1
00:00:00,042 --> 00:00:02,086
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:02,169 --> 00:00:06,090
‫ستكون الليلة مناسبة لتخبر "لاري"‬
‫أنك لست "جيف سترونغمان".‬

3
00:00:06,173 --> 00:00:07,425
‫وأنك "آلان هاربر".‬

4
00:00:07,508 --> 00:00:11,929
‫إن أخبرت "لاري" من تكون،‬
‫فسيتساءل لماذا لم أخبره.‬

5
00:00:12,263 --> 00:00:16,434
‫هلا شرفتني بأن تكوني السيدة "آلان هاربر"؟‬

6
00:00:16,892 --> 00:00:18,352
‫من يكون "آلان هاربر"؟‬

7
00:00:18,436 --> 00:00:20,438
‫"لاري"، انظر! أثداء.‬

8
00:00:22,565 --> 00:00:23,983
‫والآن...‬

9
00:00:24,066 --> 00:00:26,485
‫يمكننا الذهاب إلى الغرفة الأخرى‬
‫ويمكنك اللهو بهما.‬

10
00:00:26,569 --> 00:00:28,988
‫- ماذا؟‬
‫- حقا، في منتصف النهار؟‬

11
00:00:30,865 --> 00:00:32,450
‫مهلا لحظة. من "آلان هاربر"؟‬

12
00:00:32,658 --> 00:00:35,119
‫سأجيب عن هذا، لكن قبل ذلك.‬

13
00:00:35,911 --> 00:00:38,080
‫ما رأيك يا "غريتشي"؟ أتقبلين الزواج بي؟‬

14
00:00:39,290 --> 00:00:41,917
‫- نعم.‬
‫- يا إلهي!‬

15
00:00:44,837 --> 00:00:47,423
‫لقد جعلتني أسعد رجل في العالم.‬

16
00:00:47,506 --> 00:00:49,216
‫لا تبك.‬

17
00:00:50,426 --> 00:00:51,927
‫وبالنسبة لسؤالك يا "لاري".‬

18
00:00:52,762 --> 00:00:56,557
‫فأريد فقط أن أقول‬
‫إن كل ما عرفته عني كان كذبا.‬

19
00:00:56,849 --> 00:00:58,350
‫اسمي الحقيقي هو "آلان".‬

20
00:00:58,642 --> 00:01:00,686
‫لا بأس. اسمي الحقيقي هو "لورانس".‬

21
00:01:01,771 --> 00:01:04,231
‫صحيح، سيكون ذلك أصعب مما ظننت.‬

22
00:01:05,316 --> 00:01:07,818
‫"لينزي"، هي خليلتي السابقة.‬

23
00:01:07,902 --> 00:01:10,404
‫حين ارتبطتما، ابتدعت اسما مزيفا،‬

24
00:01:10,488 --> 00:01:12,907
‫حتى أقابلك وأظل قريبا من "لينزي".‬

25
00:01:12,990 --> 00:01:15,910
‫لكن اتضح أني أحبك أكثر من "لينزي".‬

26
00:01:15,993 --> 00:01:17,828
‫وأنا أيضا أحبك أكثر من "لينزي".‬

27
00:01:19,538 --> 00:01:21,165
‫ماذا يجري هنا؟‬

28
00:01:22,958 --> 00:01:25,336
‫إذن اسمك ليس "جيف سترونغمان"،‬

29
00:01:25,419 --> 00:01:27,546
‫بل "آلان هاربر" وكنت تواعد "لينزي"؟‬

30
00:01:27,630 --> 00:01:28,506
‫لـ٤ سنوات؟‬

31
00:01:28,881 --> 00:01:30,090
‫أكنت تعرفين بذلك الأمر؟‬

32
00:01:32,259 --> 00:01:34,386
‫نعم، لقد كان خليلي.‬

33
00:01:34,553 --> 00:01:38,390
‫- لكني معك الآن، معك أنت وحدك.‬
‫- وأنا آسف حقا.‬

