1
00:00:01,085 --> 00:00:02,712
‫في حلقات سابقة...‬

2
00:00:02,920 --> 00:00:06,298
‫- كيف حال "تشارلي"؟‬
‫- إنه بخير. هو مخطوب إن كنت تصدقين.‬

3
00:00:06,507 --> 00:00:09,176
‫أخبرتها أنني مخطوب؟‬
‫لماذا فعلت ذلك بحق الجحيم؟‬

4
00:00:09,635 --> 00:00:11,762
‫"تشارلي"، هنالك امرأة‬
‫اسمها "ميا" على الهاتف.‬

5
00:00:13,097 --> 00:00:14,682
‫سأجيب على المكالمة.‬

6
00:00:15,433 --> 00:00:16,434
‫مرحبا يا "تشارلي".‬

7
00:00:19,478 --> 00:00:21,105
‫"ميا".‬

8
00:00:22,022 --> 00:00:23,524
‫والآن‬

9
00:00:24,400 --> 00:00:26,402
‫إذن، كيف حالك؟‬

10
00:00:26,610 --> 00:00:28,070
‫بأتم حال. كيف حالك؟‬

11
00:00:28,279 --> 00:00:30,990
‫- بخير.‬
‫- ما يزال خاطبا.‬

12
00:00:33,659 --> 00:00:34,994
‫تعالي، اجلسي وانضمي لنا.‬

13
00:00:35,327 --> 00:00:38,122
‫- هل أنت واثق أنني لا أقاطعكما؟‬
‫- كلا، بالطبع لا.‬

14
00:00:38,330 --> 00:00:39,832
‫أجل، خطيبته غادرتنا للتو.‬

15
00:00:41,500 --> 00:00:42,626
‫يؤسفني أنني فوت لقاءها.‬

16
00:00:42,835 --> 00:00:45,004
‫أراهن أنها لا تزال في موقف السيارات.‬
‫سأذهب لأحضرها.‬

17
00:00:45,212 --> 00:00:46,839
‫إذن،‬

18
00:00:47,506 --> 00:00:49,091
‫ماذا يجري معك هذه الأيام؟ أما زلت ترقصين؟‬

19
00:00:49,383 --> 00:00:51,177
‫ليس كثيرا. صرت كبيرة على رقص الباليه الآن.‬

20
00:00:51,385 --> 00:00:53,804
‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحا. تبدين رائعة.‬

21
00:00:54,013 --> 00:00:57,475
‫شابة وتنبضين بالحيوية وأنيقة.‬

22
00:00:59,059 --> 00:01:01,812
‫أتعلمين من أيضا تمتلك جسدا رائعا؟‬
‫خطيبة "تشارلي".‬

23
00:01:02,021 --> 00:01:04,356
‫في الواقع، "تشارلي" يدعوها‬
‫"ذات الصدر الرائع".‬

24
00:01:06,567 --> 00:01:08,402
‫أنا سعيدة حقا أنك عثرت‬
‫على شخص ما يا "تشارلي".‬

25
00:01:08,861 --> 00:01:10,821
‫شكرا لك. إنها رائعة. رائعة حقا.‬

26
00:01:11,197 --> 00:01:12,239
‫ذات صدر رائع.‬

27
00:01:15,201 --> 00:01:16,994
‫إذن، إن كنت قد توقفت عن الرقص،‬
‫فما الذي تفعلينه؟‬

28
00:01:17,203 --> 00:01:19,330
‫صدق أو لا، أحاول العمل كمغنية.‬

29
00:01:19,663 --> 00:01:21,207
‫جديا، هذا رائع.‬

30
00:01:21,415 --> 00:01:24,543
‫- أتعلمين من تغني بشكل رائع؟‬
‫- خطيبة "تشارلي"؟‬

31
00:01:24,752 --> 00:01:27,505
‫في الواقع، كنت سأقول "سيلين ديون".‬

32
00:01:29,131 --> 00:01:31,091
‫ليست لدي فكرة عن مدى براعة "تشيلسي".‬

33
00:01:31,425 --> 00:01:33,219
‫رغم أنها تمتلك صوتا مرتفعا حقا.‬

34
00:01:35,012 --> 00:01:38,390
‫حسنا. اسمع، أقوم بتكوين‬
‫شريط تجريبي من بضعة أغان.‬

35
00:01:38,724 --> 00:01:41,143
‫أيمكنك مساعدتي في الترتيبات،‬
‫وربما العزف على البيانو؟‬

36
00:01:43,646 --> 00:01:44,980
‫هذا يبدو ممتعا.‬

37
00:01:45,272 --> 00:01:46,732
‫الأمر فقط، كما تعلمين،‬

38
00:01:46,941 --> 00:01:49,485
‫غريب بعض الشيء لأنه...‬

39
00:01:49,693 --> 00:01:50,986
‫سيتزوج.‬

40
00:01:53,989 --> 00:01:55,950
‫- يمكنني أن أعثر لك على شخص آخر.‬
‫- سيكون هذا رائعا.‬

41
00:01:56,158 --> 00:01:59,495
‫- دعني أعطيك رقم هاتفي.‬
‫- ألا يزال رقمك هو ٥٢٧-٦٣٣-٦٩٦؟‬

42
00:01:59,912 --> 00:02:01,747
‫أجل. لا أصدق أنك تتذكره.‬

43
00:02:01,956 --> 00:02:03,958
‫لدي حيلة ذهنية صغيرة.‬

44
00:02:04,166 --> 00:02:07,169
‫تبدلين الأرقام بالحروف،‬
‫فتحصلين على كلمة "أوكسوفيمبل".‬

