:18:15,804 --> 00:18:17,096
‫إنها تروق لي.‬

329
00:18:21,684 --> 00:18:24,020
‫مهلا، كنت أفكر أنه في ظل غياب "جايك"،‬

330
00:18:24,103 --> 00:18:26,022
‫يمكنني أن أحول غرفته إلى كهف الرجال خاصتي.‬

331
00:18:26,105 --> 00:18:29,859
‫كما تعرفين، ماكينة الكرة والدبابيس،‬
‫وتلفاز بشاشة مسطحة، وعجلة خزاف.‬

332
00:18:29,943 --> 00:18:32,737
‫- كلا، لن يحدث ذلك.‬
‫- ألديك خطط من أجلها؟‬

333
00:18:32,821 --> 00:18:35,490
‫كلا، لكنني لن أسمح لك‬
‫بأن تحصل على عجلة خزاف أخرى.‬

334
00:18:38,576 --> 00:18:39,994
‫"جوديث"، على أن أقول‬

335
00:18:40,078 --> 00:18:41,621
‫إنه لا يسعني إبعاد نظري عن ذلك الخاتم.‬

336
00:18:41,704 --> 00:18:43,414
‫أعرف، عندما رأيته أول مرة،‬

337
00:18:43,498 --> 00:18:45,708
‫فكرت أنه مزيف مثل رعشات الجماع‬
‫التي كنت أحظى بها‬

338
00:18:45,792 --> 00:18:48,753
‫- عندما كنا متزوجين.‬
‫- هذا صحيح.‬

339
00:18:48,837 --> 00:18:50,630
‫عاشق غير مشبع تماما.‬

340
00:18:52,298 --> 00:18:54,551
‫لكن أي امرأة يمكنها أن ترفض هذا؟‬

341
00:18:55,218 --> 00:18:59,347
‫يمكنني أن أفكر في واحدة.‬
‫هل يمكنك ذلك يا "آلان"؟‬

342
00:19:02,016 --> 00:19:04,310
‫- ماذا يجري؟‬
‫- لا شيء.‬

343
00:19:04,394 --> 00:19:06,479
‫أنا مسرور فحسب لأنك كنت حاضرة‬
‫لتلملمي الأشلاء‬

344
00:19:06,563 --> 00:19:08,356
‫بعدما رفضت "لينزي" عرض "آلان" بالزواج.‬

345
00:19:08,439 --> 00:19:11,109
‫ماذا؟ هل طلبت يدها للزواج قبلي؟‬

346
00:19:11,192 --> 00:19:13,695
‫- حسنا، من الناحية النظرية، أنا...‬
‫- أما كنت تعرفين؟‬

347
00:19:15,572 --> 00:19:21,286
‫هذا محرج. فم ثرثار،‬
‫أزل الفطيرة، وأحضر قدما.‬

348
00:19:22,036 --> 00:19:24,163
‫إذن، هل أنا خيارك الثاني؟‬

349
00:19:24,247 --> 00:19:26,416
‫لا يهم من كان الخيار الثاني.‬

350
00:19:26,499 --> 00:19:28,585
‫كنت أول من قال "نعم".‬

351
00:19:28,751 --> 00:19:32,547
‫سأكون أول من يقول "نعم" لثاني هذه الفطيرة.‬

352
00:19:33,381 --> 00:19:35,717
‫- أنت غير معقول.‬
‫- كلا، المهم هو‬

353
00:19:35,800 --> 00:19:37,302
‫أننا وجدنا بعضنا البعض مرة أخرى.‬

354
00:19:37,385 --> 00:19:40,680
‫وأنت مستعدة لتقبلي بي‬
‫وأنا مستعد للقبول بك.‬

355
00:19:40,805 --> 00:19:41,848
‫أقبل بهذا.‬

356
00:19:47,395 --> 00:19:49,022
‫أنا صديق وفي.‬

357
00:19:52,734 --> 00:19:55,403
‫- كيف يسير الأمر؟‬
‫- على نحو طيب.‬

358
00:19:55,486 --> 00:19:57,238
‫شكرا مجددا على عجلة الخزاف.‬

359
00:19:57,363 --> 00:20:00,199
‫هذا أقل ما يسعني فعله. لقد حرمتك من زوجة.‬

360
00:20:00,533 --> 00:20:02,619
‫أنا مسرور فحسب لأنك عدت إلى رشدك.‬

361
00:20:02,702 --> 00:20:03,953
‫كنت خائفا فحسب.‬

362
00:20:04,037 --> 00:20:05,747
‫لم أرد أن أقضي بقية حياتي وحدي.‬

363
00:20:05,830 --> 00:20:09,125
‫طالما أنا موجود، لن تكون وحدك أبدا.‬

364
00:20:09,292 --> 00:20:11,044
‫شكرا يا صاح.‬

365
00:20:11,127 --> 00:20:12,128
‫تبا.‬

366
00:20:12,420 --> 00:20:14,380
‫دعني أساعدك في ذلك.‬

367
00:20:37,695 --> 00:20:40,531
‫حمدا لله. كان حلما فحسب.‬

368
00:20:41,282 --> 00:20:43,618
‫هل أنت بخير يا حبيبي؟ هل شاهدت كابوسا؟‬

369
00:20:49,666 --> 00:20:51,167
‫يجب أن أخرجه من هنا.‬

370
00:21:18,361 --> 00:21:20,363
‫ترجم من قبل: ماجد فايز‬