34
00:01:38,641 --> 00:01:41,310
‫وفر ذلك يا "جيف".‬
‫إن كان ذلك اسمك الحقيقي.‬

35
00:01:41,936 --> 00:01:44,021
‫أعتقد أني وضحت أنه ليس كذلك، لكن لا بأس.‬

36
00:01:44,104 --> 00:01:46,690
‫أخبرت "آلان" أنه ينبغي أن يخبرك بالحقيقة‬

37
00:01:46,774 --> 00:01:48,651
‫لأني رأيت أنك تستحقها.‬

38
00:01:48,734 --> 00:01:50,277
‫كيف تخفين هذا عني؟‬

39
00:01:50,361 --> 00:01:52,404
‫ما كنت لأكذب عليك أبدا. هذا لا يعقل.‬

40
00:01:52,530 --> 00:01:54,406
‫لم أرغب في أن يحدث أي من هذا.‬

41
00:01:54,573 --> 00:01:57,868
‫حسنا، لقد حدث. والآن فقدت صديقاي العزيزان.‬

42
00:01:57,952 --> 00:02:00,371
‫وهذه المرة، لا أتحدث عن نهديك.‬

43
00:02:00,621 --> 00:02:02,623
‫لا أريد رؤية أيكما مجددا.‬

44
00:02:03,207 --> 00:02:05,376
‫ما زلت لا أتحدث عن نهديك.‬

45
00:02:05,459 --> 00:02:06,836
‫لقد ألغي الزفاف.‬

46
00:02:07,586 --> 00:02:09,797
‫- "لاري"، انتظر.‬
‫- رباه. أرأيت؟‬

47
00:02:09,964 --> 00:02:12,466
‫لهذا لم أرغب في إخباره.‬

48
00:02:12,550 --> 00:02:14,385
‫والآن "لينزي" و"لاري" يكرهاني‬

49
00:02:14,468 --> 00:02:16,804
‫وقد أفسدت حياة شخصين رائعين.‬

50
00:02:17,054 --> 00:02:18,556
‫لن أنسى أبدا النظرة التي ارتسمت...‬

51
00:02:18,639 --> 00:02:19,473
‫أثداء.‬

52
00:02:28,440 --> 00:02:30,860
‫رحبوا بصديقي الصغير.‬

53
00:02:31,652 --> 00:02:32,653
‫ما ذلك؟‬

54
00:02:32,820 --> 00:02:37,533
‫أحدث روبوت بذكاء اصطناعي موجود حاليا.‬

55
00:02:37,741 --> 00:02:40,286
‫سميته "والد إي". أتفهمين الدعابة؟‬

56
00:02:40,411 --> 00:02:43,664
‫لأن اسمي "والدن"‬
‫والفيلم "وال إي"، "والد إي"؟‬

57
00:02:45,583 --> 00:02:46,959
‫رحب بصديقتي "جيني".‬

58
00:02:47,710 --> 00:02:49,753
‫مرحبا يا صديقتي "جيني".‬

59
00:02:49,837 --> 00:02:51,755
‫برمجته ليكون مرحا.‬

60
00:02:52,631 --> 00:02:53,757
‫لا أعتقد أنه كذلك.‬

61
00:02:54,174 --> 00:02:57,094
‫تغارين لأن ليس لديك‬
‫صديق إلكتروني تلهين معه.‬

62
00:02:57,177 --> 00:02:58,053
‫ثق بي.‬

63
00:02:58,137 --> 00:03:01,265
‫لدي كمية هائلة من الأصدقاء الإلكترونيين‬
‫الذين ألهو معهم.‬

64
00:03:01,432 --> 00:03:04,518
‫إذن ربما يمكننا ممارسة الجنس بطريقة ١-١-٠.‬

65
00:03:05,686 --> 00:03:08,147
‫تلك تعني ثلاثي باللغة الثنائية.‬

66
00:03:08,856 --> 00:03:11,275
‫"والد إي"، تنتظرنا أوقات ممتعة.‬

67
00:03:12,484 --> 00:03:13,319
‫مرحبا.‬

68
00:03:13,402 --> 00:03:15,446
‫مرحبا. تفقد روبوتي الجديد.‬

69
00:03:15,571 --> 00:03:18,616
‫لا ألتقط أي أثر لحياة ذكية.‬

70
00:03:19,366 --> 00:03:21,785
‫لست في مزاج لهذا. أيمكنك إغلاقه؟‬

71
00:03:21,869 --> 00:03:23,537
‫أيمكنك إغلاقه؟‬

72
00:03:24,788 --> 00:03:27,833
‫أتمنى لو أمكنني يا "والد إي".‬

73
00:03:29,084 --> 00:03:29,919
‫ماذا يجري؟‬

74
00:03:30,002 --> 00:03:33,047
‫راسلني "لاري". يريد رؤيتي.‬
‫ماذا تعتقد أنه يريد؟‬

75
00:03:33,464 --> 00:03:36,425
‫حسنا، بالنظر لكونك قد أفسدت حياته،‬

76
00:03:36,508 --> 00:03:38,677
‫فأعتقد أنه إما يريد ضربك،‬

77
00:03:38,761 --> 00:03:42,056
‫أو قطع رأسك حتى تراه وهو يضربك.‬

78
00:03:42,765 --> 00:03:44,350
‫هذا خطئي.‬

79
00:03:44,558 --> 00:03:47,603
‫كان يجب أن أكون صادقا من البداية.‬

80
00:03:47,686 --> 00:03:49,396
‫لا يكون الكذب هو الحل أبدا.‬

81
00:03:49,563 --> 00:03:52,191
‫أعلم. سأخبره أني مريض. ما هو المرض الشائع؟‬

82
00:03:52,733 --> 00:03:56,153
‫"آلان"، عليك أن تتشجع وتواجه عواقب أفعالك.‬

83
00:03:56,654 --> 00:03:59,406
‫ربما أنت محق. على الأقل‬
‫أدين له بهذا القدر.‬

84
00:03:59,615 --> 00:04:00,866
‫سأذهب فقط ثم،‬

85
00:04:04,119 --> 00:04:09,541
‫"آلان"، حين يعطس الناس، لا يقولون...‬

86
00:04:10,376 --> 00:04:12,252
‫حسنا. لكن حين يضربني‬

87
00:04:12,586 --> 00:04:14,338
‫وأوشك على الموت، فستساعدني أنت على التبرز.‬

88
00:04:14,755 --> 00:04:17,299
‫حسنا، إن كان ذلك يريحك، فسآتي معك.‬

89
00:04:17,800 --> 00:04:20,469
‫يريد الذهاب فقط حتى حين يضربك "لاري"،‬

90
00:04:20,552 --> 00:04:21,887
‫يتمكن من قول، "أخبرتك بذلك."‬

91
00:04:22,012 --> 00:04:23,931
‫ذلك ليس صحيحا.‬

92
00:04:24,306 --> 00:04:28,143
‫رغم أني أخبرته مرار أن يكف‬
‫عن الكذب بأمر هويته‬

93
00:04:28,268 --> 00:04:30,771
‫وخداع من حوله‬

94
00:04:30,854 --> 00:04:33,065
‫وأن ذلك في النهاية سينقلب عليه،‬

95
00:04:33,148 --> 00:04:35,693
‫فلن أقول له، لقد أخبرتك بذلك.‬

96
00:04:35,818 --> 00:04:36,819
‫أقدر لك ذلك.‬

97
00:04:36,986 --> 00:04:41,615
‫أريد أن أصور "لاري"‬
‫وهو يضربه ثم أقول، "أخبرتك بذلك."‬