45
00:02:08,546 --> 00:02:09,839
‫حيلة جيدة.‬

46
00:02:11,757 --> 00:02:14,301
‫يجدر بي الذهاب. سرتني رؤيتك مجددا.‬

47
00:02:14,510 --> 00:02:15,970
‫وأنا كذلك.‬

48
00:02:16,178 --> 00:02:17,721
‫- وأنت كذلك يا "آلان".‬
‫- وداعا.‬

49
00:02:21,058 --> 00:02:22,852
‫- "تشارلي"؟‬
‫- أجل.‬

50
00:02:23,853 --> 00:02:24,937
‫لقد اشتقت إليك.‬

51
00:02:35,447 --> 00:02:36,949
‫"أوكسوفيمبل"؟‬

52
00:02:40,911 --> 00:02:42,830
‫ساخنة!‬

53
00:02:46,792 --> 00:02:48,419
‫عليك طلب رقم ١ أولا.‬

54
00:03:02,516 --> 00:03:04,768
‫اسمعي يا "بيرتا"،‬
‫ما الذي تعرفينه عن عقار بيركوسيت؟‬

55
00:03:06,145 --> 00:03:08,147
‫أعرف أن ثلاث حبات منه مع زجاجة جعة‬

56
00:03:08,397 --> 00:03:11,233
‫يمكنها أن تجعلك تركض عاريا‬
‫عبر متجر "تاكو بيل".‬

57
00:03:12,526 --> 00:03:13,527
‫لم تسأل؟‬

58
00:03:13,819 --> 00:03:15,905
‫تقول أمي إن جدتي "لينور"‬
‫لا يمكنها حمل الطفلة الجديدة‬

59
00:03:16,113 --> 00:03:17,698
‫حتى تكف عن تعاطيه.‬

60
00:03:18,240 --> 00:03:19,867
‫هذه على الأرجح فكرة جيدة.‬

61
00:03:20,075 --> 00:03:23,078
‫إن أسقطت طفلا واحدا،‬
‫تحظى بسمعة أنك تسقط الأطفال.‬

62
00:03:24,246 --> 00:03:26,290
‫إذن، ما رأيك بكونك حظيت بأخت صغيرة جديدة؟‬

63
00:03:26,498 --> 00:03:29,752
‫إنها تأكل، وتنام، وتقضي حاجتها.‬
‫لم تثر إعجابي حتى الآن.‬

64
00:03:31,378 --> 00:03:33,631
‫قص شعرها بشكل سيئ وستكون نسخة منك.‬

65
00:03:34,632 --> 00:03:37,551
‫عذرا، لكنني دفعت ٩ دولارات‬
‫لقاء قصة الشعر هذه.‬

66
00:03:38,761 --> 00:03:39,762
‫آسفة.‬

67
00:03:40,721 --> 00:03:43,223
‫علاوة على أن الطفلة لا تشبهني بتاتا.‬

68
00:03:43,432 --> 00:03:45,851
‫في الواقع، هي لا تشبه أمي أو زوج أمي أيضا.‬

69
00:03:46,644 --> 00:03:47,770
‫من تشبه إذن؟‬

70
00:03:48,395 --> 00:03:51,815
‫تبدو كنسخة أنثوية من أبي نوعا ما.‬

71
00:03:53,025 --> 00:03:55,819
‫خلت أن والدك هو النسخة الأنثوية من والدك.‬

72
00:03:58,113 --> 00:04:00,699
‫أؤكد لك يا "تشارلي"، هذه فكرة سيئة.‬

73
00:04:01,575 --> 00:04:04,328
‫ما المهم في الأمر؟‬
‫سأعثر لها على عازف بيانو فحسب.‬

74
00:04:04,912 --> 00:04:06,288
‫بربك. رأيت كيف كنت تنظر إليها.‬

75
00:04:06,497 --> 00:04:08,666
‫تقول عازف بيانو، لكنك تعني عازف أرغن.‬

76
00:04:09,792 --> 00:04:12,086
‫هذا سخيف. أنا مرتبط بـ"تشيلسي".‬

77
00:04:12,294 --> 00:04:14,046
‫إنني أعيش معها، وأنا أحبها.‬

78
00:04:14,254 --> 00:04:16,423
‫- ما هو رقم هاتف "تشيلسي"؟‬
‫- ماذا؟‬

79
00:04:17,466 --> 00:04:19,718
‫ما هي حروفه؟ حيلتك الذهنية الصغيرة.‬

80
00:04:22,012 --> 00:04:24,890
‫إنه "جاكلبوزو".‬

81
00:04:26,183 --> 00:04:29,478
‫حقا؟ حسنا، دعنا نختبر صحته.‬

82
00:04:29,728 --> 00:04:32,564
‫أهو "٨١٨-جاكلبوزو"،‬

83
00:04:32,940 --> 00:04:35,734
‫أم "٣١٠-جاكلبوزو"؟‬

84
00:04:36,235 --> 00:04:37,861
‫حسنا، لقد اختلقته.‬

85
00:04:38,070 --> 00:04:39,738
‫لكنني لست مضطرا للاتصال بـ"تشيلسي"،‬
‫فهي تعيش هنا.‬

86
00:04:40,072 --> 00:04:41,699
‫وأنت لست مضطرا للاتصال بـ"ميا" أيضا.‬

87
00:04:42,074 --> 00:04:44,326
‫حقا؟ ماذا عنك أنت و"مليسا"؟‬

88
00:04:44,535 --> 00:04:45,619
‫ما علاقة هذا بأي شيء؟‬

89
00:04:45,828 --> 00:04:48,414
‫لا شيء. أنا أغير الموضوع لمناقشة زلاتك.‬

90
00:04:50,207 --> 00:04:52,292
‫كنت تضاجع "مليسا" في خزانة المستشفى‬

91
00:04:52,501 --> 00:04:54,336
‫بينما كانت زوجتك السابقة تلد طفلتك.‬

92
00:04:54,545 --> 00:04:58,048
‫- لسنا متأكدين من أنها ابنتي.‬
‫- من هي ابنتك؟‬