98
00:04:43,534 --> 00:04:44,702
‫"آلان".‬

99
00:04:44,785 --> 00:04:46,870
‫مرحبا يا "لاري".‬

100
00:04:51,959 --> 00:04:53,377
‫ليس لدي سلاح.‬

101
00:04:53,460 --> 00:04:56,005
‫مرحبا، أنا "والدن". صديق "آلان".‬

102
00:04:56,088 --> 00:04:59,633
‫تصرف وكأني لست هنا وألكمه‬
‫وكأن لا أحد يشاهدكما.‬

103
00:05:01,093 --> 00:05:02,594
‫هيا.‬

104
00:05:02,761 --> 00:05:04,847
‫إذن، قلت إنك تريد الحديث؟‬

105
00:05:05,014 --> 00:05:07,766
‫- بصوت أعلى.‬
‫- عفوا، ماذا؟‬

106
00:05:07,933 --> 00:05:10,352
‫بصوت أعلى. توجد الكثير‬
‫من الضوضاء المحيطة هنا.‬

107
00:05:10,728 --> 00:05:12,896
‫إذن، قلت إنك تريد الحديث؟‬

108
00:05:12,980 --> 00:05:15,774
‫أجل، في الواقع جئت‬
‫إلى هنا لأخبرك أني سامحتك.‬

109
00:05:16,191 --> 00:05:19,528
‫لا، توقفا. مهلا. أسامحته؟‬

110
00:05:19,695 --> 00:05:22,448
‫تبينت أن هذا الغضب ليس جيدا.‬
‫كان علي التخلي عنه.‬

111
00:05:22,698 --> 00:05:24,241
‫لا.‬

112
00:05:24,825 --> 00:05:27,327
‫لن يتعلم درسه إن سامحته.‬

113
00:05:27,411 --> 00:05:30,831
‫الطريقة الوحيدة ليتعلم‬
‫هي عن طريق الألم والمعاناة،‬

114
00:05:30,914 --> 00:05:32,708
‫وربما بفقدان سن أيضا.‬

115
00:05:32,916 --> 00:05:35,252
‫لا، سيكون زوج أختي‬

116
00:05:35,335 --> 00:05:37,337
‫ويجعل من "غريتشن" امرأة صالحة.‬

117
00:05:37,796 --> 00:05:40,424
‫لكنها لن تكون صالحة ليلة زفافنا.‬

118
00:05:40,507 --> 00:05:43,218
‫هذا هو الرجل الذي أعرفه وأحبه‬
‫وسيضاجع أختي.‬

119
00:05:43,302 --> 00:05:46,013
‫أنا فعلا أحب مضاجعة أختك.‬

120
00:05:46,597 --> 00:05:49,808
‫كلا، لا أريد رؤية أي نوع‬
‫من الالتحام الجسدي سوى لكمك وجهه.‬

121
00:05:50,684 --> 00:05:52,186
‫لم يكن ذلك صائبا.‬

122
00:05:53,896 --> 00:05:56,273
‫"غريتشن" هي أعظم امرأة قابلتها.‬

123
00:05:56,356 --> 00:05:59,026
‫علي فقط جمع ما يكفي من المال للزفاف.‬

124
00:05:59,109 --> 00:06:01,987
‫أعرف ماذا تعني. كلفنا زواجنا ثروة.‬

125
00:06:02,154 --> 00:06:04,698
‫لقد دفعت بالفعل ثمن الزهور والكعكة والبزة.‬

126
00:06:04,865 --> 00:06:06,784
‫من المؤسف أنك لا تستطيع أخذ زفافه فحسب.‬

127
00:06:07,951 --> 00:06:08,911
‫أو ربما يمكنني ذلك؟‬

128
00:06:09,703 --> 00:06:12,122
‫- كنت أمزح.‬
‫- حسنا، لم لا؟‬

129
00:06:12,206 --> 00:06:15,501
‫مكتوب على هذا الكوب "بيتر"،‬
‫لكن "بيتر" لم يكن موجودا لأخذه.‬

130
00:06:17,878 --> 00:06:18,921
‫لن أستخدمه.‬

131
00:06:19,004 --> 00:06:21,298
‫لقد انتهى أمري أنا و"لينزي".‬
‫لذا يمكنك الاستفادة منها.‬

132
00:06:21,381 --> 00:06:24,384
‫لا يمكنك استغلال زفاف دمرته لتوك.‬

133
00:06:25,010 --> 00:06:28,305
‫أعلم. كم ذلك عظيم؟ "آلان هاربر" المعتاد.‬

134
00:06:29,056 --> 00:06:30,974
‫"جيف سترونغمان".‬

135
00:06:31,058 --> 00:06:33,352
‫لا أعرف كيف لم أتبين ذلك في وقت باكر.‬

136
00:06:33,435 --> 00:06:35,312
‫لكن كان واضحا أنه اسم مختلق.‬

137
00:06:35,395 --> 00:06:36,396
‫"جيف".‬

138
00:06:40,818 --> 00:06:44,613
‫أمي، هذه خطيبتي، "غريتشن مارتن".‬

139
00:06:44,696 --> 00:06:46,949
‫يسعدني لقاؤك أخيرا يا "إيفيلن".‬

140
00:06:47,032 --> 00:06:48,575
‫وأنت أيضا يا عزيزتي.‬

141
00:06:49,201 --> 00:06:51,662
‫- كم مضى على ذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

142
00:06:51,745 --> 00:06:54,206
‫تفترض أمي أنك طالما وافقت على الزواج بي،‬

143
00:06:54,289 --> 00:06:56,708
‫- فلا بد أنك حبلى.‬
‫- كلا، لست حبلى.‬

144
00:06:56,792 --> 00:06:59,169
‫- أتريدين مالي؟‬
‫- طبعا لا.‬

145
00:07:02,923 --> 00:07:03,757
‫ماذا؟‬

146
00:07:03,924 --> 00:07:05,717
‫ولا تسعى وراء البطاقة الخضراء أيضا.‬

147
00:07:06,593 --> 00:07:08,887
‫- لا بد أنك مثل "آلان" فعلا.‬
‫- أجل.‬

148
00:07:09,054 --> 00:07:11,265
‫هذا نطاق غير مطروق بالنسبة لي.‬

149
00:07:11,390 --> 00:07:14,059
‫أعلم. إنها فعلا تحبني لذاتي.‬

150
00:07:14,184 --> 00:07:17,229
‫اضطررت للتظاهر لكي يحدث هذا، لكن لا يهم.‬

151
00:07:17,521 --> 00:07:20,023
‫يا ويلي! يا له من خاتم الذي اشتريته لها.‬

152
00:07:20,107 --> 00:07:22,359
‫في الواقع، هذا هو الخاتم‬
‫الذي اشتراه لي زوجي السابق،‬

153
00:07:22,442 --> 00:07:23,360
‫لكنه كان لا يزال معي.‬

154
00:07:23,443 --> 00:07:25,404
‫ففكرت، لم أجعل "آلان" يشتري آخر؟‬

155
00:07:26,446 --> 00:07:28,198
‫يا إلهي! لقد وجدت توأم روحك.‬

156
00:07:28,282 --> 00:07:29,116
‫أعلم.‬

157
00:07:29,491 --> 00:07:31,910
‫سنقضي شهر عسلنا‬
‫في منزل ابن خالتها المشترك.‬

158
00:07:31,994 --> 00:07:34,163
‫لا يمكنه استخدامه لأنه أصيب بأزمة قلبية.‬

159
00:07:34,246 --> 00:07:35,080
‫كم نحن مباركان.‬

160
00:07:36,081 --> 00:07:37,332
‫بالحديث عن المباركة،‬

161
00:07:37,499 --> 00:07:42,504
‫أريد فقط أن أشكرك‬
‫على تربيتك ابنا عطوفا وأثيرا وذكيا.‬

162
00:07:45,090 --> 00:07:46,258
‫أنت جادة.‬

163
00:07:48,051 --> 00:07:50,095
‫إذن متى الزفاف؟‬

164
00:07:50,220 --> 00:07:51,471
‫السبت المقبل.‬

165
00:07:51,722 --> 00:07:54,141
‫سنقيم حفلا صغيرا هنا في المنزل.‬

166
00:07:54,224 --> 00:07:55,851
‫نحاول تخفيض التكاليف.‬

167
00:07:55,934 --> 00:07:58,979
‫- هل سيأتي والداك؟‬
‫- كلا، لقد توفيا.‬

168
00:07:59,104 --> 00:08:00,856
‫مجددا، يا لحظنا.‬

169
00:08:02,858 --> 00:08:05,319
‫إذن أين تخططان للعيش بعد الزواج؟‬

170
00:08:05,402 --> 00:08:08,739
‫لسنا في عجلة للذهاب إلى أي مكان.‬
‫أعني، لا ندفع إيجارا في المنزل الشاطئي.‬

171
00:08:10,616 --> 00:08:13,243
‫لا تكوني سخيفة. تحتاجان إلى منزلكما الخاص.‬

172
00:08:13,327 --> 00:08:14,953
‫القول أسهل من الفعل يا أمي.‬

173
00:08:15,537 --> 00:08:19,082
‫ما رأيكما أن أعطيكما هدية زفاف‬
‫على هيئة مقدم لشقتكما...‬

174
00:08:19,166 --> 00:08:20,417
‫كم أحبك يا أمي!‬

175
00:08:23,295 --> 00:08:24,963
‫لن أفعل ما فعلته، لكن شكرا لك.‬

176
00:08:32,721 --> 00:08:35,349
‫- "والدن".‬
‫- لا تقلقي، "آلان" ليس معي.‬

177
00:08:35,641 --> 00:08:39,394
‫يذهلني عد المرات القليل الذي أقول فيه هذا.‬

178
00:08:39,937 --> 00:08:40,854
‫كيف حالك؟‬

179
00:08:41,939 --> 00:08:43,815
‫أردت أن أطمئن عليك.‬

180
00:08:43,899 --> 00:08:45,609
‫هذا لطف منك، لكني بخير.‬

181
00:08:46,235 --> 00:08:48,946
‫حين يهجرني أحد، أبكي في حوض الاستحمام،‬

182
00:08:49,029 --> 00:08:50,447
‫بينما أسمع "مايكل بوبليه".‬

183
00:08:50,697 --> 00:08:52,324
‫أسميه، "حمامي الفقاعي".‬

184
00:08:54,326 --> 00:08:55,994
‫- أأنت متأكدة أنك بخير؟‬
‫- نعم.‬

185
00:08:56,078 --> 00:08:57,746
‫كنت على وشك الزواج من "لاري".‬

186
00:08:57,829 --> 00:08:59,957
‫رجل اتصل مرة بمنظفي الستائر الإيطاليين‬

187
00:09:00,040 --> 00:09:01,708
‫لأنه أراد مساعدة الإيطاليين المعاقين.‬

188
00:09:02,751 --> 00:09:05,379
‫اسمعي، إن كان يفترض‬
‫أن يكون "آلان" و"غريتشن" سويا،‬

189
00:09:05,462 --> 00:09:06,964
‫فأتمنى لهما كل الخير.‬

190
00:09:07,464 --> 00:09:10,217
‫إن احتجت إلى أي شيء،‬
‫فلا تتردي في الاتصال بي.‬

191
00:09:10,300 --> 00:09:11,510
‫- شكرا.‬
‫- حسنا.‬

192
00:09:17,724 --> 00:09:20,435
‫"سيري"، ذكريني بإعداد‬
‫"حمام فقاعات" الليلة.‬