93
00:05:00,718 --> 00:05:03,429
‫أنت ابنتي، وأنا ابنتك.‬

94
00:05:03,637 --> 00:05:06,265
‫هذه المحكمة بأسرها خالية من البنات!‬

95
00:05:09,143 --> 00:05:11,854
‫"آل باتشينو". إنه فيلم رائع.‬

96
00:05:16,442 --> 00:05:17,484
‫هل رأيته؟‬

97
00:05:21,572 --> 00:05:23,824
‫- كان ذلك وشيكا.‬
‫- من الجيد أنه بطيء الفهم.‬

98
00:05:24,366 --> 00:05:27,119
‫أجل، أسقطته والدة "جوديث" عندما كان طفلا.‬

99
00:05:37,546 --> 00:05:39,048
‫أجل.‬

100
00:05:40,632 --> 00:05:42,426
‫ماذا دهاك اليوم؟‬

101
00:05:43,927 --> 00:05:46,138
‫أنت من بدأت تتحدثين ببذائة.‬

102
00:05:48,015 --> 00:05:49,975
‫كل ما قلته كان، "ماذا ستفعل اليوم؟"‬

103
00:05:50,434 --> 00:05:52,853
‫ها أنت تقولينها مجددا‬
‫أيتها الفتاة البذيئة.‬

104
00:05:53,562 --> 00:05:55,564
‫حسنا، جديا.‬

105
00:05:55,981 --> 00:05:57,191
‫ماذا فعلت اليوم؟‬

106
00:05:59,359 --> 00:06:02,571
‫لا شيء. مجرد يوم عادي.‬

107
00:06:02,780 --> 00:06:05,282
‫تناولت القهوة معك، وتسكعت مع "آلان" قليلا.‬

108
00:06:05,491 --> 00:06:08,077
‫بعدها عدت إلى المنزل،‬
‫واحتسيت شرابا، ونمت.‬

109
00:06:08,368 --> 00:06:11,205
‫بعدها لم أدر سوى وأنت تدخلين‬
‫وتقولين كلامك البذيء.‬

110
00:06:12,081 --> 00:06:13,749
‫حسنا، لا يهم.‬

111
00:06:14,458 --> 00:06:17,461
‫- أجل، كان هناك أمر آخر.‬
‫- حقا.‬

112
00:06:19,088 --> 00:06:20,923
‫أجل. التقيت صديقا قديما.‬

113
00:06:21,131 --> 00:06:24,927
‫- ما اسمها؟‬
‫- اسمها؟ لم تفترضين أنها امرأة؟‬

114
00:06:25,844 --> 00:06:27,262
‫عندما تلتقي بأحد أصدقائك الرجال القدامى،‬

115
00:06:27,471 --> 00:06:29,473
‫لا تحاول مضاجعتي إلى أن أدخل في غيبوبة.‬

116
00:06:31,350 --> 00:06:33,477
‫نقطة وجيهة. لقد كانت "ميا".‬

117
00:06:34,812 --> 00:06:36,438
‫"ميا"، صديقتك القديمة التي كدت أن تتزوجها؟‬

118
00:06:37,731 --> 00:06:39,024
‫أجل.‬

119
00:06:40,818 --> 00:06:43,028
‫- وماذا؟‬
‫- ولا شيء.‬

120
00:06:44,988 --> 00:06:48,200
‫حسنا، طلبت مني مساعدتها‬
‫في هذا العمل الموسيقي الذي تقوم به.‬

121
00:06:48,408 --> 00:06:50,077
‫- لكنني رفضت.‬
‫- ولم ذلك؟‬

122
00:06:50,828 --> 00:06:52,538
‫ظننت أن الأمر سيكون غير لائق.‬

123
00:06:53,038 --> 00:06:57,000
‫- لماذا؟ ألا زلت تكن مشاعر لها؟‬
‫- كلا، بالطبع لا.‬

124
00:06:57,417 --> 00:07:00,003
‫- لم لا تساعدها إذن؟‬
‫- ماذا؟‬

125
00:07:01,755 --> 00:07:04,007
‫أعني، إن كانت مجرد صديقة،‬
‫فلم سيعد الأمر غير لائق؟‬

126
00:07:07,052 --> 00:07:08,137
‫حسنا.‬

127
00:07:11,306 --> 00:07:12,808
‫ليس هناك سبب.‬

128
00:07:13,016 --> 00:07:15,352
‫إذن، أتقولين إن علي مساعدتها؟‬

129
00:07:15,811 --> 00:07:17,062
‫ما لم تكن لا تزال تكن مشاعر لها.‬

130
00:07:18,480 --> 00:07:19,606
‫أظن أنني سأساعدها.‬

131
00:07:19,898 --> 00:07:22,067
‫- جيد.‬
‫- جيد.‬

132
00:07:25,571 --> 00:07:27,239
‫أو سيئ.‬

133
00:07:29,825 --> 00:07:31,577
‫على الأرجح سيئ.‬

134
00:07:33,245 --> 00:07:35,247
‫سأعتبر أنه سيئ.‬

135
00:07:40,544 --> 00:07:41,920
‫مرحبا يا "تشارلي".‬

136
00:07:42,588 --> 00:07:45,215
‫كنا نسبح عاريين في المحيط تحت ضوء القمر.‬

137
00:07:45,591 --> 00:07:47,509
‫تفكير جيد. ليس هناك شيء أكثر رومانسية‬

138
00:07:47,718 --> 00:07:50,262
‫من أن يتدلى عشب البحر‬
‫من قضيبك البارد المرتعش.‬