193
00:09:25,649 --> 00:09:26,775
‫كيف حالك يا "لاري"؟‬

194
00:09:27,526 --> 00:09:30,487
‫هل سامحتني ولا تزال تريد الزواج مني؟‬

195
00:09:31,613 --> 00:09:33,031
‫"آلان".‬

196
00:09:33,448 --> 00:09:36,451
‫لم تكف عن حبي وتريد الزواج مني أيضا؟‬

197
00:09:38,203 --> 00:09:40,831
‫أنا أكثر النساء حظا على الأرض.‬

198
00:09:56,138 --> 00:09:59,516
‫- الجميع، مكانكم.‬
‫- ما هذا؟‬

199
00:09:59,599 --> 00:10:02,352
‫"بيرتا"، أعرف أين تخبئين حشيشك.‬

200
00:10:04,229 --> 00:10:07,524
‫"والد إي". لا.‬

201
00:10:07,607 --> 00:10:10,360
‫هكذا يتعامل المرء مع آلي لمكافحة المخدرات.‬

202
00:10:10,694 --> 00:10:14,072
‫لا، إنه روبوتي.‬

203
00:10:14,156 --> 00:10:15,866
‫كنت أمزح معك.‬

204
00:10:17,492 --> 00:10:18,452
‫كان ذلك مضحكا‬

205
00:10:23,040 --> 00:10:26,752
‫لا تقلق يا صديقي. سأضعك على جهاز الإنعاش.‬

206
00:10:26,877 --> 00:10:29,838
‫أو جهاز الدعم الفني. كان ليحب تلك الدعابة.‬

207
00:10:30,589 --> 00:10:32,716
‫فقدت رأس أحد ألعابي مرة.‬

208
00:10:32,799 --> 00:10:35,635
‫طبعا اضطررت إلى دخول غرفة الطوارئ لأخرجها.‬

209
00:10:38,388 --> 00:10:41,058
‫أنصت، أعرف أن هذه‬
‫قد لا تكون الفرصة المناسبة،‬

210
00:10:41,141 --> 00:10:43,143
‫لكني كنت أتساءل.‬

211
00:10:43,226 --> 00:10:46,646
‫هلا أسديتني معروفا وكنت إشبيني؟‬

212
00:10:47,230 --> 00:10:48,065
‫طبعا.‬

213
00:10:48,148 --> 00:10:49,816
‫كان قلبي سينفطر لو لم تطلب مني.‬

214
00:10:49,900 --> 00:10:51,401
‫شكرا. هذا عظيم يا رجل.‬

215
00:10:51,485 --> 00:10:53,820
‫يستحسن أن تجهز خطابك بحلول العشاء.‬

216
00:10:53,904 --> 00:10:55,739
‫سآخذ الجميع إلى مطعم "سوبلانتيشن".‬

217
00:10:55,822 --> 00:10:57,908
‫آمل أن نجلس على نفس الطاولة.‬

218
00:10:57,991 --> 00:10:59,993
‫بربك. يجب أن تذهب إلى مكان راق.‬

219
00:11:00,243 --> 00:11:02,829
‫- لكن لا أستطيع دفع كلفته.‬
‫- سأدفع ثمنه.‬

220
00:11:02,913 --> 00:11:05,040
‫عظيم، لدينا حجز الساعة الـ٧ والنصف‬
‫في "لا دولشي".‬

221
00:11:10,462 --> 00:11:13,840
‫أريد أن أشرب نخب العروسان.‬

222
00:11:14,966 --> 00:11:18,053
‫لا أعتبر هذا فقدان صديق،‬

223
00:11:18,387 --> 00:11:20,972
‫بل استعادة غرفة ضيوف.‬

224
00:11:22,391 --> 00:11:24,726
‫ولا أنا أعتبر هذا فقدان صديق.‬

225
00:11:27,145 --> 00:11:29,064
‫على أي حال، نخب الزوجان السعيدان.‬

226
00:11:29,856 --> 00:11:32,651
‫"آلان"، أنت بمثابة أخ لي.‬

227
00:11:32,943 --> 00:11:34,236
‫ويا "غريتشن"،‬

228
00:11:34,319 --> 00:11:39,783
‫لديك ابتسامة تبهج كل من حولك.‬

229
00:11:39,866 --> 00:11:42,327
‫وقلب كبير بما يكفي ليسعهم.‬

230
00:11:43,120 --> 00:11:44,746
‫لذا، تحياتي.‬

231
00:11:45,455 --> 00:11:46,957
‫كان ذلك لطيفا.‬

232
00:11:47,541 --> 00:11:48,458
‫أهو مثلي؟‬

233
00:11:49,418 --> 00:11:51,628
‫إن كان كذلك، أتظنين‬
‫أني كنت لأكون معك الآن؟‬

234
00:11:56,591 --> 00:11:57,676
‫مشغول.‬

235
00:12:07,894 --> 00:12:10,147
‫- "آلان".‬
‫- "لينزي"؟‬

236
00:12:10,230 --> 00:12:11,356
‫يجب أن أتحدث إليك.‬

237
00:12:11,565 --> 00:12:14,025
‫لقلد أخفتني. حرفيا.‬

238
00:12:14,109 --> 00:12:15,527
‫سيستغرق هذا ثانية واحدة.‬

239
00:12:15,610 --> 00:12:18,488
‫لكن ماذا تفعلين؟ عائلتي هنا في المطعم.‬

240
00:12:19,072 --> 00:12:20,907
‫أنا موافق.‬

241
00:12:21,658 --> 00:12:22,742
‫على ماذا؟‬

242
00:12:23,618 --> 00:12:26,496
‫عرض زواجك. أريد أن أكون زوجتك.‬

243
00:12:26,580 --> 00:12:29,583
‫أنا لك لأبد الآبدين.‬

244
00:12:29,708 --> 00:12:31,918
‫أنا مجنونة بك.‬

245
00:12:32,502 --> 00:12:34,045
‫لا شك في ذلك.‬

246
00:12:34,629 --> 00:12:37,841
‫أعرف أنك ما زلت تريدني.‬
‫جمعنا القدر هنا معا.‬

247
00:12:38,341 --> 00:12:41,636
‫في الواقع، جمعت حساسيتي‬
‫تجاه اللاكتوز بيننا هنا.‬

248
00:12:42,179 --> 00:12:44,764
‫أيا كان. ذلك مقُدر.‬

249
00:12:45,682 --> 00:12:48,977
‫"لينزي"، رغم رومانسية هذه اللحظة،‬

250
00:12:49,978 --> 00:12:52,063
‫لكني أحب "غريتشن".‬

251
00:12:54,483 --> 00:12:57,152
‫ماذا حدث لي؟‬

252
00:12:57,903 --> 00:12:59,738
‫كنت عروسا.‬

253
00:12:59,905 --> 00:13:02,616
‫يتقاتل الرجال علي.‬

254
00:13:02,908 --> 00:13:05,660
‫ألم أعد مثيرة؟‬

255
00:13:09,164 --> 00:13:10,499
‫سأحتاج إلى هذا.‬

256
00:13:14,127 --> 00:13:15,086
‫تفضلي.‬

257
00:13:15,629 --> 00:13:17,464
‫إنها معقمة لحمايتك.‬

258
00:13:20,509 --> 00:13:23,553
‫- اسمعي، ما زلت أهتم لأمرك و...‬
‫- كف عن ذلك.‬

259
00:13:24,596 --> 00:13:26,139
‫لا أريد شفقتك.‬

260
00:13:26,598 --> 00:13:29,518
‫سأخرج من هنا بما بقي لي من كرامة.‬

261
00:13:36,233 --> 00:13:37,400
‫عظيم.‬

262
00:13:37,484 --> 00:13:40,028
‫الآن سيعرف كل من على الطاولة‬
‫أني كنت أتبرز.‬

263
00:13:44,407 --> 00:13:45,492
‫"آلان".‬

264
00:13:46,034 --> 00:13:48,328
‫لدي مفاجأة صغيرة ليومك المهم.‬

265
00:13:48,453 --> 00:13:50,288
‫نقدا أم شيكا؟‬

266
00:13:50,497 --> 00:13:52,624
‫أحضرت "جايك" إلى الزفاف.‬

267
00:13:53,041 --> 00:13:57,170
‫ابني. نعم. هذا أفضل من المال.‬

268
00:13:58,672 --> 00:13:59,506
‫أين هو؟‬

269
00:14:00,799 --> 00:14:01,925
‫مرحبا يا أبي.‬

270
00:14:02,384 --> 00:14:04,135
‫شد اصبعي.‬

271
00:14:08,557 --> 00:14:10,600
‫"جايك" الروبوت المعتاد.‬

272
00:14:11,351 --> 00:14:12,811
‫"آلان"، أيمكنني التحدث إليك للحظة؟‬

273
00:14:12,894 --> 00:14:14,688
‫أرأيت "جايك" وهو يدخل الزفاف؟‬

274
00:14:14,771 --> 00:14:16,314
‫طبا. مرحبا يا "جايك".‬

275
00:14:23,738 --> 00:14:26,032
‫- مرحبا يا "لاري".‬
‫- مرحبا.‬

276
00:14:26,783 --> 00:14:28,785
‫تبدو مستغرقا جدا في التفكير.‬

277
00:14:29,869 --> 00:14:31,538
‫شكرا لك. إنها مستأجرة.‬

278
00:14:32,872 --> 00:14:34,499
‫وأنت أيضا تبدو مستغرقا في التفكير.‬

279
00:14:35,292 --> 00:14:39,087
‫في الواقع... شكرا لك.‬

280
00:14:40,839 --> 00:14:43,174
‫أردت أن أقول لك إنه...‬

281
00:14:43,508 --> 00:14:46,094
‫إن مسامحتك لـ"آلان" تدل على سعة صدرك.‬

282
00:14:46,553 --> 00:14:50,056
‫بعدما سمعت أنه ضاجع "لينزي"،‬

283
00:14:50,140 --> 00:14:51,766
‫أثناء مواعدتكما لبعضكما...‬

284
00:14:53,393 --> 00:14:57,480
‫فهو أمر تسمعه الآن لأول مرة.‬

285
00:14:57,564 --> 00:15:00,650
‫أتمازحني؟ كانا يخوناني؟ سأقتله.‬

286
00:15:00,734 --> 00:15:03,820
‫- "لاري"، آسف.‬
‫- على ماذا؟‬

287
00:15:04,487 --> 00:15:05,322
‫هذا.‬

288
00:15:10,660 --> 00:15:12,704
‫حسنا، فلنبدأ هذا الحفل.‬

289
00:15:12,787 --> 00:15:14,789
‫مهلا. لم العجلة؟‬

290
00:15:14,914 --> 00:15:17,000
‫أخبرت "لاري" بشكل عرضي‬

291
00:15:17,083 --> 00:15:19,085
‫أنك و"لينزي" كنتما تخونانه.‬

292
00:15:19,169 --> 00:15:21,338
‫لذا أراد قتلك. فدفعته من الشرفة.‬

293
00:15:21,421 --> 00:15:23,340
‫هيا بنا، حان الوقت. أسرعوا.‬

294
00:15:29,929 --> 00:15:32,182
‫مستغرق جدا في التفكير.‬

295
00:15:33,933 --> 00:15:35,810
‫- أين أخي...‬

296
00:15:37,312 --> 00:15:42,525
‫اجتاحته العواطف فذهب إلى الشاطئ.‬

297
00:15:43,485 --> 00:15:45,028
‫لكن لا تقلقي. أنا أصور الحفل.‬

298
00:15:45,111 --> 00:15:48,740
‫بالمناسبة، إن تعثرت في فستانك‬
‫وتكشف ثدييك دون قصد،‬