139
00:07:51,096 --> 00:07:52,472
‫ليس هناك عشب بحر.‬

140
00:07:52,681 --> 00:07:54,183
‫يا إلهي...‬

141
00:07:57,561 --> 00:08:00,814
‫- لا تضعها على الطاولة!‬
‫- آسف.‬

142
00:08:01,648 --> 00:08:03,901
‫"آلان"، ما رأيك لو أخذنا دشا دافئا‬

143
00:08:04,109 --> 00:08:06,445
‫وأعدنا "سنافلافغز" إلى حجمه؟‬

144
00:08:07,029 --> 00:08:10,073
‫سيكون على ما يرام،‬
‫"بيرت" و"إيرني" هما من يثيران قلقي.‬

145
00:08:10,490 --> 00:08:13,785
‫أعتقد أن "بيرت" قد وصل إلى قفصي الصدري.‬
‫امض قدما، سأوافيك في الحال.‬

146
00:08:13,994 --> 00:08:15,329
‫- حسنا.‬
‫- حسنا.‬

147
00:08:18,540 --> 00:08:19,666
‫اسمع، هل لي أن أسألك عن شيء؟‬

148
00:08:20,042 --> 00:08:22,377
‫لن أساعدك في العثور على خصيتك المفقودة.‬

149
00:08:22,878 --> 00:08:25,756
‫- كلا، إنه بشأن "مليسا".‬
‫- ماذا عنها؟‬

150
00:08:26,006 --> 00:08:28,258
‫الآن وقد صرنا نتواعد مجددا،‬

151
00:08:28,467 --> 00:08:31,220
‫فحقيقة أنها لا تزال تعيش مع أمها‬
‫تمثل مشكلة نوعا ما.‬

152
00:08:31,553 --> 00:08:33,722
‫لماذا، ألأنك داعبت والدتها؟‬

153
00:08:35,015 --> 00:08:38,852
‫كانت مجرد قبلة خفيفة. لم ألمس أعضاءها قط.‬

154
00:08:39,728 --> 00:08:43,315
‫على أية حال، بما أنك كنت سباقا‬
‫في دعوة الحبيبات للإقامة هنا،‬

155
00:08:43,732 --> 00:08:45,776
‫- كنت أتساءل إن...‬
‫- كلا.‬

156
00:08:46,735 --> 00:08:48,445
‫وما المانع؟ سمحت لـ"تشيلسي"‬
‫بالانتقال إلى هنا.‬

157
00:08:48,862 --> 00:08:51,490
‫إنه منزلي، وأنت ضيف فيه.‬

158
00:08:51,907 --> 00:08:54,910
‫وبضيف فأنا أعني‬
‫"متطفل أتحمله حتى تموت أمنا‬

159
00:08:55,118 --> 00:08:58,205
‫ولا تتمكن من إشعاري بالذنب‬
‫جراء طردك خارجا."‬

160
00:08:58,455 --> 00:08:59,915
‫هل ستطردني عندما تموت أمنا؟‬

161
00:09:00,123 --> 00:09:02,292
‫هل تنوي الإقامة هنا حتى تموت أمنا؟‬

162
00:09:02,626 --> 00:09:04,378
‫حسنا، نحن نخرج عن الموضوع.‬

163
00:09:04,586 --> 00:09:08,048
‫- ماذا عن "جيك"؟ سمحت له بالإقامة هنا.‬
‫- أنت لا تفيد قضيتك يا "آلان".‬

164
00:09:08,257 --> 00:09:10,550
‫- لكنني أقول فحسب إنني...‬
‫- قلت كلا!‬

165
00:09:15,681 --> 00:09:17,516
‫مرحبا يا "بيرت"، أهلا بعودتك.‬

166
00:09:29,736 --> 00:09:31,822
‫"لن تجد أبدا‬

167
00:09:33,615 --> 00:09:35,951
‫طوال حياتك‬

168
00:09:37,411 --> 00:09:39,496
‫شخصا يحبك‬

169
00:09:40,247 --> 00:09:43,417
‫ورقيقا مثلي‬

170
00:09:46,586 --> 00:09:48,630
‫لن تجد أبدا‬

171
00:09:50,757 --> 00:09:52,926
‫أينما بحثت‬

172
00:09:54,136 --> 00:09:56,638
‫شخصا يهتم بك‬

173
00:09:56,847 --> 00:10:00,517
‫كما أفعل‬

174
00:10:02,644 --> 00:10:05,731
‫لست أتفاخر بنفسي يا عزيزي‬

175
00:10:06,815 --> 00:10:10,402
‫لأنني من أحبك وليس هناك أحد غيرك‬

176
00:10:13,780 --> 00:10:15,657
‫ليس هناك غيرك"‬

177
00:10:19,995 --> 00:10:22,664
‫تملك فما جميلا ولكنه لا يصلح للغناء.‬

178
00:10:22,914 --> 00:10:25,125
‫- إلام يصلح؟‬
‫- الأكل.‬

179
00:10:27,461 --> 00:10:28,754
‫خلت أنها ربما كانت تقصد الجنس الفموي.‬

180
00:10:31,173 --> 00:10:32,966
‫"ستفتقد حبي‬

181
00:10:33,175 --> 00:10:39,097
‫ستفتقد حبي"‬

182
00:10:41,558 --> 00:10:42,642
‫إذن؟‬

183
00:10:45,687 --> 00:10:47,898
‫- أتود تكرارها مجددا؟‬
‫- لا أريد.‬

184
00:10:49,149 --> 00:10:51,735
‫أعني، هناك خطر من أن نفرط في التدريب.‬

185
00:10:51,943 --> 00:10:53,695
‫أجل. علاوة على أنني أديتها ببراعة، صحيح؟‬

186
00:10:54,738 --> 00:10:56,656
‫لا أرى أن أدائك يمكن أن يتحسن عن هذا.‬

187
00:10:57,115 --> 00:11:00,285
‫هذا لطيف للغاية يا "تشارلي". شكرا لك.‬

188
00:11:00,911 --> 00:11:02,496
‫لا أعرف كيف كنت لأفعل هذا من دونك.‬

189
00:11:02,829 --> 00:11:04,414
‫لا أستحق أي تقدير.‬

190
00:11:04,623 --> 00:11:07,209
‫الرب هو من وهبك هذا الصوت.‬
‫ليس لي أي علاقة بالأمر.‬