299
00:15:48,823 --> 00:15:49,824
‫فتابعي السير فحسب.‬

300
00:15:51,868 --> 00:15:55,246
‫حسنا يا عزيزتي،‬
‫تبدين جميلة، لكن هلاّ تحركت.‬

301
00:15:56,122 --> 00:15:57,248
‫هيا يا "جيني".‬

302
00:15:59,042 --> 00:16:00,877
‫"البنات والأمهات والأخوات،‬

303
00:16:00,960 --> 00:16:05,131
‫"نجتمع اليوم، بعيدا عن ظلم الآباء‬
‫واضطهاد قضبانهم."‬

304
00:16:05,715 --> 00:16:08,885
‫كان علي مراجعة هذا قبل الزفاف.‬

305
00:16:08,968 --> 00:16:11,596
‫حسنا، لم لا ننتقل‬
‫إلى العهود التي كتبتماها.‬

306
00:16:11,680 --> 00:16:12,555
‫حسنا.‬

307
00:16:14,099 --> 00:16:18,269
‫"أنا "غريتشن"، أقسم على أن أقدرك وأشرفك.‬

308
00:16:18,645 --> 00:16:21,523
‫"طلبت مني أن أشاركك حياتي‬

309
00:16:21,606 --> 00:16:24,651
‫"وها أنا أجيب، سأشاركك."‬

310
00:16:25,485 --> 00:16:27,112
‫"ذلك ما قالته.‬

311
00:16:28,655 --> 00:16:33,159
‫"وأنا "آلان"، أقسم أن أقدرك‬
‫وأشرفك وأقف خلفك،‬

312
00:16:33,243 --> 00:16:36,162
‫"سواء كانت الأمور هينة أو قاسية."‬

313
00:16:36,996 --> 00:16:38,456
‫"هذا ما قاله."‬

314
00:16:39,499 --> 00:16:42,460
‫- "آلان"، هل تقبل بـ"غريتشن"...‬
‫- أعترض.‬

315
00:16:44,963 --> 00:16:45,797
‫"لينزي"؟‬

316
00:16:48,425 --> 00:16:50,093
‫"لينزي"، أنصتي. لا يمكن أن تكوني هنا.‬

317
00:16:50,176 --> 00:16:53,430
‫- ألست عروسا جميلة يا "آلان"؟‬
‫- نعم.‬

318
00:16:53,513 --> 00:16:55,724
‫تبدين جميلة جدا.‬

319
00:16:55,974 --> 00:16:58,268
‫والآن فلنعدك أدراجك في سيارة أجرة.‬

320
00:16:58,351 --> 00:16:59,394
‫كلا.‬

321
00:17:01,354 --> 00:17:03,815
‫ينبغي أن يكون هذا يومي.‬

322
00:17:04,149 --> 00:17:07,986
‫زفافي وزوجي و...‬

323
00:17:08,820 --> 00:17:11,239
‫مهلا، تلك زهوري.‬

324
00:17:12,949 --> 00:17:14,993
‫هذا طعامي.‬

325
00:17:16,244 --> 00:17:17,954
‫هذه شراشفي.‬

326
00:17:18,997 --> 00:17:20,331
‫تلك...‬

327
00:17:22,292 --> 00:17:23,960
‫أعتقد أنها كانت ستقول "كعكتي."‬

328
00:17:29,507 --> 00:17:31,134
‫لطالما أحببتها.‬

329
00:17:32,594 --> 00:17:34,179
‫إذن إين توقفنا؟‬

330
00:17:34,971 --> 00:17:36,931
‫- "غريتشن"؟‬
‫- "ديريك"؟‬

331
00:17:37,015 --> 00:17:38,057
‫من ذلك الشخص؟‬

332
00:17:39,559 --> 00:17:40,769
‫إنه زوجي السابق.‬

333
00:17:41,561 --> 00:17:43,062
‫بربكم.‬

334
00:17:43,855 --> 00:17:45,190
‫ماذا تفعل هنا؟‬

335
00:17:45,523 --> 00:17:48,610
‫اتصلت بي امرأة مجنونة وقالت إنك ستتزوجين.‬

336
00:17:49,235 --> 00:17:53,156
‫حسنا، في الواقع، ما قالته كان،‬
‫"؟غريتشن؟ الجميلة، عروس جميلة."‬

337
00:17:53,239 --> 00:17:55,575
‫تبع ذلك دقيقتين من التقيؤ الشديد.‬

338
00:17:56,159 --> 00:18:00,038
‫- أنا متأكد أنها كانت هي.‬
‫- أصبت.‬

339
00:18:00,497 --> 00:18:02,707
‫"غريتشن"، أعلم أني ارتكبت‬
‫بعض الأخطاء الفظيعة.‬

340
00:18:02,791 --> 00:18:04,793
‫شربت كثيرا وحطمت شاحنتك.‬

341
00:18:04,918 --> 00:18:06,836
‫خنتك مع أعز صديقاتك،‬

342
00:18:06,961 --> 00:18:09,964
‫في شاحنتك، وأنا ثمل، لذلك حطمتها.‬

343
00:18:10,048 --> 00:18:12,091
‫افقد كلبك وبهذا تكون لديك أغنية شعبية.‬

344
00:18:12,258 --> 00:18:14,135
‫لا أعرف. أنا أحب موسيقى الهيب هوب.‬

345
00:18:15,178 --> 00:18:17,013
‫أفتقدك يا عزيزتي. وأريدك أن تعودي إلي.‬

346
00:18:17,472 --> 00:18:21,267
‫يا "ديريك"، إن أردت استعادتها،‬
‫فعليك أن تتخطاني.‬