191
00:11:09,211 --> 00:11:11,338
‫- مرحبا.‬
‫- أهلا.‬

192
00:11:12,381 --> 00:11:13,757
‫ها هي ذي.‬

193
00:11:13,965 --> 00:11:15,467
‫"تشيلسي"، هذه "ميا". "ميا"، هذه "تشيلسي".‬

194
00:11:15,675 --> 00:11:17,386
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا.‬

195
00:11:17,594 --> 00:11:20,514
‫- كنا نتدرب للتو.‬
‫- آسفة. لم أقصد مقاطعتكما.‬

196
00:11:21,056 --> 00:11:24,726
‫ماذا؟ كلا، ليس هناك شيء يستدعي المقاطعة.‬
‫إنها تغني، وأنا أعزف البيانو.‬

197
00:11:24,935 --> 00:11:28,063
‫"آلان"، و"بيرتا"، و"جيك" يجلسون في المطبخ.‬
‫يا رفاق، لقد عادت "تشيلسي".‬

198
00:11:28,271 --> 00:11:29,940
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا.‬

199
00:11:31,650 --> 00:11:33,068
‫- يجدر بي الذهاب.‬
‫- جيد.‬

200
00:11:33,735 --> 00:11:37,364
‫أعني، ليس عليك ذلك، لكن جيد.‬
‫كان التدريب جيدا.‬

201
00:11:37,572 --> 00:11:39,366
‫حظيت برجل رائع هنا.‬

202
00:11:39,574 --> 00:11:41,701
‫- أعلم. سررت بلقائك.‬
‫- وأنا أيضا سعدت بلقائك.‬

203
00:11:41,910 --> 00:11:44,162
‫- هل سأراك يوم السبت في الاستوديو؟‬
‫- بكل تأكيد.‬

204
00:11:44,371 --> 00:11:45,372
‫"لن تجد أبدا..."‬

205
00:11:45,580 --> 00:11:47,416
‫كلا، وفري صوتك.‬

206
00:11:53,422 --> 00:11:54,423
‫إذن، كيف سار الأمر؟‬

207
00:11:55,590 --> 00:11:57,843
‫حسنا، كيف لي أن أصوغ الأمر؟‬

208
00:11:58,260 --> 00:12:00,595
‫إنها بمثابة الصورة‬
‫التي توضع على غلاف ألبوم‬

209
00:12:00,804 --> 00:12:02,931
‫بجوار فتاة بدينة يمكنها الغناء حقا.‬

210
00:12:03,765 --> 00:12:07,394
‫ليس هذا ما عنيته.‬
‫أكانت هناك أي مشاعر قديمة؟‬

211
00:12:07,978 --> 00:12:10,105
‫كلا، لم تكن هناك مشاعر.‬

212
00:12:10,439 --> 00:12:11,773
‫لم قد تكون هناك مشاعر؟‬

213
00:12:11,982 --> 00:12:14,693
‫أنا معك. ونحن مخطوبان، وسنتزوج.‬

214
00:12:14,901 --> 00:12:17,154
‫أنت وأنا، تلك هي المشاعر...‬

215
00:12:18,155 --> 00:12:19,197
‫يا عزيزتي.‬

216
00:12:21,074 --> 00:12:23,577
‫اهدأ يا "تشارلي"، أنا أثق بك.‬

217
00:12:28,331 --> 00:12:31,001
‫حسنا يا سيدتي، بدأت تغضبينني حقا.‬

218
00:12:36,590 --> 00:12:38,175
‫شكرا على رؤيتك لي بهذه السرعة.‬

219
00:12:38,383 --> 00:12:42,137
‫لا مشكلة يا "تشارلي"، طالما أنك مستعد‬
‫لدفع أجرتي للعطلات الأسبوعية.‬

220
00:12:43,430 --> 00:12:44,598
‫ألديك أجرة خاصة بالعطلات الأسبوعية؟‬

221
00:12:44,806 --> 00:12:46,475
‫أجل، ولا يجدر بك غالبا‬
‫إهدار الوقت في المساومة.‬

222
00:12:48,810 --> 00:12:51,229
‫والآن، ما هو الأمر العاجل الخطير؟‬

223
00:12:51,480 --> 00:12:54,733
‫قد تظنين أنه أمر غير عاجل،‬
‫لكن ثقي بي، إنه كذلك.‬

224
00:12:54,941 --> 00:12:56,151
‫حسنا.‬

225
00:12:56,485 --> 00:12:58,278
‫لدي إمساك شديد.‬

226
00:12:59,488 --> 00:13:02,657
‫أنت تدرك في أي جزء أنا متخصصة.‬

227
00:13:03,575 --> 00:13:05,535
‫أعلم. لست هنا كي تعطيني حقنة شرجية.‬

228
00:13:05,744 --> 00:13:07,913
‫جيد لأن هذه الأريكة ليست محصنة ضد البقع.‬

229
00:13:09,414 --> 00:13:11,333
‫أعتقد أن الأمر نفسي،‬

230
00:13:11,541 --> 00:13:15,337
‫لأنني جربت تناول القهوة،‬
‫والألياف، والملينات‬

231
00:13:15,670 --> 00:13:18,381
‫وشيء قالت مدبرة منزلي إنه تحميلة‬

232
00:13:18,590 --> 00:13:21,176
‫لكنني أشك الآن أنها كانت خدعة مضحكة.‬

233
00:13:22,427 --> 00:13:26,473
‫حسنا. إذن، إمساك نفسي.‬

234
00:13:26,723 --> 00:13:28,600
‫اسم رائع لفرقة روك.‬

235
00:13:28,892 --> 00:13:31,102
‫أجرة عطلات الأسبوع يا "تشارلي".‬

236
00:13:32,562 --> 00:13:33,813
‫أخبرني بما يجري في حياتك.‬

237
00:13:34,022 --> 00:13:35,440
‫كيف تسير الأمور مع خطيبتك؟‬

238
00:13:35,857 --> 00:13:38,109
‫بشكل رائع. إنها تعيش معي الآن،‬

239
00:13:38,318 --> 00:13:39,694
‫ونحن نخطط للزواج،‬
‫وليس هناك ما هو أفضل من ذلك.‬

240
00:13:39,903 --> 00:13:41,530
‫جيد. وكيف حال العمل؟‬

241
00:13:42,072 --> 00:13:45,116
‫كان بطيئا للغاية،‬
‫لكن لحسن الحظ أن المنزل مدفوع ثمنه،‬

242
00:13:45,325 --> 00:13:48,161
‫ومعاشي التقاعدي مسدد،‬
‫وقد تخليت عن استئجار العاهرات.‬

243
00:13:48,578 --> 00:13:51,915
‫لذا، كل ما أحتاج إليه حقا هي نقود الشراب،‬
‫وكم تلك، بضعة آلاف في الشهر؟‬

244
00:13:52,415 --> 00:13:54,000
‫يبدو ذلك صحيحا.‬

245
00:13:54,417 --> 00:13:56,419
‫وهل تتذكرين "ميا"؟‬

246
00:13:56,670 --> 00:13:59,381
‫- خطيبتك السابقة، الراقصة؟‬
‫- أنت تذكرينها.‬

247
00:13:59,589 --> 00:14:02,259
‫لا أجلس هنا لأرسم جيادا يا "تشارلي".‬

248
00:14:05,011 --> 00:14:06,471
‫على أية حال، لقد صادفتها.‬

249
00:14:06,721 --> 00:14:09,516
‫- حقا؟ وكيف سار ذلك الأمر؟‬
‫- بخير.‬

250
00:14:09,808 --> 00:14:12,978
‫تبدو رائعة، وهي عزباء مجددا،‬
‫وأخبرتني أنها تفتقدني.‬

251
00:14:14,020 --> 00:14:15,146
‫يروق لي ذلك دوما.‬

252
00:14:17,190 --> 00:14:19,609
‫بعدها سألتني إن كان بوسعي مساعدتها‬
‫في مشروعها الموسيقي‬

253
00:14:19,818 --> 00:14:21,361
‫ورفضت.‬

254
00:14:21,570 --> 00:14:24,781
‫لكن بعدها، قالت "تشيلسي"‬
‫إنني إن لم أكن مشاعر لها، فما المانع،‬

255
00:14:24,990 --> 00:14:27,409
‫- ولذا، أقدمت على مساعدتها.‬
‫- هذا مثير للاهتمام.‬

256
00:14:27,659 --> 00:14:30,161
‫- متى حدث كل هذا؟‬
‫- قبل ثلاثة أو أربعة أيام.‬

257
00:14:30,412 --> 00:14:32,455
‫ومن متى وأنت تعاني من الإمساك؟‬

258
00:14:33,540 --> 00:14:34,583
‫لا أدري، منذ ثلاثة أو أربعة أيام.‬

259
00:14:37,711 --> 00:14:39,129
‫أتعتقدين أن هناك صلة بين الأمرين؟‬

260
00:14:39,588 --> 00:14:41,590
‫أميل إلى هذا الرأي.‬

261
00:14:42,340 --> 00:14:44,634
‫اسمع يا "تشارلي"،‬
‫جلي أنك لا تزال تكن مشاعر لـ"ميا"‬

262
00:14:44,843 --> 00:14:46,636
‫ومع ذلك أنت ملتزم بعلاقتك مع "تشيلسي".‬

263
00:14:46,886 --> 00:14:50,265
‫إنه تضارب عاطفي، وحتى تحل ذلك التضارب،‬

264
00:14:50,557 --> 00:14:53,101
‫- سيظل جسدك موقوفا.‬
‫- بلغة أبسط رجاء.‬

265
00:14:53,560 --> 00:14:56,062
‫بمجرد أن يستقر اختيارك على واحدة،‬
‫ستتمكن من قضاء حاجتك.‬

266
00:15:00,150 --> 00:15:03,111
‫- وماذا يحدث إن لم أتمكن من الاختيار؟‬
‫- لا أدري، ستحتاج إلى عملية قيصرية؟‬

267
00:15:08,450 --> 00:15:11,369
‫على أية حال، قالت إن علي حل التضارب‬

268
00:15:11,578 --> 00:15:14,581
‫لأن مشاعري متصلة بقوة بأمعائي الغليظة.‬

269
00:15:15,248 --> 00:15:16,499
‫هذا منطقي بعض الشيء.‬

270
00:15:16,708 --> 00:15:19,336
‫أنت تفكر بقضيبك ورأسك محشور بمؤخرتك.‬

271
00:15:22,005 --> 00:15:23,757
‫ركل الطفل للتو.‬

272
00:15:25,258 --> 00:15:27,052
‫- الطفل؟‬
‫- حسنا، إنه‬

273
00:15:27,260 --> 00:15:30,096
‫ليس طفلا عمليا، لكننا نعلم أنه سيشبهك.‬

274
00:15:31,973 --> 00:15:34,267
‫- مرحبا يا "تشارلي".‬
‫- مرحبا.‬

275
00:15:39,397 --> 00:15:40,440
‫لم لا تزال هنا؟‬

276
00:15:40,649 --> 00:15:42,359
‫لم تبق هنا. لقد رحلت وعادت مجددا.‬

277
00:15:42,567 --> 00:15:45,737
‫- لن تنتقل يا "آلان".‬
‫- بالطبع لا. لقد رفضت، وأنا ملتزم بكلامك.‬