347
00:18:21,559 --> 00:18:23,311
‫- لا بأس لدي.‬
‫- وتتخطاه.‬

348
00:18:24,687 --> 00:18:28,650
‫رؤيتك في هذا الفستان الأبيض‬
‫قبل أن أضرب وغدين،‬

349
00:18:28,733 --> 00:18:30,026
‫يذكرني بزفافنا.‬

350
00:18:30,235 --> 00:18:32,821
‫هذه المرة، الكعكة ليست‬
‫على شكل "ديل جونيور"،‬

351
00:18:32,904 --> 00:18:34,155
‫وهذا خطأ كبير.‬

352
00:18:37,242 --> 00:18:38,284
‫"ديريك".‬

353
00:18:38,409 --> 00:18:40,203
‫أنت لا تفكرين في كلامه، أليس كذلك؟‬

354
00:18:40,411 --> 00:18:44,707
‫لا أدري، أنا مرتبكة جدا. بيننا ماض طويل.‬

355
00:18:44,791 --> 00:18:46,042
‫هذا صعب جدا.‬

356
00:18:46,125 --> 00:18:47,252
‫هذا ما قالته.‬

357
00:18:49,963 --> 00:18:51,548
‫هذا ما قالوه.‬

358
00:18:52,423 --> 00:18:55,593
‫آسفة يا "آلان". علي على الأقل التحدث إليه.‬

359
00:18:57,303 --> 00:18:58,388
‫"غريتشن"، انتظري.‬

360
00:18:58,513 --> 00:19:01,224
‫في مثل هذه الأوقات، يحتاج الابن إلى أمه.‬

361
00:19:01,349 --> 00:19:02,851
‫سأهرب من الباب الخلفي.‬

362
00:19:03,601 --> 00:19:06,437
‫هذا ما تستحقه أيها الوغد.‬

363
00:19:07,230 --> 00:19:10,108
‫أعني، أحبك. فلنحل هذا الأمر.‬

364
00:19:12,277 --> 00:19:14,487
‫هذا أفضل زفاف على الإطلاق.‬

365
00:19:14,571 --> 00:19:16,906
‫أجل، لقد سجلت كل شيء على...‬

366
00:19:17,490 --> 00:19:19,909
‫تبا، كنت في وضع التصوير الفوتوغرافي.‬

367
00:19:25,999 --> 00:19:29,043
‫- كيف حالك؟‬
‫- مررت بأيام أفضل.‬

368
00:19:29,586 --> 00:19:31,754
‫آسف يا صاح.‬

369
00:19:32,505 --> 00:19:37,552
‫- لاحقا، سأعد لك حماما فقاعيا.‬
‫- شكرا.‬

370
00:19:38,511 --> 00:19:41,097
‫اتصلت "غريتشن". تقول إن الأمر لم ينته.‬

371
00:19:41,306 --> 00:19:43,099
‫إنها ترتب أمورها فحسب.‬

372
00:19:43,516 --> 00:19:45,143
‫يا صاح.‬

373
00:19:46,311 --> 00:19:50,940
‫"ترتيب الأمور" هي طريقة الناس‬
‫في ألا يخبروك بالأنباء السيئة.‬

374
00:19:53,276 --> 00:19:58,448
‫إذن لن تعطيك أمك مالا لتشتري منزلك الخاص؟‬

375
00:19:59,908 --> 00:20:01,284
‫أنا فقط أرتب أموري.‬

376
00:20:03,661 --> 00:20:04,787
‫أتعرف؟‬

377
00:20:05,914 --> 00:20:09,208
‫- لم أرغب في مغادرتك بأي حال.‬
‫- شكرا لك.‬

378
00:20:11,169 --> 00:20:12,211
‫أتصدق ذلك؟‬

379
00:20:13,755 --> 00:20:15,882
‫ما زلنا سويا، بعد مرور ٣ سنوات.‬

380
00:20:15,965 --> 00:20:16,841
‫أعلم.‬

381
00:20:18,009 --> 00:20:20,303
‫كنت أعتقد أن الأمر قد انتهي‬
‫بعد وفاة "تشارلي".‬

382
00:20:20,929 --> 00:20:22,597
‫حمدا لله أني ظهرت.‬

383
00:20:26,935 --> 00:20:28,269
‫فعلا.‬

384
00:20:28,728 --> 00:20:32,065
‫لقد انشغلت كثيرا مؤخرا‬
‫وافتقدت قضاء الوقت معك.‬

385
00:20:32,148 --> 00:20:33,024
‫وأنا أيضا.‬

386
00:20:33,107 --> 00:20:37,070
‫عليك اختيار ليلة معينة نقضيها دائما سويا.‬

387
00:20:37,153 --> 00:20:40,406
‫مهما كان ما يجري، مرة أسبوعيا،‬
‫سنقضي الوقت معا.‬

388
00:20:40,531 --> 00:20:41,908
‫حسنا، يعجبني هذا.‬

389
00:20:41,991 --> 00:20:44,160
‫ما رأيك في ليلة كل خميس.‬

390
00:20:44,243 --> 00:20:46,162
‫- التاسعة.‬
‫- هو موعد إذن.‬

391
00:20:46,245 --> 00:20:50,959
‫لا تدعوه بالموعد.‬
‫فليكن "رجلان يقضيان الوقت معا."‬

392
00:20:51,584 --> 00:20:53,795
‫ماذا عني؟‬

393
00:20:54,128 --> 00:20:56,214
‫حسنا، رجلان ونصف.‬

394
00:21:22,073 --> 00:21:24,075
‫ترجم من قبل: خالد‬