278
00:15:46,071 --> 00:15:47,697
‫لقد نفذ الحليب يا عزيزي. سأذهب إلى المتجر.‬

279
00:15:48,114 --> 00:15:49,366
‫حسنا.‬

280
00:15:52,285 --> 00:15:53,328
‫إنها تحب الحليب.‬

281
00:15:54,913 --> 00:15:56,414
‫إذن، كيف ستحل التضارب؟‬

282
00:15:56,998 --> 00:15:59,793
‫لست متأكدا. ربما سأضطر لمضاجعة "ميا".‬

283
00:16:00,085 --> 00:16:01,544
‫ماذا؟‬

284
00:16:02,170 --> 00:16:03,713
‫حسنا، إليك الأمر.‬

285
00:16:06,299 --> 00:16:08,218
‫إن تراجعت عن حضور جلسة التسجيل مع "ميا"،‬

286
00:16:08,426 --> 00:16:10,428
‫ستظن "تشيلسي" أنني لا أزال أكن مشاعر لها.‬

287
00:16:10,720 --> 00:16:11,680
‫حسنا.‬

288
00:16:11,888 --> 00:16:14,516
‫لكن إن أمضيت المزيد من الوقت برفقتها‬
‫من دون مضاجعتها،‬

289
00:16:14,724 --> 00:16:16,518
‫سينشق جسدي كحبة فستق محمصة‬

290
00:16:16,726 --> 00:16:18,311
‫ولا أحد يود حدوث ذلك.‬

291
00:16:19,104 --> 00:16:22,273
‫"تشارلي"، خيانة "تشيلسي"‬
‫ليست منطقية على الإطلاق.‬

292
00:16:22,649 --> 00:16:25,985
‫هذا ما كنت أعتقده، لكن طبيبتي النفسية‬
‫كانت متصلبة الرأي للغاية.‬

293
00:16:28,738 --> 00:16:31,700
‫عدني فحسب إن حدث أي شيء لي،‬

294
00:16:32,200 --> 00:16:33,952
‫أنك ستربيه كابنك.‬

295
00:16:39,999 --> 00:16:42,168
‫"هناك في 'لويزيانا'‬

296
00:16:43,253 --> 00:16:46,506
‫حيث التماسيح شريرة للغاية‬

297
00:16:47,424 --> 00:16:50,677
‫عاشت فتاة أقسم للعالم‬

298
00:16:51,094 --> 00:16:53,722
‫أنها جعلت التماسيح تبدو أليفة‬

299
00:16:53,930 --> 00:16:55,765
‫'بولك سالاد آني'"‬

300
00:16:58,309 --> 00:17:01,312
‫أعلم. من الصعب تصديق أنني لا أضاجعها.‬

301
00:17:02,814 --> 00:17:04,649
‫لم نحن هنا إذن؟‬

302
00:17:05,442 --> 00:17:07,277
‫إنها صديقة قديمة وأنا أساعدها.‬

303
00:17:07,694 --> 00:17:10,113
‫أتود مساعدتها حقا؟‬
‫تسلل خلفها واضربها بحجر ضخم.‬

304
00:17:13,366 --> 00:17:16,119
‫- أهي أعراض الانسحاب؟‬
‫- كلا. بل أعاني من إمساك.‬

305
00:17:16,745 --> 00:17:18,371
‫لأنك تتخلص من السموم؟‬

306
00:17:19,414 --> 00:17:21,458
‫- أيمكننا فعل هذا فحسب؟‬
‫- حسنا.‬

307
00:17:23,793 --> 00:17:27,756
‫"لأن أمك كانت تعمل مع مجموعة من السجناء‬

308
00:17:28,840 --> 00:17:30,133
‫'بولك'‬

309
00:17:31,676 --> 00:17:32,969
‫'سالاد'"‬

310
00:17:34,804 --> 00:17:36,473
‫هذه بدت جيدة حقا.‬

311
00:17:36,681 --> 00:17:39,267
‫حسنا، ساعدني على فهم أمر ما.‬
‫أنت تساعدها كي تضاجعها، صحيح؟‬

312
00:17:43,897 --> 00:17:44,898
‫أيمكنني سماع بعضها؟‬

313
00:17:50,445 --> 00:17:51,446
‫بالطبع، أعد تشغيلها.‬

314
00:17:55,575 --> 00:17:57,619
‫"هناك في 'لويزيانا'"‬

315
00:17:59,037 --> 00:18:01,372
‫- أهذه أنا؟‬
‫- هذه أنت.‬

316
00:18:05,084 --> 00:18:07,337
‫لم أكن أتصور أنني بهذه البراعة.‬

317
00:18:10,924 --> 00:18:13,885
‫أنا سعيدة للغاية يا "تشارلي".‬

318
00:18:14,511 --> 00:18:17,305
‫أنا سعيد طالما أنك سعيدة.‬

319
00:18:19,808 --> 00:18:21,267
‫لم سمحت لنفسي بتركك؟‬

320
00:18:21,768 --> 00:18:24,229
‫حسبما أتذكر، كانت لديك لائحة من الأسباب.‬

321
00:18:24,437 --> 00:18:25,939
‫كنت مخطئة.‬

322
00:18:26,356 --> 00:18:27,357
‫كيف لي أن أعوضك عن ذلك؟‬

323
00:18:28,858 --> 00:18:30,276
‫كيف تودين تعويضي؟‬

324
00:18:36,825 --> 00:18:37,909
‫ها هو ذا.‬

325
00:18:40,161 --> 00:18:42,580
‫لنسجل تلك الأغنية الأخيرة‬
‫وبعدها يمكنني العودة إلى منزلي.‬

326
00:18:47,836 --> 00:18:49,921
‫ربما يمكننا تحسين صوتها بإضافة بعض التردد،‬

327
00:18:50,129 --> 00:18:52,215
‫والقليل من الصدى، ورفع صوت الغيتار.‬

328
00:18:52,423 --> 00:18:55,468
‫يمكننا إضافة أبواق السيارات ونباح الكلاب،‬
‫ولن يفيد ذلك.‬

329
00:18:59,556 --> 00:19:00,974
‫أنا جاهزة.‬

330
00:19:01,683 --> 00:19:04,894
‫- استرخي فقط وغني، حسنا؟‬
‫- فهمت.‬

331
00:19:06,062 --> 00:19:07,856
‫حسنا، هذه أغنية‬

332
00:19:08,398 --> 00:19:10,525
‫"بوغي ووغي باغل بوي"، المحاولة الأولى.‬

333
00:19:16,698 --> 00:19:19,409
‫"كان عازف بوق شهير من خارج 'شيكاغو'‬

334
00:19:19,617 --> 00:19:21,703
‫وكان لديه أسلوب عزف لا يمكن لأحد عزفه‬

335
00:19:21,911 --> 00:19:24,372
‫كان الأبرع في مهنته‬

336
00:19:24,581 --> 00:19:26,916
‫ومن ثم حان دوره وذهب إلى التجنيد‬

337
00:19:27,125 --> 00:19:29,544
‫إنه في الجيش الآن يضرب بوق الاستيقاظ‬

338
00:19:29,752 --> 00:19:32,672
‫إنه فتى النفير للسرية 'ب'"‬

339
00:19:32,881 --> 00:19:34,465
‫حسنا يا "ميا"، توقفي لحظة.‬

340
00:19:34,674 --> 00:19:38,052
‫- أهناك خطب ما؟‬
‫- أجل، نوعا ما.‬

341
00:19:38,469 --> 00:19:40,471
‫لا يمكنك الغناء.‬

342
00:19:40,680 --> 00:19:43,433
‫- ماذا؟‬
‫- لا تمتلكين الموهبة.‬

343
00:19:43,641 --> 00:19:46,102
‫أنا آسف، لكننا نهدر وقتنا هنا.‬

344
00:19:46,519 --> 00:19:50,148
‫أنا أحب "تشيلسي"، وسأتزوجها،‬
‫ولا يمكنني رؤيتك بعد الآن.‬

345
00:19:51,024 --> 00:19:52,650
‫هل تمازحني؟‬

346
00:19:53,109 --> 00:19:55,153
‫لا يمكنك تركي فحسب أيها...‬

347
00:19:56,446 --> 00:19:58,656
‫- أين الحمام؟‬
‫- في نهاية الرواق.‬

348
00:19:58,907 --> 00:20:00,742
‫- شكرا.‬
‫- كلا، شكرا لك.‬

349
00:20:04,162 --> 00:20:06,831
‫...يجدر بي معرفة أن هذا ما سيحدث‬
‫أيها الوغد الحقير!‬

350
00:20:07,040 --> 00:20:09,125
‫لقد رحل الوغد الحقير،‬

351
00:20:09,334 --> 00:20:11,127
‫لكنني أعتقد أنك موهوبة حقا‬

352
00:20:11,336 --> 00:20:13,254
‫وأن علينا العمل سويا.‬

353
00:20:15,757 --> 00:20:18,301
‫لا بد أنك تمازحني.‬

354
00:20:20,720 --> 00:20:22,722
‫قد تود التمهل لبعض الوقت.‬

355
00:20:24,557 --> 00:20:25,683
‫أكنت بالداخل مع غيتارك؟‬

356
00:20:26,059 --> 00:20:28,561
‫لا تعرف أبدا متى قد يأتيك الإلهام.‬

357
00:20:35,777 --> 00:20:38,112
‫هذه تسمى "مقطوعة شطيرتي بوريتو وجعة جذور".‬

358
00:20:50,500 --> 00:20:52,460
‫كيف حال أمعائك؟‬

359
00:20:53,294 --> 00:20:55,213
‫خالية تماما.‬

360
00:20:56,464 --> 00:20:58,216
‫صارت مشكلة البلدية الآن.‬

361
00:21:03,930 --> 00:21:06,224
‫أجل، يا للطرافة.‬

362
00:21:06,599 --> 00:21:09,852
‫ماذا كانت تلك التحميلة المزعومة‬
‫التي أعطيتني إياها على أية حال؟‬

363
00:21:10,061 --> 00:21:13,231
‫نصف قرص فوار موضوع في كبسولة هلامية.‬

364
00:21:14,565 --> 00:21:17,235
‫هذا يفسر أمر الرغوة.‬

365
00:21:19,362 --> 00:21:21,364
‫- حسنا، أنا ذاهبة للعمل.‬
‫- يوما طيبا يا عزيزتي.‬

366
00:21:21,572 --> 00:21:23,032
‫- سأعود قرابة الـ٦ والنصف.‬
‫- حسنا.‬

367
00:21:25,118 --> 00:21:26,703
‫- "آلان"؟‬
‫- لا تعيش هنا.‬

368
00:21:27,203 --> 00:21:28,371
‫كنت أتحقق فحسب.‬

369
00:21:30,665 --> 00:21:32,750
‫ويدعوني أنا غبيا.‬

370
00:21:58,985 --> 00:21:59,902
‫ترجمة محمد رجب اليماني‬
